﻿1
00:00:23,987 --> 00:00:29,992
<font color="#ec14bd">Synchro par honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">Traduit par la communauté
www.addic7ed.com</font>

2
00:00:38,669 --> 00:00:40,369
Tu viens te coucher, minou ?

3
00:00:40,404 --> 00:00:41,804
Je finis juste mon rituel du coucher.

4
00:00:48,478 --> 00:00:49,812
Oh, chérie.

5
00:00:49,846 --> 00:00:51,881
J'aimerais bien que tu ne te fourres pas 
une gouttière plein de gateau

6
00:00:51,915 --> 00:00:53,215
dans la bouche tous les soirs.

7
00:00:53,250 --> 00:00:56,319
Sans ça je ne sentirais pas le délicat
goût du chocolat dans mes rêves.

8
00:00:56,353 --> 00:00:57,720
Et, je ne veux pas changer mes habitudes

9
00:00:57,754 --> 00:00:59,021
avant un jour aussi important que demain.

10
00:00:59,056 --> 00:01:00,356
Il se passe quoi demain ?

11
00:01:00,390 --> 00:01:01,524
Ah, c'est top secret.

12
00:01:01,558 --> 00:01:03,125
Mais je peux te donner un indice.

13
00:01:03,160 --> 00:01:08,230
"J'empoisonne... un assassin... russe."

14
00:01:08,265 --> 00:01:09,765
OK, ne me dis rien.

15
00:01:09,800 --> 00:01:10,800
Bien, bonne nuit.

16
00:01:12,035 --> 00:01:13,736
Stan, tu oublies.

17
00:01:13,770 --> 00:01:15,471
C'est l'heure de Mari Parfait.

18
00:01:15,505 --> 00:01:17,340
Oh, c'est vrai, 
les 20 secondes par mois

19
00:01:17,374 --> 00:01:19,408
que j'attribue à tes préoccupations.

20
00:01:19,443 --> 00:01:20,710
C'est parti !

21
00:01:20,744 --> 00:01:22,511
OK...
J'ai vu

22
00:01:22,546 --> 00:01:23,913
un autre chien errant aujourd'hui, Stan.

23
00:01:23,947 --> 00:01:25,348
Je me demandais si on pouvait l'adopter...

24
00:01:25,382 --> 00:01:27,149
Suivant.
OK...

25
00:01:27,184 --> 00:01:29,452
Mes parents ont demandé s'ils pouvaient
voir leurs enfants cette année.

26
00:01:29,486 --> 00:01:30,619
Suivant. Plus que 10 secondes.

27
00:01:30,654 --> 00:01:32,188
J'ai loué <i>N'oublie Jamais.</i>

28
00:01:32,222 --> 00:01:33,823
Est-ce qu'on pourrait, s'il te plait, vraiment
Trois, deux, un.

29
00:01:33,857 --> 00:01:34,857
le regarder demain soir ?

30
00:01:38,128 --> 00:01:40,863
Malheureusement
le temps est écoulé.

31
00:01:40,897 --> 00:01:42,732
Mais, tu ne repars pas les mains vides.

32
00:01:42,766 --> 00:01:45,534
Tous nos participants partent avec 
un lot de consolation.

33
00:01:45,569 --> 00:01:46,569
Bip Bip.

34
00:01:55,045 --> 00:01:56,812
Hey, mon frère, tu me dépannes d'une pièce ?

35
00:01:56,847 --> 00:01:59,582
"Dépanner" de l'argent, jamais compris ça.

36
00:01:59,616 --> 00:02:01,283
Mais si tu veux <i>gagner</i> de l'argent,

37
00:02:01,318 --> 00:02:03,285
J'ai remarqué que mon lacet est défait.

38
00:02:03,320 --> 00:02:05,821
Donc je te donnerai 5 cents 
pour me les faire.

39
00:02:12,596 --> 00:02:14,130
Tiens 25 cents.
Merci.

40
00:02:14,164 --> 00:02:15,765
J'ai dit 5 cents.

41
00:02:15,799 --> 00:02:16,899
J'attends la monnaie.

42
00:02:16,933 --> 00:02:17,900
Je n'en ai pas.

43
00:02:17,934 --> 00:02:18,968
Pas de monnaie ?

44
00:02:19,002 --> 00:02:21,337
C'est comme ça que tu gères ton business ?

45
00:02:28,345 --> 00:02:31,781
Excusez-moi, où vous êtes-vous 
fait lacer les chaussures?

46
00:02:31,815 --> 00:02:33,282
Je l'ai fait moi même, madam'.

47
00:02:40,557 --> 00:02:42,925
- Sucre ?
- Je le bois sans sucre.

48
00:02:44,294 --> 00:02:45,761
Bordel !

49
00:02:50,400 --> 00:02:51,734
Félicitations, Smith!

50
00:02:51,768 --> 00:02:53,002
Attendez, il se passe quoi ?

51
00:02:56,173 --> 00:02:57,640
C'était ton centième meurtre.

52
00:02:58,708 --> 00:03:00,042
Pas moyen.

53
00:03:00,076 --> 00:03:01,911
On voulait tous être là pour ça.

54
00:03:01,945 --> 00:03:02,945
Eh bien, merci, monsieur.

55
00:03:02,979 --> 00:03:05,114
Mais je pensais n'être qu'à 99.

56
00:03:05,148 --> 00:03:06,949
On a compté l'agent mort

57
00:03:06,983 --> 00:03:09,118
quand vous avez refusé 
la greffe de moelle osseuse.

58
00:03:09,152 --> 00:03:11,387
Bien que vous étiez parfaitement compatible.

59
00:03:11,421 --> 00:03:13,155
Joyeux centenaire, Stan.

60
00:03:13,190 --> 00:03:14,723
Ce n'est pas mon anniversaire, abruti.

61
00:03:14,758 --> 00:03:15,958
Non! Je voulais dire centième

62
00:03:15,992 --> 00:03:16,959
Centenaire.

63
00:03:16,993 --> 00:03:18,127
Je fais quarante, au plus.

64
00:03:18,161 --> 00:03:19,228
Tu fais centenaire.

65
00:03:19,262 --> 00:03:20,729
Dick ne fait pas centenaire ?

66
00:03:20,764 --> 00:03:22,832
Tu fais vieux, Dick.

67
00:03:27,537 --> 00:03:29,805
Pas de gouttière pleine de gâteau 
ce soir, mon coeur?

68
00:03:29,840 --> 00:03:32,208
Il est temps d'abandonner 
ces habitudes juvéniles.

69
00:03:32,242 --> 00:03:33,876
J'ai tué cent personnes.

70
00:03:33,910 --> 00:03:35,277
Je suis un homme désormais.

71
00:03:35,312 --> 00:03:36,645
Cent personnes ?

72
00:03:36,680 --> 00:03:38,981
En plus j'ai mangé onze parts de gâteau 
à ma fête,

73
00:03:39,015 --> 00:03:41,484
et je les ai vomies partout 
sur les boutons de l'ascenseur.

74
00:03:46,490 --> 00:03:48,491
Bonjour, mon coeur.

75
00:03:48,525 --> 00:03:49,492
Quoi...?

76
00:03:49,526 --> 00:03:50,993
Pourquoi tu souris comme ça ?

77
00:03:51,027 --> 00:03:52,361
Pourquoi je suis couvert de gâteau ?

78
00:03:52,395 --> 00:03:54,930
Ho, tu as été si gentil.

79
00:03:54,965 --> 00:03:56,465
Tu as été somnambule.

80
00:03:56,500 --> 00:03:59,735
Et je suis descendu et 
j'ai mangé du gâteau ?

81
00:03:59,769 --> 00:04:02,137
Ce n'est pas <i>tout</i>.

82
00:04:02,172 --> 00:04:05,140
On s'est installé et tu as insisté 
pour que l'on regarde <i> N'oublie Jamais </i>.

83
00:04:05,175 --> 00:04:07,243
Je n'ai pas regardé <i> N'oublie Jamais </i>.

84
00:04:07,277 --> 00:04:09,345
Mon garçon, as_tu pleuré 
quand Noah a acheté

85
00:04:09,379 --> 00:04:11,046
la maison abandonnée au bord du lac.

86
00:04:11,081 --> 00:04:13,182
Seulement parce que c'était 
le rêve le plus cher d'Allie.

87
00:04:13,216 --> 00:04:15,017
Oh, mon Dieu, j'ai regardé <i> N'oublie Jamais </i> !

88
00:04:17,087 --> 00:04:18,254
C'est quoi ce bordel ?

89
00:04:18,288 --> 00:04:19,522
C'est Gratteux.

90
00:04:19,556 --> 00:04:20,756
Notre chien errant.

91
00:04:20,790 --> 00:04:22,358
On l'a recueilli hier soir.

92
00:04:22,392 --> 00:04:23,692
Pourquoi il s'appelle Gratteux.

93
00:04:23,727 --> 00:04:25,794
Dégueu !

94
00:04:27,063 --> 00:04:28,330
Il vient de m'arriver un truc affreux!

95
00:04:28,365 --> 00:04:29,765
Je dois voir le docteur Pingouin!

96
00:04:29,799 --> 00:04:31,834
Lequel à ton avis, Stan?

97
00:04:31,868 --> 00:04:33,369
Je penche pour le lilas.

98
00:04:33,403 --> 00:04:35,437
Roger, je ne veux pas parler
à Madame Boucle d'Or.

99
00:04:35,472 --> 00:04:37,673
Oh, c'est un bon nom.

100
00:04:37,707 --> 00:04:39,308
Ok, ok. Va t'allonger sur le divan.

101
00:04:42,312 --> 00:04:43,979
Dr. Pingouin, c'est affreux.

102
00:04:44,014 --> 00:04:45,381
La nuit dernière, j'ai été somnambule

103
00:04:45,415 --> 00:04:47,516
Et j'ai fait toutes ces horribles 
choses gentilles.

104
00:04:47,551 --> 00:04:49,451
Gentilles choses, Eh?

105
00:04:49,486 --> 00:04:51,654
On dirait que la bonne conscience 
de quelqu’un veut sortir.

106
00:04:51,688 --> 00:04:52,755
Du placard?

107
00:04:52,789 --> 00:04:53,829
Je n'ai pas de conscience.

108
00:04:53,857 --> 00:04:54,890
Laissez tranquille votre conscience gay.

109
00:04:54,925 --> 00:04:56,125
Pas de conscience?

110
00:04:56,159 --> 00:04:58,961
Ouais. C'est pour cela que je suis
si bon au boulot.

111
00:04:58,995 --> 00:05:01,597
Hmmm. Souvent quand tu es somnambule,

112
00:05:01,631 --> 00:05:03,065
la part de toi que tu gardes enfouie

113
00:05:03,099 --> 00:05:04,800
trouve un moyen de faire surface

114
00:05:04,834 --> 00:05:06,635
Avez-vous étalez de la merde sur votre t-shirt?

115
00:05:06,670 --> 00:05:08,203
Quoi? Mon Dieu, non,
c'est du gâteau.

116
00:05:08,238 --> 00:05:09,305
Gâteau à la merde?

117
00:05:09,339 --> 00:05:11,106
Je marque gâteau à la merde dans votre 
dossier.

118
00:05:11,141 --> 00:05:13,242
Attendez, non. 
C'est mon dossier permanent?

119
00:05:13,276 --> 00:05:15,244
Ceci n'est qu'une paille.

120
00:05:15,278 --> 00:05:17,246
Bref, j'ai l'habitude de manger 
du gâteau avant de me coucher

121
00:05:17,280 --> 00:05:18,681
mais pas la nuit dernière.

122
00:05:18,715 --> 00:05:21,517
Et donc vous avez été somnambule jusqu'à 
la cuisine pour en manger.

123
00:05:21,551 --> 00:05:23,652
C'est simple, 
vous êtes un homme routinier.

124
00:05:23,687 --> 00:05:25,621
Recommencez à manger du gâteau avant 
de vous coucher

125
00:05:25,655 --> 00:05:27,022
et tout rentrera dans l’ordre.

126
00:05:27,057 --> 00:05:28,524
Ok, ça semble logique.

127
00:05:28,558 --> 00:05:29,758
Banco.

128
00:05:29,793 --> 00:05:31,527
Bon, il nous reste 40 minutes.

129
00:05:31,561 --> 00:05:34,496
Vous voulez me tenir les pieds pendant
 que j'essaie de m’asseoir ?

130
00:05:39,102 --> 00:05:41,170
Ah...laissez tomber.

131
00:05:50,513 --> 00:05:52,214
Tu as vu Gratteux?

132
00:05:52,248 --> 00:05:53,916
Oh, je l'ai donné à une famille.

133
00:05:53,950 --> 00:05:56,251
Bien ,je-je suppose que l'on peut appeler 
ça une famille.

134
00:05:56,286 --> 00:05:58,387
Il y avait un homme, c'était genre le 
père.

135
00:05:58,421 --> 00:06:01,156
Il n'y avait pas de mère ni d'enfants 
mais d'autres hommes.

136
00:06:01,191 --> 00:06:02,458
Genre, comme quatre pères.

137
00:06:02,492 --> 00:06:04,860
Et ils travaillaient tous au restaurant
Coréen.

138
00:06:07,697 --> 00:06:09,732
Mmmm. Quelle nuit.

139
00:06:11,201 --> 00:06:13,669
Merci, gâteau. Oh!

140
00:06:14,504 --> 00:06:15,904
Bien, vous êtes réveillé.

141
00:06:15,939 --> 00:06:18,007
Bien, attendez. 
Comment j'ai atterri ici?

142
00:06:18,041 --> 00:06:21,443
Vous êtes arrivé en pleine nuit
pour répondre à notre annonce...

143
00:06:21,478 --> 00:06:23,045
et nos prières.

144
00:06:23,079 --> 00:06:24,146
Quoi, une annonce pour quoi?

145
00:06:24,180 --> 00:06:27,016
Pour être le directeur de l'orphelinat!

146
00:06:27,050 --> 00:06:29,051
Les orphelins sont impatients de vous 
rencontrer.

147
00:06:29,085 --> 00:06:30,486
M-Mais j'étais somnambule.

148
00:06:30,520 --> 00:06:33,022
Je me disais que vous l'étiez peut-être.

149
00:06:33,056 --> 00:06:34,857
Mais vous étiez aussi le seul candidat

150
00:06:34,891 --> 00:06:35,991
qui ne se touchait pas

151
00:06:36,026 --> 00:06:38,560
pendant la vérification des dossiers
des enfants.

152
00:06:45,765 --> 00:06:47,245
Bien j-je ne sais pas si je mérite ça

153
00:06:47,270 --> 00:06:48,737
juste pour avoir accepter le poste.

154
00:06:48,772 --> 00:06:51,840
Bien ...vous avez remboursé le crédit 
pour notre bus.

155
00:06:51,875 --> 00:06:52,875
Je quoi?

156
00:06:54,911 --> 00:06:58,347
Huh, et je vous ai donné 
des informations personnelles?  

157
00:06:58,381 --> 00:07:01,183
Comme comment me trouver 
si je disparais soudainement?

158
00:07:01,217 --> 00:07:02,418
Pas encore.

159
00:07:02,452 --> 00:07:03,852
Si vous voulez bien me suivre 
dans mon bureau--

160
00:07:06,890 --> 00:07:08,123
Qu'est qu'il se passe?!

161
00:07:08,158 --> 00:07:10,693
Pourquoi est-ce que je continue à faire
des choses sympas dans mon sommeil?

162
00:07:10,727 --> 00:07:12,561
Parce que tu es une bonne personne.

163
00:07:14,431 --> 00:07:16,265
C'est pour ça que tu m'as adopté...

164
00:07:16,299 --> 00:07:17,466
Papounet.

165
00:07:24,074 --> 00:07:26,742
Oh, non, qu'est que j'ai fait?!

166
00:07:29,312 --> 00:07:31,613
Oh, Dieu merci. C'est passé au vert.

167
00:07:35,332 --> 00:07:37,166
Tu es sûr que tu veux encore du café?

168
00:07:37,201 --> 00:07:38,735
Tu n'as pas fermé l’œil depuis
deux jours.

169
00:07:38,769 --> 00:07:39,769
Je ne peux pas dormir.

170
00:07:39,803 --> 00:07:41,537
Je ne sais pas ce que le somnambulisme 
peut me faire faire.

171
00:07:41,572 --> 00:07:43,640
Probablement quelque chose
 de vraiment gentil.

172
00:07:43,674 --> 00:07:45,008
Hey, je suis sympa aussi.

173
00:07:45,042 --> 00:07:46,442
Mais à petite dose.

174
00:07:46,477 --> 00:07:48,544
La version somnambule de moi
est trop gentille.

175
00:07:48,579 --> 00:07:50,146
C'est comme Michael Keaton Sympa.

176
00:07:50,180 --> 00:07:51,414
Michel Keaton?

177
00:07:51,448 --> 00:07:53,883
Il n'a pas eu à poser pour cette photo.

178
00:07:55,019 --> 00:07:57,186
Chéri, tu es tout flagada.

179
00:07:57,221 --> 00:07:59,222
Tu dois te reposer.

180
00:07:59,256 --> 00:08:00,590
Très bien, 
5 minutes de sieste rapide.

181
00:08:00,624 --> 00:08:01,691
Je mets mon alarme,

182
00:08:01,725 --> 00:08:03,493
mais ne me laisse pas dormir 
une minute de plus.

183
00:08:03,527 --> 00:08:05,061
Noté.

184
00:08:15,205 --> 00:08:17,940
"Cher Stan, cinq minutes 
ne sont pas suffisantes

185
00:08:17,975 --> 00:08:20,410
"pour faire toutes les bonnes actions 
que j'ai prévu.

186
00:08:20,444 --> 00:08:23,112
Donc j'ai mis de la drogue dans ton café.
Dors bien"

187
00:08:23,147 --> 00:08:24,380
C'est quoi ce bordel?!

188
00:08:24,415 --> 00:08:25,782
Somnifères?!

189
00:08:25,816 --> 00:08:26,916
J'ai été somnambule?!

190
00:08:26,950 --> 00:08:28,217
Et tu m'as laissé mettre ces pillules

191
00:08:28,252 --> 00:08:29,285
dans mon café?!

192
00:08:29,319 --> 00:08:30,286
Et me laisser en boire?!

193
00:08:30,320 --> 00:08:31,621
Ouais. C'était excitant.

194
00:08:31,655 --> 00:08:32,855
Qu'est-ce que j'ai d'autre à faire ?

195
00:08:40,297 --> 00:08:42,065
Comment tu appelles uns de ces endroits?

196
00:08:42,099 --> 00:08:43,499
On est où là?

197
00:08:43,534 --> 00:08:45,401
Une maison? 
Sans déc!

198
00:08:45,436 --> 00:08:46,636
Après que tu te sois rendormi,

199
00:08:46,670 --> 00:08:49,205
tu as ouvert une soupe populaire
dans le salon.

200
00:08:49,239 --> 00:08:51,808
On a nourri plus de 50 personnes aujourd'hui.

201
00:08:51,842 --> 00:08:54,043
Merde.
Ne sois pas si dur avec toi même, Papa.

202
00:08:54,078 --> 00:08:56,012
La prochaine fois,
ça sera une centaine.

203
00:08:57,748 --> 00:08:59,449
Quelqu’un a pisser ici?

204
00:08:59,483 --> 00:09:00,850
Ouais.

205
00:09:03,387 --> 00:09:07,023
Smith, nous avons reçu un message comme
quoi un terroriste belge serait en ville,

206
00:09:07,057 --> 00:09:08,591
et je veux que vous l'abattiez.

207
00:09:09,626 --> 00:09:11,027
Smith, vous vous endormez?

208
00:09:11,061 --> 00:09:13,196
Ah, désolé Monsieur,
juste un peu épuisé.

209
00:09:13,230 --> 00:09:14,464
Oh, pas de soucis.

210
00:09:14,498 --> 00:09:16,299
J'ai un peu de Coc' juste ici.

211
00:09:16,333 --> 00:09:18,534
Mais...ce-ce n'est pas illégal.

212
00:09:18,569 --> 00:09:22,939
Ah...ok. Vous pensez
que la cocaïne est un problème.

213
00:09:22,973 --> 00:09:25,575
Mais j'en prends depuis 32 ans.

214
00:09:25,609 --> 00:09:29,545
Voyez, je fais parti d'un groupe
de consommateur de Coc' responsables.

215
00:09:29,580 --> 00:09:32,448
Nous adhérons à des règles strictes
pour être sûr que les choses

216
00:09:32,483 --> 00:09:33,583
ne dérapent pas.

217
00:09:33,617 --> 00:09:34,650
Règles, Monsieur?

218
00:09:34,685 --> 00:09:37,253
On ne s'en sert pas pour se sentir bien.

219
00:09:37,287 --> 00:09:39,489
Pas pour un plaisir indécent, 
assurément.

220
00:09:39,523 --> 00:09:41,624
C'est un remède pour améliorer nos vies,

221
00:09:41,658 --> 00:09:43,993
comme la pénicilline ou l'opium.

222
00:09:44,027 --> 00:09:46,062
Uh Je -je vais juste faire un somme.

223
00:09:46,096 --> 00:09:47,196
Bien sûr, bien sûr.

224
00:09:47,231 --> 00:09:49,465
Peut être de l'opium
c'est plus votre truc.

225
00:09:49,500 --> 00:09:52,802
Voyez, je fais aussi parti d'un groupe
de consommateur d'opium responsable.

226
00:09:52,836 --> 00:09:54,476
Bref, je vais juste accomplir ma mission.

227
00:09:54,505 --> 00:09:55,872
D'avantage pour moi alors.

228
00:09:55,906 --> 00:09:58,241
Voulez vous bien fermer la porte
derrière vous.

229
00:09:58,275 --> 00:09:59,509
Oui, Monsieur.

230
00:10:04,414 --> 00:10:07,183
Je peux jouer le solo de basse
de "My generation".

231
00:10:07,217 --> 00:10:09,418
Bum-didabum-dibum- dibum-bum-bum...

232
00:10:09,453 --> 00:10:11,754
Bum-didabum-dibum-
dibum-bum-bum...

233
00:10:17,194 --> 00:10:19,295
Où vas tu comme ça, 
Mallette scintillante?

234
00:10:19,329 --> 00:10:20,830
Tuer un autre terroriste.

235
00:10:20,864 --> 00:10:23,933
Oh. Il y a quelque chose que tu devrais
voir d'abord.

236
00:10:23,967 --> 00:10:27,503
Donc, ton toi-somnambule 
est venu me voir plus tôt.

237
00:10:28,605 --> 00:10:30,573
Oh, salut, Stan-reveillé.

238
00:10:30,607 --> 00:10:31,908
Je ne t'avais pas vu.

239
00:10:31,942 --> 00:10:34,710
J'étais juste en train de lire mon 
best-seller préféré, La Bible.

240
00:10:34,745 --> 00:10:36,813
On a enregistré ça dans une maison que
tu as construite

241
00:10:36,847 --> 00:10:38,414
pour Habitat Pour l'Humanité.
Chuut.

242
00:10:38,448 --> 00:10:41,184
Je pensais qu'il était temps que 
l'on ai une petite discussion.

243
00:10:41,218 --> 00:10:43,319
Tu vois, je suis ta conscience.

244
00:10:43,353 --> 00:10:44,854
Tu as tué cent personnes

245
00:10:44,888 --> 00:10:47,924
et je ne t'en laisserai pas en
tuer une de plus.

246
00:10:47,958 --> 00:10:49,725
De plus, je m'efforce de réparer 

247
00:10:49,760 --> 00:10:51,761
tout ce que tu as déjà fait.

248
00:10:51,795 --> 00:10:53,796
C'est bien.
Tu creuses  vraiment profondément

249
00:10:53,831 --> 00:10:54,931
et je suis fier de toi.

250
00:10:54,965 --> 00:10:56,933
Bien, il ne reste plus que le problème
du règlement.

251
00:10:56,967 --> 00:10:58,534
Je suis désolé mais je suis à sec.

252
00:10:58,569 --> 00:11:00,069
Je n'arrête pas de dilapider mon argent.

253
00:11:00,103 --> 00:11:03,139
Et bien... J'accepte toute sorte de
paiement.

254
00:11:03,173 --> 00:11:05,208
Whoa-ho! Pas besoin de voir ça.

255
00:11:05,242 --> 00:11:06,943
Mais d'ici là, 
c'est sur ta note.

256
00:11:06,977 --> 00:11:09,478
Ce bon Samaritain pense
qu'il peut contrôler ma vie.

257
00:11:09,513 --> 00:11:10,613
Il ne peut pas m'arrêter!

258
00:11:15,352 --> 00:11:16,686
Donc... juste comme ça?

259
00:11:16,720 --> 00:11:17,920
Mmm, plus haut.

260
00:11:17,955 --> 00:11:19,255
Tu as bien éteint la caméra, non?

261
00:11:19,289 --> 00:11:20,523
Tais-toi! Tais-toi.

262
00:11:31,134 --> 00:11:34,203
Si je veux réussir, je dois être vif.

263
00:11:34,238 --> 00:11:36,305
Donc, juste un petit somme.

264
00:11:36,340 --> 00:11:38,341
Mais je suis foutu si je laisse mon 
moi-somnambule

265
00:11:38,375 --> 00:11:39,475
foirer ma mission.

266
00:11:42,179 --> 00:11:43,980
J'ai laissé une enveloppe à l'accueil.

267
00:11:44,014 --> 00:11:46,182
Qu'un portier me l'apporte dans 
25 minutes.

268
00:12:03,667 --> 00:12:05,835
Juste comme prévu...

269
00:12:11,675 --> 00:12:14,043
Le lit ne pouvait pas passer 
la porte, hein?

270
00:12:14,077 --> 00:12:16,312
Désolé, enfoiré. Je gagne.

271
00:12:28,091 --> 00:12:30,026
C'est quoi ce bordel?

272
00:12:35,632 --> 00:12:36,899
Des ours en gélatine.

273
00:12:36,934 --> 00:12:38,367
Il a remplacé mes balles

274
00:12:38,402 --> 00:12:40,536
par des ours en gélatine du minibar.

275
00:12:40,570 --> 00:12:42,271
Ça va me couter 7 dollars!

276
00:12:42,306 --> 00:12:43,839
Oh, il a laissé de l'argent.

277
00:12:43,874 --> 00:12:45,207
Bien, je ne peux pas être en colère contre..

278
00:12:45,242 --> 00:12:46,409
Attends, c'est mon argent!

279
00:12:48,946 --> 00:12:51,047
Très bien, le Belge ne nous échappera pas

280
00:12:51,081 --> 00:12:52,515
une fois de plus.

281
00:12:52,549 --> 00:12:56,285
On a appris qu'il avait prévu une attaque 
à l'IHOP en ville.

282
00:12:56,320 --> 00:12:59,121
Et cet IHOP me tient à cœur.

283
00:12:59,156 --> 00:13:01,390
J'ai vu le gosse de <i> Blind Side </i> là-bas.

284
00:13:01,425 --> 00:13:03,926
Monsieur, monsieur! Je sais que 
vous voulez envoyer votre équipe de choc

285
00:13:03,961 --> 00:13:05,161
pour éliminer le terroriste Belge.

286
00:13:05,195 --> 00:13:06,929
Mais je veux être celui qui s'en charge.

287
00:13:06,964 --> 00:13:07,930
Oubliez ça, Smith.

288
00:13:07,965 --> 00:13:09,865
Vous avez eu votre chance 
et vous l'avez foiré.

289
00:13:09,900 --> 00:13:12,201
Et vous avez acheté 
des friandises vraiment très chères.

290
00:13:12,235 --> 00:13:13,235
Mais vous ne comprenez pas.

291
00:13:13,236 --> 00:13:14,804
Je dois m'en occuper!

292
00:13:14,838 --> 00:13:17,807
Je dois prouver à quelqu'un 
qu'il ne peut pas m’empêcher de tuer.

293
00:13:17,841 --> 00:13:20,543
Qui?
Et bien, c'est...c'est moi.

294
00:13:20,577 --> 00:13:22,945
C'est dur à expliquer,
mais il y a une part de moi

295
00:13:22,980 --> 00:13:24,780
qui ne veut plus que je tue.

296
00:13:24,815 --> 00:13:26,382
Est-ce là même part

297
00:13:26,416 --> 00:13:28,584
qui a oublié de remonter sa braguette 
ce matin?

298
00:13:28,618 --> 00:13:29,752
Uhp, désolé.

299
00:13:29,786 --> 00:13:31,687
Laissez là, Smith.

300
00:13:33,724 --> 00:13:37,059
Oui... c'est très bien.

301
00:13:37,094 --> 00:13:38,928
Mais c'est assez préoccupant.

302
00:13:38,962 --> 00:13:40,863
Si vous ne pouvez plus être en mesure
de tuer,

303
00:13:40,897 --> 00:13:43,632
alors il n'y a plus de place pour vous
à la CIA.

304
00:13:43,667 --> 00:13:44,633
J'ai bien peur que vous soyez viré.

305
00:13:44,668 --> 00:13:45,501
Viré?!

306
00:13:45,535 --> 00:13:46,936
Oui. Et sur le champ,

307
00:13:46,970 --> 00:13:48,537
si vous me croisez dans la rue,

308
00:13:48,572 --> 00:13:51,574
comprenez que je devrais faire semblant 
de ne pas vous connaitre.

309
00:13:51,608 --> 00:13:53,609
Quelque chose du genre.

310
00:14:00,965 --> 00:14:02,527
Je suis vraiment mal barré,
Dr. Pingouin.

311
00:14:02,647 --> 00:14:04,701
Attendez, conservez cette pensée.

312
00:14:05,995 --> 00:14:07,295
Ah, je ne comprends jamais ça.

313
00:14:07,329 --> 00:14:09,164
C'est trop froid là? 
Ça va.

314
00:14:09,198 --> 00:14:11,733
Mais vous n'êtes..vous n'êtes pas loin 
d'être mal, peu-être?

315
00:14:11,767 --> 00:14:12,767
Comme, sur froid?

316
00:14:12,802 --> 00:14:13,802
Je l'augmente.

317
00:14:13,836 --> 00:14:15,603
Je devrais prendre du numérique.

318
00:14:15,638 --> 00:14:17,405
J'en aurais un pour le
21ème siècle.

319
00:14:17,439 --> 00:14:19,440
Je m'y engage.

320
00:14:21,377 --> 00:14:23,645
Je sais que je vais avoir trop chaud
dans un instant.

321
00:14:23,679 --> 00:14:24,813
Donc, vous avez tué ce terroriste?

322
00:14:24,847 --> 00:14:28,049
Non, Stan-somnambule m'a barré la route.

323
00:14:28,083 --> 00:14:30,485
Et maintenant que je ne peux plus tuer,
Je me suis fait viré par Bullock.

324
00:14:31,654 --> 00:14:34,155
Il semble que mon moi-sage 
comme une image a gagné.

325
00:14:34,190 --> 00:14:36,024
Pas forcément.

326
00:14:36,058 --> 00:14:37,025
Que voulez-vous dire?

327
00:14:37,059 --> 00:14:38,226
Et bien, votre conscience dit

328
00:14:38,260 --> 00:14:40,161
qu'elle ne vous laissera plus tuer.

329
00:14:40,196 --> 00:14:42,197
Donc, ce qu'il vous reste 
à faire c'est de tuer quelqu'un

330
00:14:42,231 --> 00:14:44,432
et elle réalisera que vous avez tiré 
les coups de feu

331
00:14:44,466 --> 00:14:46,301
et elle devra vous laisser 
tranquille pour toujours.

332
00:14:46,335 --> 00:14:48,036
Mais je ne peux pas tuer
ce terroriste.

333
00:14:48,070 --> 00:14:49,337
Je ne fais plus parti de la CIA.

334
00:14:49,371 --> 00:14:50,605
Oubliez le terroriste.

335
00:14:50,639 --> 00:14:53,241
Vous n'avez qu'à trouver n'importe quel
malfrat et le tuer.

336
00:14:53,275 --> 00:14:54,709
Alors vous serez comme avant

337
00:14:54,743 --> 00:14:55,844
et vous retrouverez votre emploi.

338
00:14:55,878 --> 00:14:57,979
Peut-être, mais qui est-ce que je peux tuer?

339
00:14:58,013 --> 00:15:00,348
Et bien, juste au dessus de ma tête,

340
00:15:00,382 --> 00:15:01,850
Jeff Watley.
Qui ça?

341
00:15:01,884 --> 00:15:02,851
Un vrai méchant.

342
00:15:02,885 --> 00:15:03,985
Le pire des pires.

343
00:15:04,019 --> 00:15:05,019
Vraiment ignoble.

344
00:15:05,054 --> 00:15:06,120
Venez, je vous expliquerez en chemin.

345
00:15:06,155 --> 00:15:08,356
Ce Watley est un vrai tordu.

346
00:15:08,390 --> 00:15:11,226
Epinglé pour proxénétisme dans les 
quartiers de Manhattan

347
00:15:11,260 --> 00:15:12,260
juste après le onze Septembre.

348
00:15:12,294 --> 00:15:13,895
En train de tourner un passage d'un porno pédophile,

349
00:15:13,929 --> 00:15:16,030
mais avant que les flics aient pu lui mettre la main dessus,

350
00:15:16,065 --> 00:15:18,032
il a transféré toute l'opération
en Nouvelle-Ecosse,

351
00:15:18,067 --> 00:15:19,767
où c'est bien et légal.

352
00:15:19,802 --> 00:15:21,269
Et bien, ça va être sa fête.

353
00:15:21,303 --> 00:15:22,704
Oh, il ne s'est pas arrêté là.

354
00:15:22,738 --> 00:15:25,607
Le mec a commencé à faire du trafic 
de drogue entre Nogales et Tucson.

355
00:15:25,641 --> 00:15:27,542
L'affaire est d'ailleurs devant un juge,

356
00:15:27,576 --> 00:15:29,677
mais Benton était sur le banc, donc..

357
00:15:29,712 --> 00:15:30,833
dois-je en dire plus?

358
00:15:30,846 --> 00:15:32,347
Seulement si tu veux 
que je te comprenne.

359
00:15:35,618 --> 00:15:37,318
Ok. Avec ce mec, vous allez vouloir

360
00:15:37,353 --> 00:15:39,454
lui éclater la tête et 
lui poser des questions après.

361
00:15:39,488 --> 00:15:40,989
Très mauvaise personne.

362
00:15:42,091 --> 00:15:43,324
Très bien. Nous voici.

363
00:15:44,393 --> 00:15:45,627
Prenez ce que vous voulez!

364
00:15:45,661 --> 00:15:46,828
S'il vous plait, ne me faites pas de mal!

365
00:15:46,862 --> 00:15:49,364
C'est leur de la vengeance,
sale fils de pute!

366
00:15:49,398 --> 00:15:50,665
Quoi?!

367
00:15:50,699 --> 00:15:52,200
Hey... je me rappelle de vous.

368
00:15:52,234 --> 00:15:54,235
Vous êtes le type qui a disjoncté quand

369
00:15:54,270 --> 00:15:56,271
j'ai pris le dernier bretzel 
au Wretzel, il y a 2 semaines.

370
00:15:56,305 --> 00:15:57,639
Qu'est que vous attendez?§
Tirez lui dessus!

371
00:15:57,673 --> 00:15:59,440
Bretzel?

372
00:15:59,475 --> 00:16:01,476
C'était quoi toutes ces histoires 
que vous m'avez raconté?

373
00:16:01,510 --> 00:16:02,543
Je mentais.

374
00:16:02,578 --> 00:16:03,811
Mais ça ne change rien

375
00:16:03,846 --> 00:16:05,079
que quand vous tuerez ce gars

376
00:16:05,114 --> 00:16:06,748
vous libèrerez votre conscience.

377
00:16:06,782 --> 00:16:08,216
Et j'aurais eu ma vengeance.

378
00:16:08,250 --> 00:16:10,351
Non, Roger, ça ne marche pas 
comme ça.

379
00:16:10,386 --> 00:16:13,087
Je ne tue que pour protéger ma patrie
et les gens que j'aime.

380
00:16:13,122 --> 00:16:15,456
Je ne tue que parce que je dois.

381
00:16:15,491 --> 00:16:16,824
Attends une minute.

382
00:16:16,859 --> 00:16:19,327
Et si mon moi-somnambule
avait à tuer?

383
00:16:21,230 --> 00:16:22,530
De quoi tu parles?

384
00:16:22,564 --> 00:16:25,033
Et bien, le terroriste a prévu 
de faire exploser un IHOP.

385
00:16:25,067 --> 00:16:28,670
Donc, je n'ai qu'à mettre tous les 
gens que mon moi-somnambule aime

386
00:16:28,704 --> 00:16:32,073
dans cet IHOP, m'endormir, et 
faire en sorte que Stan-somnambule

387
00:16:32,107 --> 00:16:33,942
tue lui-même le terroriste.

388
00:16:33,976 --> 00:16:35,043
Et s'il refuses,

389
00:16:35,077 --> 00:16:36,844
il n'aura qu'à voir tous les gens qu'ils aiment

390
00:16:36,879 --> 00:16:38,513
exploser en milles morceaux.

391
00:16:38,547 --> 00:16:40,214
Ça me semble être un plan parfait.

392
00:16:40,249 --> 00:16:41,950
Mais une fois encore, je n'ai que 3 heures
de sommeil

393
00:16:41,984 --> 00:16:43,284
depuis 10 jours.

394
00:16:44,720 --> 00:16:46,321
Je vous ai même offert le bretzel!

395
00:16:46,355 --> 00:16:48,056
Ouais, après l'avoir trempé dans la moutarde!

396
00:16:48,090 --> 00:16:49,324
Ce n'est pas fini, Watley!

397
00:17:29,465 --> 00:17:30,999
Venez mes amis, il est temps de manger.

398
00:17:46,749 --> 00:17:48,649
Te voici, Stan.

399
00:17:48,684 --> 00:17:51,085
Pourquoi tu voulais que l'on se retrouve
dans un IHOP?

400
00:17:51,120 --> 00:17:52,587
Oh, bien, vous êtes venus.

401
00:17:52,621 --> 00:17:54,389
Il n'y a pas moyen qu'il vous laisse mourir.

402
00:17:54,423 --> 00:17:55,723
Um... quoi?

403
00:17:55,758 --> 00:17:57,525
Juste installez vous, 
vous allez adorer.

404
00:17:59,628 --> 00:18:01,763
Cet IHOP a profané

405
00:18:01,797 --> 00:18:02,964
la gaufre Belge

406
00:18:02,998 --> 00:18:04,699
pour la dernière fois!

407
00:18:04,733 --> 00:18:07,835
Ce que vous appelez 
"l'Originale Tendre et Fraîche"

408
00:18:07,870 --> 00:18:10,805
j'appelle ça crache moi 
à la gueule de mes compatriotes!

409
00:18:10,839 --> 00:18:12,507
Mais on y mange des pancakes.

410
00:18:12,541 --> 00:18:14,275
La ferme, blaireau.

411
00:18:17,179 --> 00:18:18,613
Oh, non!

412
00:18:18,647 --> 00:18:19,947
Sauves nous, Stan !

413
00:18:19,982 --> 00:18:21,282
T'as raison, bébé.

414
00:18:21,316 --> 00:18:22,283
Bonne nuit.

415
00:18:25,654 --> 00:18:28,022
Ah, oh, qu'est-ce qui se passe ?

416
00:18:32,628 --> 00:18:35,296
Oh, je suis au IHOP 
avec tous les gens que j'aime.

417
00:18:35,330 --> 00:18:36,831
Quel dimanche parfait.

418
00:18:36,865 --> 00:18:39,667
Papa, ce Français fou
va tous nous tuer !

419
00:18:39,701 --> 00:18:40,968
T-Tu dois l’arrêter !

420
00:18:44,139 --> 00:18:46,207
Mais ce n'est pas moi.

421
00:18:46,241 --> 00:18:47,341
Je ne peux pas tuer quelqu'un.

422
00:18:47,376 --> 00:18:48,509
Tu le dois, Papa !

423
00:18:48,544 --> 00:18:50,044
Tu dois nous sauver !

424
00:18:50,079 --> 00:18:51,579
Mais je... Je ne peux pas.

425
00:18:51,613 --> 00:18:53,548
C'est... C'est mal.

426
00:18:53,582 --> 00:18:56,250
Pas quand tu protège tes proches.

427
00:18:56,285 --> 00:18:57,852
Pour la Belgique !

428
00:19:15,170 --> 00:19:17,405
Oh, bien, je n'aurais
pas à le tuer.

429
00:19:18,574 --> 00:19:20,141
Monsieur, non !
Qu'est-ce que vous faites ? !

430
00:19:22,578 --> 00:19:24,679
S'il-vous-plaît, ne me faites pas
faire ça !

431
00:19:27,015 --> 00:19:28,983
Aller, maintenant. Je-je
vous donne une chance là.

432
00:19:31,420 --> 00:19:32,920
C'est terrible.

433
00:19:32,955 --> 00:19:35,022
Vous nous faites du mal 
à tous les deux, presque équivalent.

434
00:19:35,057 --> 00:19:36,357
Personne ne gagne là.

435
00:19:36,391 --> 00:19:37,558
C'est terrible.

436
00:19:37,593 --> 00:19:39,193
Oh, mec, il l’atteint toujours!

437
00:19:39,228 --> 00:19:40,428
Oh la vache.

438
00:19:41,730 --> 00:19:43,831
Oh, mon Dieu!Oh, mon Dieu!
Oh, mon Dieu!Oh, mon Dieu!

439
00:19:43,866 --> 00:19:46,601
Oh, mon Dieu!
Oh, mon Dieu!Oh, mon Dieu!

440
00:19:46,635 --> 00:19:49,003
C'est fini.

441
00:19:50,572 --> 00:19:52,406
Je ne prendrais pas ce qu'il a pris.

442
00:19:57,479 --> 00:19:59,847
Oui, monsieur. Merci.

443
00:19:59,882 --> 00:20:01,015
Et bien, c'était Bullock.

444
00:20:01,049 --> 00:20:03,484
Il m'a appelé 
pour me rendre mon travail et...

445
00:20:03,519 --> 00:20:05,119
2 kilos de champis.

446
00:20:05,154 --> 00:20:06,721
C'est génial, chéri !

447
00:20:06,755 --> 00:20:08,589
Et j'espère que tu as accepté les 2.

448
00:20:08,624 --> 00:20:09,590
Dors bien.

449
00:20:09,625 --> 00:20:11,025
Oh, pas de soucis.

450
00:20:11,059 --> 00:20:14,395
Je ne pense pas que ma conscience
va me gêner à présent.

451
00:20:14,429 --> 00:20:16,164
Bonne nuit.

452
00:20:28,911 --> 00:20:30,178
Que fais-tu ici ?

453
00:20:30,212 --> 00:20:31,612
J'ai pensé que je m'étais 
débarrassé de toi.

454
00:20:32,648 --> 00:20:34,048
Tu m'as fait tuer un homme.

455
00:20:34,082 --> 00:20:35,516
Et maintenant je comprends

456
00:20:35,551 --> 00:20:38,119
que le monde n'est pas aussi 
noir-et-blanc que je le pensais.

457
00:20:38,153 --> 00:20:39,654
Il est gris.

458
00:20:39,688 --> 00:20:42,523
C'est pour cela que nous sommes 
tous les deux à parcourir le monde.

459
00:20:42,558 --> 00:20:44,358
Alors... Nous sommes partenaires ?

460
00:20:44,393 --> 00:20:45,826
Toujours la meilleur fin.

461
00:20:45,861 --> 00:20:47,094
Très bien, alors, l'ami.

462
00:20:47,129 --> 00:20:48,729
Tope la !

463
00:20:53,989 --> 00:21:03,714
<font color="#ec14bd">Synchro par honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">Traduit par la communauté
www.addic7ed.com</font>

