﻿1
00:00:29,387 --> 00:00:31,240
<i>Bienvenue au Super Bowl XLVIII</i>

2
00:00:31,406 --> 00:00:35,103
<i>entre les Seahawks de Seattle
et les Broncos de Denver.</i>

3
00:00:35,900 --> 00:00:38,247
<i>Le terrain est une Toundra glacée,</i>

4
00:00:38,413 --> 00:00:40,833
<i>importée à un grand coût
d'Alaska.</i>

5
00:01:18,870 --> 00:01:22,543
<i>Et le match se joue sur ce jeu
un dernier objectif sur le terrain.</i>

6
00:01:22,668 --> 00:01:25,127
<i>Le coup est haut,
il frappe la barre et...</i>

7
00:01:29,256 --> 00:01:33,265
<font color="#00FF00">♪ The Simpsons 25x11 ♪</font>
<font color="#00FFFF">Specs and the City</font>
Diffusé le 26 janvier 2014

8
00:01:33,390 --> 00:01:37,765
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== Traduit par la communauté ==
== www.addic7ed.com ==

9
00:01:44,562 --> 00:01:47,996
<i>Tiges brillantes, tiges brillantes</i>

10
00:01:48,121 --> 00:01:50,897
<i>Ça me rend</i>

11
00:01:51,022 --> 00:01:53,103
<i>Faible et étourdi...</i>

12
00:01:53,228 --> 00:01:56,582
Il paraît que la direction est sur le point
de distribuer les cadeaux de Noël.

13
00:01:56,707 --> 00:01:57,701
Qui t'a dit ça ?

14
00:01:57,867 --> 00:01:58,947
Un tuyau.

15
00:01:59,072 --> 00:02:01,763
Du vice-président du RH
qui se tape ma petite amie.

16
00:02:01,888 --> 00:02:04,542
Voyez-moi ça, M. le connecté.

17
00:02:04,708 --> 00:02:07,151
J'espère que ce sera mieux
que l'année précédente.

18
00:02:07,276 --> 00:02:08,462
Ouais, l'arnaque totale.

19
00:02:08,628 --> 00:02:12,011
Vous vous souvenez de ce cadeau ?
La balle anti-stress du directeur.

20
00:02:12,136 --> 00:02:14,427
<i>Une pression de plus
et vous êtes viré.</i>

21
00:02:14,593 --> 00:02:16,387
Je suis encore plus stressé.

22
00:02:18,604 --> 00:02:19,688
<i>Excellent.</i>

23
00:02:19,813 --> 00:02:21,721
<i>Excellent. Excellent.</i>

24
00:02:21,846 --> 00:02:24,186
Vous ne m'avez pas l'air
si excellent que ça.

25
00:02:26,811 --> 00:02:28,649
Ho, Ho, ho-mince.

26
00:02:28,815 --> 00:02:31,735
Père Noël approche
pour juger et punir.

27
00:02:36,377 --> 00:02:37,992
Un bon cadeau pour une fois.

28
00:02:38,158 --> 00:02:39,638
Des lunettes Oogle.

29
00:02:39,763 --> 00:02:41,745
Des lunettes a réalité augmentée.

30
00:02:41,911 --> 00:02:44,377
C'est comme des lunettes,
mais dans la lentille,

31
00:02:44,502 --> 00:02:46,979
vous voyez les informations
sur les personnes autour de vous.

32
00:02:47,104 --> 00:02:50,755
Finalement, je ne suis plus un esclave
de mes stupides yeux d'humain.

33
00:03:01,097 --> 00:03:02,418
Lunettes, appelez Lenny.

34
00:03:02,543 --> 00:03:04,087
J'ai un appel.

35
00:03:04,212 --> 00:03:05,342
Répondre a l'appel.

36
00:03:06,186 --> 00:03:08,522
Lenny, c'est moi, Homer.

37
00:03:11,520 --> 00:03:13,652
J'ai toujours cru
que c'était "Simp-sen."

38
00:03:13,818 --> 00:03:16,378
Ah oui ?
Tu ne regardes jamais le ciel ?

39
00:03:20,914 --> 00:03:22,536
Je me suis toujours demandé
ce que c'était.

40
00:03:23,703 --> 00:03:26,207
Votre soudaine générosité m'inquiète.

41
00:03:26,373 --> 00:03:27,820
Le docteur a dit qu'il fallait
le consulter immédiatement

42
00:03:27,945 --> 00:03:29,460
si vous montriez de la gentillesse
ou de la cordialité.

43
00:03:29,626 --> 00:03:30,689
Ne vous inquiétez pas.

44
00:03:30,814 --> 00:03:33,126
Ce Père Noël a toujours des pinces

45
00:03:35,252 --> 00:03:36,962
À partir de maintenant,
chacun de ces crétins de la centrale

46
00:03:37,087 --> 00:03:38,302
porte une caméra vidéo.

47
00:03:38,468 --> 00:03:40,833
Avec une ligne directe vers moi.

48
00:03:40,958 --> 00:03:42,473
Vous les espionnez ?

49
00:03:42,639 --> 00:03:44,642
Smithers, combien la
compagnie a-t-elle perdu

50
00:03:44,808 --> 00:03:46,769
dans les vols de fourniture de bureau
l'année dernière ?

51
00:03:47,435 --> 00:03:48,979
7043 $.

52
00:03:49,145 --> 00:03:50,843
Oui et bien plus jamais,

53
00:03:50,968 --> 00:03:53,579
grâce a ce système de surveillance
à 26 millions de dollars.

54
00:03:53,704 --> 00:03:54,652
Faites attention les lapins.

55
00:03:54,818 --> 00:03:57,488
J'espionne avec mes yeux greffés.

56
00:03:57,654 --> 00:04:00,241
J'ai oublié de vous montrer
la meilleure option.

57
00:04:01,327 --> 00:04:03,889
Chacun de ses boutons
représente un employé.

58
00:04:04,014 --> 00:04:07,331
Quand je le pousse, il ou elle meurt.

59
00:04:11,568 --> 00:04:13,489
Pourquoi ça ne marche pas ?

60
00:04:36,318 --> 00:04:37,588
N'oubliez pas les enfants,

61
00:04:37,713 --> 00:04:40,140
l'école a dit que vous deviez avoir
une carte de St-Valentin

62
00:04:40,265 --> 00:04:42,074
pour tout le monde dans votre classe.

63
00:04:42,240 --> 00:04:45,494
Qu'est-ce que ça signifie
quand tout le monde est forcé à le faire ?

64
00:04:45,660 --> 00:04:47,266
Qu'ai-je dit à propos de montrer

65
00:04:47,391 --> 00:04:49,748
les insignifiance des choses ?

66
00:04:49,914 --> 00:04:51,122
Ne pas le faire.

67
00:04:51,247 --> 00:04:53,002
Je ne donnerai pas de carte à Nelson.

68
00:04:53,168 --> 00:04:55,241
C'est un tyran, et je ne l'aime pas.

69
00:04:55,366 --> 00:04:57,309
Jésus a dit d'aimer tes ennemis.

70
00:04:57,434 --> 00:04:59,824
C'est parce que
Jésus savait qu'un jour,

71
00:04:59,949 --> 00:05:02,595
il devrait regarder droit
dans les yeux de ses ennemis et dire

72
00:05:02,761 --> 00:05:05,931
"C'est moi
qui vous ai envoyés en enfer."

73
00:05:06,097 --> 00:05:07,653
Bart, l'école demande

74
00:05:07,778 --> 00:05:09,822
que tu donnes une carte de St-Valentin
à tout le monde

75
00:05:09,947 --> 00:05:12,758
dans une enveloppe
avec un autocollant amusant.

76
00:05:12,883 --> 00:05:15,094
Ton professeur
a envoyé une alerte e-mail.

77
00:05:15,219 --> 00:05:17,777
Avec une vidéo.

78
00:05:18,693 --> 00:05:21,167
Bienvenue sur <i>Firstline</i>.
Ce soir,

79
00:05:21,292 --> 00:05:24,158
"La St-Valentin :
Toujours Un Massacre."

80
00:05:24,324 --> 00:05:26,362
Dans cette école, les enfants peuvent
donner des cartes de St-Valentin

81
00:05:26,487 --> 00:05:27,703
à ceux qu'ils ont choisi.

82
00:05:27,869 --> 00:05:29,399
Dany est impopulaire,

83
00:05:29,524 --> 00:05:33,345
à cause des rumeurs qui disent
qu'il dors nu avec sa mère et son père.

84
00:05:33,470 --> 00:05:36,837
Les jeunes humains sont nés avec
l'habilité de compter ses valentin(e)s,

85
00:05:37,003 --> 00:05:39,757
et Danny a réalisé
qu'il était repoussé.

86
00:05:39,923 --> 00:05:43,010
Les anciennes générations d'enfants
étaient habituées au rejets.

87
00:05:43,280 --> 00:05:46,458
Mais les enfants d'aujourd'hui,
élevés dans un climat de jeux vidéo

88
00:05:46,583 --> 00:05:49,433
et de messagerie instantanée,
sont de drôle d'oiseaux fragiles.

89
00:05:49,599 --> 00:05:51,630
<i>Le 15 février, à 2 h du matin</i>

90
00:05:51,755 --> 00:05:54,605
<i>après avoir vérifié sa boite
aux lettres une dernière fois,</i>

91
00:05:54,771 --> 00:05:57,169
<i>Danny mourra d'une overdose</i>

92
00:05:57,294 --> 00:05:58,692
<i>de petits cœurs en sucre.</i>

93
00:06:01,999 --> 00:06:05,301
<i>Beaucoup de monstres de l'histoire n'ont
jamais reçu de carte de St-Valentin.</i>

94
00:06:05,426 --> 00:06:07,804
<i>Attila Le Hun, Mao Tse-tung,</i>

95
00:06:07,929 --> 00:06:09,537
<i>et moi, Will Lyman.</i>

96
00:06:09,703 --> 00:06:11,205
<i>C'était</i> Firstline.

97
00:06:11,371 --> 00:06:13,652
Très bien, Nelson l'aura,
sa carte de St-Valentin.

98
00:06:13,777 --> 00:06:15,578
Une vieille de cette boîte.

99
00:06:18,315 --> 00:06:20,047
Parfait. Mauvais film,
mauvais jeu de mot,

100
00:06:20,213 --> 00:06:22,174
et même mauvais papier.

101
00:06:27,023 --> 00:06:28,305
Qu'est-ce qui t'amuse ?

102
00:06:28,471 --> 00:06:30,803
Je regarde des vidéos d'idiots
qui portent ces lunettes

103
00:06:30,928 --> 00:06:34,073
et ne font plus attention
au monde qui les entour.

104
00:06:34,198 --> 00:06:35,396
Regarde ces abrutis.

105
00:06:51,911 --> 00:06:53,525
Je ne comprends pas
ce qui est si bien à propos de

106
00:06:53,650 --> 00:06:56,662
ces lunettes-ordinateur dernier
cris a énergie solaire.

107
00:06:56,787 --> 00:06:57,997
Je te laisse les essayer,

108
00:06:58,122 --> 00:06:59,863
juste après que je décide
si ces vidéos

109
00:06:59,988 --> 00:07:01,066
sont marrantes ou pas.

110
00:07:01,191 --> 00:07:04,436
Marrante, marrante, nulle, nulle,

111
00:07:04,561 --> 00:07:06,748
marrante, marrante
mais le gars est mort.

112
00:07:08,094 --> 00:07:11,182
Maintenant, un tour normal le dimanche
va révéler la beauté cachée

113
00:07:11,348 --> 00:07:12,806
de notre ville natale.

114
00:07:29,440 --> 00:07:31,907
La mairie a été construite
pour le film de Spencer Tracy

115
00:07:32,032 --> 00:07:34,163
<i>Rencontre moi à l'hôtel de ville</i>

116
00:07:34,329 --> 00:07:37,693
C'était juste un mur plat
avec rien derrière pendant 30 ans.

117
00:07:37,818 --> 00:07:40,372
Papa, Bart es de mon coté du siège.

118
00:07:40,497 --> 00:07:42,906
Papa, Lisa est ma petite sœur.

119
00:07:44,854 --> 00:07:48,783
Le rétroviseur a été inventé en 1911,
juste pour cette raison.

120
00:07:48,908 --> 00:07:51,347
Intéressant.
Quand le terme "ferme-la" a été inventé ?

121
00:07:51,513 --> 00:07:54,253
Dès 1859, ferme-la
était utilisé pour la fermer...

122
00:07:54,378 --> 00:07:56,989
Homer, je pense que les enfants
sont juste en colère.

123
00:07:57,114 --> 00:08:00,516
Lunettes, dirigez-moi vers le meilleur
restaurant que je peux me payer.

124
00:08:00,641 --> 00:08:02,161
Direction la soupe populaire.

125
00:08:02,286 --> 00:08:05,111
Quoi, vous... Oh, c'est ça,
je vous enlève.

126
00:08:05,277 --> 00:08:07,196
La réalité.

127
00:08:07,362 --> 00:08:08,155
Désolé, monsieur.

128
00:08:09,406 --> 00:08:12,493
Voyons ce que nous avons là.

129
00:08:30,280 --> 00:08:31,690
Presser ici.

130
00:08:31,815 --> 00:08:33,492
Tourner là.

131
00:08:33,617 --> 00:08:34,902
Pause pour des mots doux.

132
00:08:35,027 --> 00:08:37,353
Mes lunettes,
vous êtes merveilleuses.

133
00:08:37,478 --> 00:08:40,938
Tu te sers de tes lunettes
pendant notre câlin ?

134
00:08:41,104 --> 00:08:43,726
Mais l'avatar te ressemble.

135
00:08:43,851 --> 00:08:45,628
Je crains que les femmes
ne fassent pas d'avances

136
00:08:45,753 --> 00:08:48,112
au maris avec ces lunettes.

137
00:08:49,696 --> 00:08:51,710
Lunettes, trouvez-moi
un bon cadeau pour ma femme.

138
00:08:51,835 --> 00:08:53,469
En dessous de 5 dollars.

139
00:08:53,594 --> 00:08:54,871
J'ai entendu !

140
00:08:54,996 --> 00:08:57,240
Lunettes, renvoyez-moi
2 minutes en arrière.

141
00:09:06,451 --> 00:09:07,742
Marge.

142
00:09:07,867 --> 00:09:09,735
À propos des lunettes.

143
00:09:09,860 --> 00:09:12,470
Je suis vraiment désolé, et...

144
00:09:12,636 --> 00:09:14,373
Voila ton petit déjeuner.

145
00:09:14,498 --> 00:09:16,942
Seulement 5 pancakes ?

146
00:09:17,067 --> 00:09:18,392
Tu essaies de me tuer.

147
00:09:18,558 --> 00:09:20,245
Eh bien, je ne suis pas
heureuse avec toi.

148
00:09:20,370 --> 00:09:24,507
Chérie, je sais que ces lunettes
sont une nouvelle technologie radicale

149
00:09:24,632 --> 00:09:26,370
et doivent être portées
avec modération.

150
00:09:26,495 --> 00:09:27,651
Ce n'est pas vrai, lunettes ?

151
00:09:27,817 --> 00:09:29,653
<i>Oui, comme je vous l'ai dit.</i>

152
00:09:29,819 --> 00:09:32,624
De toute façon, je les donne.

153
00:09:32,749 --> 00:09:35,094
À quiconque osera les prendre.

154
00:09:44,125 --> 00:09:45,586
S'il te plaît, maman.

155
00:09:45,752 --> 00:09:48,005
Pour une fois, je les prends.

156
00:09:48,171 --> 00:09:50,005
Les rumeurs sont donc vraies.

157
00:09:50,130 --> 00:09:52,301
Les mamans peuvent
vouloir des choses.

158
00:10:02,519 --> 00:10:04,021
Bien joué, Lewis.

159
00:10:04,869 --> 00:10:08,293
Un Transformers
qui se transforme en cœur ?

160
00:10:08,418 --> 00:10:09,610
J'aime ça !

161
00:10:14,624 --> 00:10:16,429
Ce "Bisou d'Hershey" est Fondu.

162
00:10:16,554 --> 00:10:17,555
Pas bon.

163
00:10:18,576 --> 00:10:20,866
Ma maman l'a laissé
sur le tableau de bord.

164
00:10:20,991 --> 00:10:22,540
Ma maman... !

165
00:10:23,155 --> 00:10:25,814
Je veux la tienne maintenant,
Simpson.

166
00:10:27,046 --> 00:10:28,337
À Ga'hoole,

167
00:10:28,503 --> 00:10:30,464
Nous lui aurions cassé ses genoux.

168
00:10:32,031 --> 00:10:33,134
Non.

169
00:10:33,300 --> 00:10:34,969
Pas de carte de St-Valentin
pour toi Nelson.

170
00:10:37,220 --> 00:10:38,556
Pardon ?

171
00:10:38,722 --> 00:10:40,400
Je donnerai une carte de St-Valentin
à un loser.

172
00:10:40,525 --> 00:10:41,947
À un ringard.

173
00:10:42,072 --> 00:10:43,941
Je donnerai même une carte
de St-Valentin à une fille,

174
00:10:44,066 --> 00:10:47,314
mais je ne donnerai une carte
de St-Valentin à un tyran !

175
00:10:48,479 --> 00:10:50,300
Voila ce qui va se passer.

176
00:10:50,425 --> 00:10:53,772
Tu as une semaine pour me faire
la meilleur carte de Saint-Valentin.

177
00:10:53,897 --> 00:10:55,576
Et si je ne le fais pas ?

178
00:10:55,701 --> 00:10:58,284
Simpson, il y aura un cœur
dans ma main,

179
00:10:58,450 --> 00:11:00,786
qu'il soit en papier, ou le tien.

180
00:11:03,265 --> 00:11:05,408
- Salut tout le monde.
- C'est étrange.

181
00:11:05,533 --> 00:11:08,711
J'entends une voix, mais
je ne vois pas d'icône d'utilisateur.

182
00:11:08,877 --> 00:11:11,276
Carl, c'est moi.
Je suis ici.

183
00:11:11,401 --> 00:11:12,835
Vraiment là !

184
00:11:12,960 --> 00:11:14,633
Homer.
Il y a beaucoup d'infos à ton propos.

185
00:11:14,758 --> 00:11:16,596
Laisse moi juste trouver les page.

186
00:11:18,219 --> 00:11:21,865
Oh non, personne ne peut vivre
dans une réalité non augmenté.

187
00:11:21,990 --> 00:11:23,953
J'ai besoin d'une autre
paire de lunettes.

188
00:11:24,908 --> 00:11:27,011
Charlie, ton mouvement
dans les échec Muppet.

189
00:11:27,136 --> 00:11:28,892
Gonzo sur Fozzie sept.

190
00:11:29,017 --> 00:11:32,067
C'est Kermit et mate.

191
00:11:32,859 --> 00:11:35,863
Pourquoi y a-t-il dans les cartes
de recettes dont on a toujours besoin

192
00:11:36,029 --> 00:11:38,498
celles où Homer écrit
ses idées de cocktails ?

193
00:11:39,950 --> 00:11:42,684
Peut-être que ces lunettes
peuvent m'aider.

194
00:11:43,645 --> 00:11:46,210
Marge Simpson entre dans la matrice,

195
00:11:46,335 --> 00:11:48,626
pour une recette de brownies.

196
00:11:48,792 --> 00:11:50,996
<i>Voilà mes meilleures recettes.</i>

197
00:11:52,530 --> 00:11:55,049
Il y a tellement de choix Maggie.

198
00:12:02,660 --> 00:12:04,058
M. Burns ?

199
00:12:04,224 --> 00:12:06,648
Puis-je avoir une autre
paire de lunettes ?

200
00:12:06,773 --> 00:12:08,966
Peut-être même 2 paires ?
Une pour la maison à plage ?

201
00:12:09,091 --> 00:12:10,481
Puis-je aussi avoir
une maison à la plage ?

202
00:12:10,647 --> 00:12:11,992
2 maisons à la plage ?

203
00:12:13,483 --> 00:12:14,820
Des moniteurs !

204
00:12:14,945 --> 00:12:15,958
Quoi ?

205
00:12:16,083 --> 00:12:20,324
Burns nous a donné ces lunettes,
comme ça il peut nous espionner !

206
00:12:20,490 --> 00:12:23,336
C'est une violation
des droits de l'homme.

207
00:12:23,994 --> 00:12:26,747
Donc voyons ce que nous pouvons voir.

208
00:12:26,913 --> 00:12:29,083
Solitaire,
meilleurs chapeaux sur eBay,

209
00:12:29,374 --> 00:12:31,210
fiction d'un fan d'Angry Birds,

210
00:12:31,376 --> 00:12:33,212
un gars qui fait des mots croisés
vraiment faciles,

211
00:12:33,461 --> 00:12:35,214
Lenny faisant un maquillage
de clown a Carl...

212
00:12:35,380 --> 00:12:37,091
Quelqu'un qui travaille actuellement ?

213
00:12:37,846 --> 00:12:38,843
Maggie !

214
00:12:39,467 --> 00:12:41,308
Qui est la petite fille à sa maman ?

215
00:12:41,433 --> 00:12:43,315
Généalogie.org dit que c'est toi !

216
00:12:44,362 --> 00:12:45,714
C'est toi !

217
00:12:48,991 --> 00:12:51,638
Attends une minute.
Depuis que Marge porte mes lunettes,

218
00:12:51,763 --> 00:12:54,107
je peux voir tout ce qu'elle voit !

219
00:12:54,232 --> 00:12:55,992
Je ne devrais pas regarder ça.

220
00:12:56,117 --> 00:12:57,177
Quel bon bébé.

221
00:12:57,779 --> 00:12:59,488
Tu mérites de la glace.

222
00:12:59,613 --> 00:13:02,616
Attends une minute...
Marge a dit qu'on avait plus de glaces.

223
00:13:10,457 --> 00:13:13,127
Qu'est-ce que Marge
me cache d'autre ?

224
00:13:14,127 --> 00:13:16,213
Maggie, il est là !

225
00:13:16,976 --> 00:13:18,716
Elle me trompe ?

226
00:13:19,490 --> 00:13:21,886
Merci de m'avoir invité
pour déjeuner.

227
00:13:22,052 --> 00:13:24,972
Pourquoi ne me trompe-t-elle pas ?

228
00:13:26,793 --> 00:13:30,478
Pourquoi pas une carte de St Valentin
qui dit : "Tyran, pour toi" ?

229
00:13:31,639 --> 00:13:32,897
Intéressant.

230
00:13:33,063 --> 00:13:34,482
"Intéressant" signifie "non".

231
00:13:34,648 --> 00:13:36,996
"Intéressant" signifie "non".

232
00:13:38,026 --> 00:13:39,653
Milhouse, tu es un génie !

233
00:13:39,819 --> 00:13:41,895
Ah oui ?
Qu'ai-je dit ?

234
00:13:43,573 --> 00:13:46,549
Rien. À la télé, quand un gars dit
quelque chose de nul,

235
00:13:46,674 --> 00:13:49,315
un autre gars dit qu'il est un génie,
et après il a un idée.

236
00:13:49,440 --> 00:13:50,915
Je pensais que ça pouvait
marcher pour moi.

237
00:13:51,081 --> 00:13:53,293
Bien, tu m'as traité de génie.

238
00:13:53,418 --> 00:13:54,668
Ça veut dire beaucoup.

239
00:13:55,924 --> 00:13:57,614
Je hais ces stupides vacances !

240
00:13:57,739 --> 00:14:00,012
La seule chose que tu peux faire,
c'est les gâcher.

241
00:14:00,840 --> 00:14:03,183
C'est ça !
Bart, t'es un génie !

242
00:14:03,843 --> 00:14:07,014
Eh bien, si tu n'arrêtes pas de le dire,
ça ne signifie plus rien.

243
00:14:10,356 --> 00:14:12,686
Qui êtes vous ?
M. Burns !

244
00:14:12,852 --> 00:14:15,564
Désolé, M. Burns.
Je ne vous dérangerai plus.

245
00:14:21,835 --> 00:14:24,156
<i>Marge, c'est réservé aux berlines.</i>

246
00:14:28,086 --> 00:14:30,203
Qui savait que tu étais une rebelle ?

247
00:14:30,328 --> 00:14:33,808
Maintenant, apprenons-en plus
sur la vie secrète de ma femme.

248
00:14:33,933 --> 00:14:36,962
Des secrets qui ne peuvent être
que bon.

249
00:14:38,752 --> 00:14:41,178
Bonjour Marge.
Le Dr Carlock vous attend.

250
00:14:41,303 --> 00:14:42,304
Merci.

251
00:14:44,676 --> 00:14:46,137
Comment allez-vous ?

252
00:14:46,262 --> 00:14:48,097
Ça va, je pense.

253
00:14:48,263 --> 00:14:50,349
Marge voit un psy ?

254
00:14:50,515 --> 00:14:52,240
Je hais venir ici

255
00:14:52,365 --> 00:14:54,754
et le premier mot
qui sort de ma bouche est "Homer".

256
00:14:54,879 --> 00:14:56,772
Mais me revoilà encore.

257
00:14:57,799 --> 00:15:00,765
Homer convertit nos dollars
en "yu-ros".

258
00:15:00,890 --> 00:15:03,112
Pas la monnaie, le sandwich.

259
00:15:07,866 --> 00:15:10,202
Y a-t-il des progrès
dans les problèmes de boisson d'Homer ?

260
00:15:10,368 --> 00:15:12,872
Eh bien, il en est plus qu'à deux bières
dans la douche.

261
00:15:13,038 --> 00:15:15,040
Ce sont des blondes !

262
00:15:15,206 --> 00:15:16,465
Peut-être que si vous
vous concentriez juste

263
00:15:16,590 --> 00:15:18,358
sur un problème,
comme son tempérament.

264
00:15:19,112 --> 00:15:21,630
Tout ce qui est dans le journal
le rend fou.

265
00:15:21,796 --> 00:15:24,383
Pas "Marmaduke" !
Jamais "Marmaduke" !

266
00:15:25,209 --> 00:15:27,595
"Marmaduke" a été très
méchant aujourd'hui !

267
00:15:27,720 --> 00:15:30,765
Et aussi Marge est en thérapie
et ne me l'a pas dit.

268
00:15:31,813 --> 00:15:35,208
Elle a dépassé les bornes.
Comment l'as-tu appris ?

269
00:15:35,518 --> 00:15:37,694
Je l'ai espionnée
avec une caméra cachée.

270
00:15:37,819 --> 00:15:39,181
Elle pense que je suis égoïste.

271
00:15:39,306 --> 00:15:41,442
Que je ne passe pas assez de temps
avec les enfants.

272
00:15:41,608 --> 00:15:43,268
C'est fou.
Quand même.

273
00:15:43,393 --> 00:15:45,550
Tu te casses le dos
dans un trou à rats radioactif,

274
00:15:45,675 --> 00:15:48,282
et tout ça pour quoi ?
Pas le moindre super-pouvoir.

275
00:15:48,448 --> 00:15:50,584
Je pense que la seule option
c'est d'être honnête avec elle

276
00:15:50,709 --> 00:15:52,536
et lui dire tout ce que je sais,
et comment je le sais.

277
00:15:53,804 --> 00:15:55,302
Mauvaise idée.

278
00:15:55,427 --> 00:15:58,209
Les filles n'aiment vraiment pas
découvrir qu'on les a espionnées.

279
00:15:58,375 --> 00:16:05,793
Et je sais vraiiiiiment...

280
00:16:05,918 --> 00:16:07,032
de quoi je parle.

281
00:16:07,157 --> 00:16:10,175
Il faut que tu fasses croire
que tu as découvert ça par accident.

282
00:16:11,638 --> 00:16:13,662
La prochaine fois,
tu prends un rendez-vous

283
00:16:13,787 --> 00:16:16,316
avec le thérapeute après elle,
et tu fonces dans Marge

284
00:16:16,441 --> 00:16:18,115
dans la salle d'attente.

285
00:16:18,240 --> 00:16:20,117
Moe, c'est génial !

286
00:16:20,242 --> 00:16:21,907
Où trouves-tu ces idées ?

287
00:16:22,032 --> 00:16:24,068
Presque tous mes amis
sont des gars divorcés.

288
00:16:26,459 --> 00:16:27,905
Salut Homie !

289
00:16:28,071 --> 00:16:29,231
Le dîner est presque prêt.

290
00:16:29,356 --> 00:16:32,375
Côtes de porc
avec mon assaisonnement secret.

291
00:16:32,500 --> 00:16:36,129
Ouais, tu sais garder tes secrets,
hein Marge ?

292
00:16:36,992 --> 00:16:38,434
Reste calme, Homer.

293
00:16:38,559 --> 00:16:41,441
La pierre angulaire du mariage
sont les longs silences.

294
00:16:41,810 --> 00:16:43,337
Où est-elle est partie ?

295
00:16:43,503 --> 00:16:45,178
Très bien, tu as tenu ta langue.

296
00:16:45,303 --> 00:16:47,151
Parce que...
Où est-il est passé ?

297
00:16:47,276 --> 00:16:49,634
Personne ne veut de mes conseils ?

298
00:16:50,492 --> 00:16:53,889
Le chien,
quand tu vois un écureuil dehors,

299
00:16:54,014 --> 00:16:56,386
d'abord tu la joues cool,
tu comprends ?

300
00:16:59,695 --> 00:17:00,980
"J'ai peur de toi" ?

301
00:17:01,146 --> 00:17:03,566
C'est ce que la St Valentin
signifie pour toi ?

302
00:17:03,732 --> 00:17:05,695
C'est ce que ça signifie
pour tout le monde.

303
00:17:05,820 --> 00:17:08,465
Comment peux-tu être forcé
à dire "Je t'aime" ?

304
00:17:08,590 --> 00:17:10,953
On te donne des cartes de St Valentin
seulement parce qu'ils sont effrayés

305
00:17:11,078 --> 00:17:13,159
de ce qui pourrait se passer
s'ils ne le faisaient pas.

306
00:17:14,307 --> 00:17:16,562
"Nelson, tu me fais peur,

307
00:17:16,687 --> 00:17:18,873
"Le plus grand tyran psychopathe
que je connaisse,

308
00:17:19,039 --> 00:17:22,376
"Tu es un sociopathe
qui a besoin d'un bain.

309
00:17:22,542 --> 00:17:25,629
"Je suis sûr que tu finiras
dans le couloir de la mort".

310
00:17:28,886 --> 00:17:31,510
Je peux sentir la peur dans cette carte.

311
00:17:31,676 --> 00:17:33,095
Je l'ai frottée sur Milhouse.

312
00:17:33,261 --> 00:17:36,277
Simpson, tu as touché mon cœur.

313
00:17:36,402 --> 00:17:38,030
Pourquoi tu te fais un câlin ?

314
00:17:38,155 --> 00:17:39,935
Pourquoi te tu te fais un câlin ?

315
00:17:40,101 --> 00:17:43,314
Si Nelson ne fait pas un truc
teigneux dans deux secondes,

316
00:17:43,439 --> 00:17:44,867
Je lui tire son caleçon
et lui coince sur le front.

317
00:17:44,992 --> 00:17:47,615
Nelson ne porte pas
de sous-vêtements.

318
00:17:47,740 --> 00:17:49,695
Toujours un coup d'avance.

319
00:17:51,988 --> 00:17:54,552
Je suis là pour le rdv de 15 h.

320
00:17:54,677 --> 00:17:57,203
Veuillez remplir ces formulaires
M. "pseudho".

321
00:17:57,369 --> 00:18:00,637
- Non, c'est "Pseud'oh"0
- Je vous appelerai Elias.

322
00:18:00,762 --> 00:18:02,555
C'est "Alias".

323
00:18:13,166 --> 00:18:14,220
Enfin.

324
00:18:14,386 --> 00:18:17,223
L'heure de la grande confrontation.

325
00:18:17,389 --> 00:18:19,094
Même heure la semaine
prochaine Marge ?

326
00:18:19,219 --> 00:18:20,990
Oui, absolument.

327
00:18:21,115 --> 00:18:23,336
Ces sessions me permettent
de garder la barre.

328
00:18:23,461 --> 00:18:26,774
Dr Carlock, c'est comme
mon bouton "reset" du mercredi.

329
00:18:27,238 --> 00:18:28,400
Mercredi ?

330
00:18:44,320 --> 00:18:47,424
Elle est toujours gaie après le psy.

331
00:19:06,980 --> 00:19:08,540
Oh, mon dieu.

332
00:19:08,665 --> 00:19:10,468
Marge a vraiment besoin de ça.

333
00:19:10,593 --> 00:19:14,792
Ça illumine son chemin à travers
les sombres heures de notre mariage.

334
00:19:14,917 --> 00:19:16,270
Entrez M. Fauxprénom.

335
00:19:16,395 --> 00:19:17,715
Pas besoin.
Tout va bien.

336
00:19:17,840 --> 00:19:21,194
Je suis désolé,
pas d'annulations dans les 24 heures.

337
00:19:21,319 --> 00:19:23,497
Tant que je paie pour le temps...

338
00:19:24,797 --> 00:19:26,661
Où avez-vous appris
à couper les cheveux ?

339
00:19:26,786 --> 00:19:28,401
Vous savez,
j'ai des problèmes de colère.

340
00:19:28,526 --> 00:19:30,087
Coupez, moins de bavardages

341
00:19:31,588 --> 00:19:33,146
J'ai oublié de te dire Homie,

342
00:19:33,271 --> 00:19:36,844
Je suis tombée sur Helen Lovejoy
aujourd'hui et devine quoi ?

343
00:19:37,010 --> 00:19:38,184
Pas besoin de me le dire Marge.

344
00:19:38,309 --> 00:19:40,486
Tu as le droit d'avoir
tes petits secrets.

345
00:19:40,611 --> 00:19:42,802
Ce n'est pas un secret, c'est
une histoire marrante.

346
00:19:42,927 --> 00:19:44,672
Marge, d'abord...

347
00:19:45,597 --> 00:19:47,793
Je dois te dire un truc.

348
00:19:47,918 --> 00:19:49,857
Un truc que j'ai fait,
qui va peut-être t'énerver,

349
00:19:50,023 --> 00:19:51,293
et à juste titre.

350
00:19:51,418 --> 00:19:53,888
Je suis sûre que mon histoire
est bien plus intéressante.

351
00:19:54,013 --> 00:19:55,489
Whoo-hoo, j'aurai essayé !

352
00:19:56,446 --> 00:19:58,137
Alors, Helen Lovejoy m'a dit

353
00:19:58,262 --> 00:20:01,431
qu'elle a fait son fameux gâteau
à la cannelle pour la vente de l'église,

354
00:20:01,556 --> 00:20:04,327
et elle a mis du sel
au lieu de mettre du sucre !

355
00:20:05,580 --> 00:20:06,656
Et... ?

356
00:20:06,781 --> 00:20:08,459
C'est tout, c'est ça l'histoire.

357
00:20:08,625 --> 00:20:10,795
- Et où est le gâteau ?
- Vendu.

358
00:20:10,961 --> 00:20:12,893
- Qui l'a acheté ?
- Dr Hibbert.

359
00:20:13,018 --> 00:20:16,059
- Excuse, je dois passer un coup de fil.
- Fais vite.

360
00:20:18,142 --> 00:20:20,812
Dr Hibbert est en salle d'opération
mais ils lui passent le message.

361
00:20:23,522 --> 00:20:24,956
Attends, y a un truc qui cloche.

362
00:20:25,081 --> 00:20:26,496
C'est mieux.

363
00:20:27,168 --> 00:20:28,938
Oh, seigneur.

364
00:20:33,894 --> 00:20:36,958
Salut Ralph. Je voulais juste te dire

365
00:20:37,083 --> 00:20:39,784
que j'ai trouvé une dent
dans le cadeau que tu m'as donné.

366
00:20:39,909 --> 00:20:42,789
Plante là, tu auras un nouveau Ralph.

367
00:20:42,914 --> 00:20:45,523
Pas besoin d'un nouveau Ralph.
J'aime bien l'ancien.

368
00:20:45,648 --> 00:20:47,158
Joyeuse St Valentin.

369
00:20:47,283 --> 00:20:50,027
Attends de voir la St. Patrick !

370
00:20:50,152 --> 00:20:54,372
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== Traduit par la communauté ==
== www.addic7ed.com ==

