﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:05,548
Ruinés. Complètement...

2
00:00:05,631 --> 00:00:08,180
- Maman, allons, on n'est pas...
- La ferme. Entièrement...

3
00:00:08,258 --> 00:00:10,101
- On n'est pas...
- La ferme. Ruinés !

4
00:00:10,177 --> 00:00:12,100
On n'est pas "ruinés", Camille.

5
00:00:12,179 --> 00:00:14,181
On a 900 kilos de cocaïne.

6
00:00:14,264 --> 00:00:17,017
Moins les 20 kilos que tu as vendus
pour de l'argent Monopoly,

7
00:00:17,100 --> 00:00:20,274
moins ce que Pam a mangé,
sûrement deux kilos.

8
00:00:20,437 --> 00:00:21,984
Ou trois, peu importe.

9
00:00:22,064 --> 00:00:24,613
- Cesse de manger la maudite cocaïne !
- Force-moi !

10
00:00:28,278 --> 00:00:32,203
Je dis juste que, sauf si Pam mangeait tout,
les choses pourraient être pires.

11
00:00:32,282 --> 00:00:36,788
Comment? Tu as échangé un million
en drogue contre ces billets sans valeur.

12
00:00:36,870 --> 00:00:38,793
Comment ça pourrait être pire ?

13
00:00:41,833 --> 00:00:45,303
Je déteste être d'accord avec Archer,
mais ça pourrait être pire.

14
00:00:45,379 --> 00:00:46,926
Ces faux billets sont très bien faits.

15
00:00:47,005 --> 00:00:49,133
Pas assez pour les déposer
à la banque, mais...

16
00:00:49,216 --> 00:00:52,186
Assez pour les faire passer
dans un restaurant, par exemple ?

17
00:00:52,261 --> 00:00:54,104
- Oui, je suppose, mais...
- La ferme.

18
00:00:54,179 --> 00:00:56,227
Tu prends cent dollars,
tu achètes de la gomme

19
00:00:56,306 --> 00:00:58,559
et tu reviens avec 99,50 $ en monnaie.

20
00:00:58,642 --> 00:01:00,440
C'est brillant, Archer.

21
00:01:00,519 --> 00:01:01,691
Oui, avec de la gomme en plus ?

22
00:01:01,770 --> 00:01:04,489
Alors, on fait ça 10000 fois ?

23
00:01:05,274 --> 00:01:06,400
Pas moi personnellement.

24
00:01:06,483 --> 00:01:09,327
Personne non plus, c'est idiot.

25
00:01:09,403 --> 00:01:12,373
Il nous faut un article qui vaut cher.

26
00:01:12,489 --> 00:01:13,832
Comme un gros sac de cocaïne !

27
00:01:13,907 --> 00:01:16,456
On n'a pas besoin de plus de cocaïne.

28
00:01:16,535 --> 00:01:17,536
Je ne suis pas d'accord.

29
00:01:17,619 --> 00:01:19,292
Parce que tu es accro à la cocaïne !

30
00:01:19,371 --> 00:01:20,418
C'est toi qui le dis.

31
00:01:20,497 --> 00:01:22,795
Un instant.
Je sais exactement quoi acheter.

32
00:01:22,874 --> 00:01:23,875
Des Cadillac !

33
00:01:23,959 --> 00:01:25,461
- Non.
- Laisse-moi finir.

34
00:01:25,544 --> 00:01:29,424
Pardon, passe tout de suite
à la partie où j'ai 50 Cadillac en moins,

35
00:01:29,506 --> 00:01:31,258
de faux billets dans une main

36
00:01:31,341 --> 00:01:32,934
et ma queue dans l'autre main.

37
00:01:33,010 --> 00:01:34,683
Pas maintenant. Tu <i>as</i> tout gâché.

38
00:01:34,761 --> 00:01:36,229
L'image mentale à elle seule...

39
00:01:36,305 --> 00:01:39,809
De plus, que ferais-tu avec 50 Cadillac ?

40
00:01:39,891 --> 00:01:41,359
Ouvrir un point de vente ?

41
00:01:42,144 --> 00:01:43,771
Quoi ? Ça s'est bien passé pour Ron.

42
00:01:43,854 --> 00:01:45,982
Au fait, pourquoi n'es-tu pas au travail ?

43
00:01:46,064 --> 00:01:49,113
Tout est sur le pilote automatique.
Je n'ai rien à faire.

44
00:01:49,192 --> 00:01:50,159
Je m'ennuie tellement.

45
00:01:50,235 --> 00:01:51,578
Tu as essayé la cocaïne ?

46
00:01:51,653 --> 00:01:54,577
Non, non. J'ai fumé de la mari une fois.

47
00:01:54,656 --> 00:01:56,875
Laisse-moi deviner. Avec des nègres ?

48
00:01:56,950 --> 00:01:58,918
- Bien sûr.
- Et des armes ?

49
00:01:58,994 --> 00:02:01,838
Non, ils semblaient gentils.
Ils jouaient du jazz.

50
00:02:02,122 --> 00:02:04,170
Non, pourquoi ne pas acheter des armes ?

51
00:02:04,249 --> 00:02:07,594
Je suppose que les revendeurs rivaux
ne seront pas très heureux.

52
00:02:07,669 --> 00:02:10,297
Surtout que le F.B.I a saisi
toutes les armes ISIS

53
00:02:10,380 --> 00:02:11,597
quand il a pris l'immeuble.

54
00:02:11,673 --> 00:02:15,394
Mon Dieu. Il ne reste
que mon Walther et tes TEC-9, Lana ?

55
00:02:15,469 --> 00:02:18,188
- Oui, mais je n'ai pas de munitions.
- Quoi ?

56
00:02:18,263 --> 00:02:20,311
Je les obtenais au travail.

57
00:02:20,932 --> 00:02:22,650
Et si on faisait une liste ?

58
00:02:22,726 --> 00:02:23,978
- Des balles.
- Bon sang.

59
00:02:24,061 --> 00:02:28,157
Sterling, Lana, fouillez dans les dossiers
ISIS et trouvez un marchand d'armes.

60
00:02:28,231 --> 00:02:31,735
Cyril, mets le produit en sécurité
avant que le Cokie Monster ici

61
00:02:31,818 --> 00:02:33,991
le mange au complet.
Ron, emmène-moi dîner.

62
00:02:34,071 --> 00:02:35,368
Il est 8 h 30 du matin.

63
00:02:35,447 --> 00:02:37,074
Dans un bar, alors ! Peu importe !

64
00:02:37,157 --> 00:02:39,000
Ou peut-être dans un club de jazz.

65
00:02:39,076 --> 00:02:42,455
On pourra fumer de la mari
avec les nègres que tu adores maintenant.

66
00:02:42,537 --> 00:02:44,380
C'était en 1940 !

67
00:02:44,456 --> 00:02:47,380
Et où suis-je censé cacher
900 kilos de cocaïne ?

68
00:02:47,459 --> 00:02:48,551
Cyril, regarde autour de toi.

69
00:02:48,627 --> 00:02:49,799
Quelque part dans ce manoir,

70
00:02:49,878 --> 00:02:53,849
je suis sûr qu'il y a un coffre-fort
digne de Balthazar Picsou.

71
00:02:55,342 --> 00:02:57,515
Balthazar Picsou ?

72
00:03:03,684 --> 00:03:05,607
Le chandail.

73
00:03:10,684 --> 00:03:20,757
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll</font></b>

74
00:03:45,142 --> 00:03:46,610
Bon. Où en sommes-nous ?

75
00:03:47,018 --> 00:03:48,986
Lana, tu as trouvé un marchand d'armes ?

76
00:03:49,646 --> 00:03:53,241
Non, on n'a que Spirodon Skorpio
et Conway Stem.

77
00:03:53,316 --> 00:03:54,738
Bon sang, ces dossiers sont vieux.

78
00:03:54,818 --> 00:03:56,240
On a fait exploser l'un d'eux

79
00:03:56,319 --> 00:03:58,572
et on a arraché la main de l'autre.

80
00:03:58,655 --> 00:04:03,206
Et les deux font ressurgir
des souvenirs sexuels très gênants

81
00:04:03,285 --> 00:04:06,004
pour 40 à 60 % des gens dans cette pièce.

82
00:04:07,122 --> 00:04:09,420
Et le frère de Ray,
qui fait pousser de l'herbe ?

83
00:04:09,499 --> 00:04:10,591
Il avait beaucoup d'armes.

84
00:04:10,667 --> 00:04:12,761
Il est en prison à vie.

85
00:04:13,712 --> 00:04:16,090
C'est la chanson que tu devrais écrire.

86
00:04:16,840 --> 00:04:18,888
Ou une chanson sur un cyborg infirme

87
00:04:18,967 --> 00:04:22,688
qui n'arrête pas de chialer
sur le fait qu'il est infirme !

88
00:04:24,931 --> 00:04:26,057
Continue de chercher.

89
00:04:26,141 --> 00:04:28,610
Cyril, tu as mis le produit en sûreté ?

90
00:04:28,685 --> 00:04:30,437
Oui, dans l'armoire de la cuisine.

91
00:04:30,520 --> 00:04:32,568
- Il n'y a pas de coffre-fort de Picsou.
- Quoi ?

92
00:04:32,647 --> 00:04:37,073
Et un vieux gymnase rempli de massues
et de ballons d'entraînement ?

93
00:04:37,486 --> 00:04:38,863
Allô ?

94
00:04:39,529 --> 00:04:40,997
J'ai fini !

95
00:04:41,072 --> 00:04:42,289
Il yen a un.

96
00:04:42,365 --> 00:04:45,460
C'était une bonne idée
de cacher l'argent contrefait.

97
00:04:45,535 --> 00:04:47,128
Beau travail, peu importe qui l'a fait.

98
00:04:47,204 --> 00:04:48,626
Attends, ce n'était pas toi ?

99
00:04:48,705 --> 00:04:50,002
- Non, je...
- Quoi ?

100
00:04:50,081 --> 00:04:52,550
- Il est où, alors ?
- Eh bien...

101
00:04:52,709 --> 00:04:55,087
J'ai une bonne et une bonne nouvelle.

102
00:04:55,712 --> 00:04:58,386
- Des amphétamines ?
- Pas mal, hein ?

103
00:04:58,465 --> 00:05:01,810
Je sais que ça semble fou,
mais j'aime ça autant que la cocaïne.

104
00:05:01,885 --> 00:05:03,979
Où as-tu trouvé ça ?

105
00:05:04,054 --> 00:05:05,180
D'accord, d'accord.

106
00:05:05,263 --> 00:05:07,482
Je faisais de la course
avec les yakuza, avant.

107
00:05:07,557 --> 00:05:08,604
Les yakuza ?

108
00:05:08,725 --> 00:05:10,648
Les Hells Angels étaient occupés ?

109
00:05:10,727 --> 00:05:13,071
Occupés à être des mauviettes.

110
00:05:13,563 --> 00:05:14,815
De façon relative.

111
00:05:14,898 --> 00:05:17,071
En comparaison
avec les redoutables yakuza.

112
00:05:17,150 --> 00:05:18,868
Oui, et dans le même ordre d'idées, Pam,

113
00:05:18,944 --> 00:05:19,991
que va-t-il se passer

114
00:05:20,070 --> 00:05:21,993
quand ils comprendront
que l'argent est faux ?

115
00:05:22,072 --> 00:05:25,576
Bon sang ! Vous pouvez imaginer ça ?

116
00:05:25,659 --> 00:05:26,956
Oui, Pam, on le peut.

117
00:05:27,035 --> 00:05:29,333
Bon sang, ils coupent leurs propres doigts.

118
00:05:29,412 --> 00:05:31,790
Savent-ils comment te trouver ?

119
00:05:33,792 --> 00:05:36,170
<i>Ils savent que je travaille pour ISIS,</i>

120
00:05:37,087 --> 00:05:38,680
<i>mais ça ne leur servira à rien.</i>

121
00:05:38,755 --> 00:05:41,053
<i>- Tant mieux.
- Quoique...</i>

122
00:05:43,260 --> 00:05:45,262
<i>Domo arigato</i>, les amis.

123
00:05:45,345 --> 00:05:47,814
<i>Deux d'entre eux sont déjà venus chez moi.</i>

124
00:05:48,265 --> 00:05:50,233
Toi aussi, Ojiisan.

125
00:05:50,308 --> 00:05:52,436
Ou trois, peu importe.

126
00:05:52,519 --> 00:05:54,192
Bon sang. On peut vomir par l'esprit ?

127
00:05:54,271 --> 00:05:56,365
Mais maintenant, je vis ici.

128
00:05:56,439 --> 00:05:57,531
Dieu merci, le...

129
00:05:57,607 --> 00:05:59,109
Quoique...

130
00:06:09,828 --> 00:06:11,171
Salut, beau mec de chez U.P.S. !
Je suis déménagée !

131
00:06:11,246 --> 00:06:12,543
Au coin de la 55e et de la 5e !

132
00:06:12,622 --> 00:06:14,215
Coin nord-ouest !

133
00:06:14,291 --> 00:06:16,134
Un manoir immense !

134
00:06:17,836 --> 00:06:19,679
Voici une carte !

135
00:06:21,298 --> 00:06:23,426
Et un numéro: 555-1063 !
Et une photo !

136
00:06:26,344 --> 00:06:28,597
Oui, on peut vomir par l'esprit.

137
00:06:36,104 --> 00:06:37,401
Je ne suis pas là.

138
00:06:45,530 --> 00:06:46,998
Bon sang.

139
00:06:47,073 --> 00:06:49,952
Le téléphone sonne, et je suis coincé.

140
00:06:50,035 --> 00:06:52,754
C'est le pire cauchemar
d'un bon domestique.

141
00:06:52,829 --> 00:06:55,878
J'ignore si ça pourrait aller encore plus...

142
00:06:59,336 --> 00:07:02,260
Quelqu'un a commandé du chinois ?

143
00:07:02,339 --> 00:07:04,307
<i>Ils sont japonais, idiots !</i>

144
00:07:05,008 --> 00:07:09,104
Je ne me fâche pas quand tu prends
un Hollandais pour un Suédois.

145
00:07:09,346 --> 00:07:11,064
Aucune des deux fois !

146
00:07:12,307 --> 00:07:14,150
Répondez au maudit téléphone !

147
00:07:14,225 --> 00:07:15,772
Voilà ta chanson !

148
00:07:15,852 --> 00:07:16,819
Non !

149
00:07:16,895 --> 00:07:18,613
- Réponds !
- Force-moi !

150
00:07:19,230 --> 00:07:22,359
Je vais te casser les clavicules
et les sortir de ton corps...

151
00:07:22,442 --> 00:07:24,160
- Bordel.
- pour jouer sur ta tête

152
00:07:24,235 --> 00:07:27,956
la version intégrale
de la chanson <i>Moby Dick.</i>

153
00:07:28,031 --> 00:07:29,999
<i>- Bonham est un lâche.
- Lâche toi-même !</i>

154
00:07:30,075 --> 00:07:31,201
Pam ?

155
00:07:33,036 --> 00:07:34,333
Allô ?

156
00:07:36,039 --> 00:07:37,211
C'est M. Moto !

157
00:07:38,792 --> 00:07:41,261
J'ai vraiment honte.

158
00:07:41,544 --> 00:07:44,548
Ta nouvelle maison est superbe,

159
00:07:44,631 --> 00:07:47,976
et je n'ai pas apporté de cadeau.

160
00:07:48,051 --> 00:07:49,303
<i>Tu sais quoi ?</i>

161
00:07:49,386 --> 00:07:51,559
Ne t'en fais pas, car...

162
00:07:56,434 --> 00:07:57,481
D'accord, au revoir.

163
00:07:57,560 --> 00:07:59,028
Tu as déjà tiré sur œ gars, non ?

164
00:07:59,104 --> 00:08:01,778
Qui s'en souvient? Qu'a-t-il dit?

165
00:08:02,440 --> 00:08:05,944
Il n'est pas content, évidemment,
et il veut ravoir sa drogue.

166
00:08:06,027 --> 00:08:07,574
Le gars qui me l'a vendue

167
00:08:07,654 --> 00:08:09,907
ne jouera pas du violon de sitôt.

168
00:08:10,031 --> 00:08:11,123
Pourquoi ?

169
00:08:11,199 --> 00:08:14,829
Parce qu'un violon se dissoudrait
dans le même bain d'acide

170
00:08:14,911 --> 00:08:17,005
que celui dans lequel ils ont mis ce gars.

171
00:08:17,080 --> 00:08:18,753
Mais si Moto veut seulement sa drogue...

172
00:08:18,832 --> 00:08:20,334
Il peut nous rembourser.

173
00:08:20,417 --> 00:08:22,920
Notre faux argent qui ne vaut rien ?

174
00:08:23,003 --> 00:08:24,676
Ça vaut quelque chose.

175
00:08:24,754 --> 00:08:27,758
Le bon acheteur paierait sûrement
15 sous pour chaque dollar.

176
00:08:27,841 --> 00:08:30,219
Quoi ? Pourquoi n'as-tu pas dit ça avant?

177
00:08:30,301 --> 00:08:32,395
Je ne sais pas. Je pensais que tu le savais.

178
00:08:32,470 --> 00:08:34,143
Tout le monde sait ça.

179
00:08:34,222 --> 00:08:35,940
- Ron ?
- Au diable l'argent.

180
00:08:36,016 --> 00:08:37,563
Donnons la drogue à Moto.

181
00:08:37,642 --> 00:08:40,521
Et soyons heureux d'avoir évité
cette énorme balle métaphorique.

182
00:08:40,603 --> 00:08:42,901
Où sommes-nous sur cette liste ?

183
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
Malory ?

184
00:08:44,149 --> 00:08:46,026
Très bien !

185
00:08:46,109 --> 00:08:48,111
On ne peut pas aller en guerre
contre les yakuza.

186
00:08:48,194 --> 00:08:51,698
Pas sans des balles non métaphoriques.

187
00:08:51,781 --> 00:08:53,579
Pam, si jamais on doit acheter des balles,

188
00:08:53,658 --> 00:08:56,582
on les paiera avec ta part des profits.

189
00:08:59,205 --> 00:09:00,673
Comment est-ce injuste ?

190
00:09:00,749 --> 00:09:04,720
Moto ne veut pas que les pilules !

191
00:09:05,879 --> 00:09:09,383
Il veut aussi ma tête !

192
00:09:10,800 --> 00:09:12,768
De manière non...

193
00:09:13,720 --> 00:09:15,973
métaphorique, Pam, on a compris.

194
00:09:16,056 --> 00:09:17,433
Il veut quand même te tuer ?

195
00:09:17,515 --> 00:09:19,438
Même si tu lui rends les pilules ?

196
00:09:19,517 --> 00:09:21,986
- Oui!
-Hé!

197
00:09:22,479 --> 00:09:25,073
Allons. On ne laissera pas
les yakuza te tuer.

198
00:09:25,148 --> 00:09:26,525
Quoique...

199
00:09:29,444 --> 00:09:31,913
Bon sang, tout le monde ! Quoi ?

200
00:09:31,988 --> 00:09:34,616
Pam a dupé les yakuza
pour un million en amphétamines,

201
00:09:34,699 --> 00:09:36,167
alors ils vont lui couper la tête.

202
00:09:36,868 --> 00:09:38,040
Depuis ce matin ?

203
00:09:38,119 --> 00:09:39,746
- Tu as déjeuné ici ?
- Ron !

204
00:09:39,829 --> 00:09:42,878
Apparemment,
la maison est complètement encerclée.

205
00:09:42,957 --> 00:09:44,584
Appelez la police, alors.

206
00:09:45,001 --> 00:09:48,972
Bonne idée. À leur arrivée,
on leur montrera la drogue achetée

207
00:09:49,047 --> 00:09:51,926
avec l'argent contrefait qu'on a eu
en vendant de la cocaïne.

208
00:09:52,008 --> 00:09:53,601
Au fait, monsieur l'agent,

209
00:09:53,676 --> 00:09:55,895
il en reste 900 kilos dans l'armoire !

210
00:09:55,970 --> 00:09:57,267
Alors, payez-les !

211
00:09:57,347 --> 00:09:58,644
Avec quoi ?

212
00:09:58,723 --> 00:10:02,193
Un million de dollars ! Oui, de vrais dollars.

213
00:10:02,769 --> 00:10:05,147
Regardez ma maison.
J'ai des tapis qui valent...

214
00:10:05,980 --> 00:10:09,325
D'accord, deux millions. Bon, cinq millions.

215
00:10:09,901 --> 00:10:12,871
Très bien, dix millions ! 50 millions l

216
00:10:13,655 --> 00:10:15,749
Un billion de millions !

217
00:10:15,824 --> 00:10:18,623
Bon sang !
Soyez donc plus dégoûtant et plus chinois !

218
00:10:21,663 --> 00:10:24,257
J'ai toujours voulu me servir de ça.

219
00:10:24,624 --> 00:10:26,376
Pourquoi l'as-tu insulté ?

220
00:10:26,543 --> 00:10:28,841
Premièrement, "chinois",
ce n'est pas une insulte.

221
00:10:28,920 --> 00:10:29,967
- Non.
- Non, ça l'est.

222
00:10:30,046 --> 00:10:31,639
- Pas pour un Chinois.
- Deuxièmement,

223
00:10:31,714 --> 00:10:35,093
et ce n'est pas chinois du tout,
il se fiche de l'argent.

224
00:10:35,176 --> 00:10:38,976
Il dit que c'est une dette d'honneur
qui se paie seulement avec le sang de Pam.

225
00:10:39,055 --> 00:10:42,355
Puisque je ne peux pas écrire
une chanson country unique

226
00:10:42,475 --> 00:10:45,354
pendant que vous criez
au sujet de vampires chinois

227
00:10:45,436 --> 00:10:48,440
qui doivent se faufiler par nos tuyaux
en ce moment même,

228
00:10:48,523 --> 00:10:50,070
allez les tuer !

229
00:10:50,483 --> 00:10:52,235
Je ne vais pas commencer.

230
00:10:52,360 --> 00:10:56,206
- Et si tu commençais la liste ?
- Je ne suis pas ton secrétaire, Lana !

231
00:10:56,281 --> 00:10:58,625
On n'a ni armes ni munitions.

232
00:10:58,700 --> 00:11:00,247
Tu te moques de moi.

233
00:11:00,326 --> 00:11:01,669
Non.

234
00:11:03,621 --> 00:11:05,544
J'admets que j'ai eu tort.

235
00:11:05,623 --> 00:11:07,250
Oui, et elles sont toutes chargées.

236
00:11:07,333 --> 00:11:08,755
C'était génial de grandir ici.

237
00:11:09,085 --> 00:11:12,510
Oui, alors... Quelque chose qui date
d'après la Première Guerre mondiale ?

238
00:11:12,589 --> 00:11:14,512
Je ne sais pas. Mon grand-père a arrêté

239
00:11:14,591 --> 00:11:17,720
après avoir rempli le Musée
d'histoire naturelle d'animaux morts.

240
00:11:17,802 --> 00:11:19,475
Après, c'était les trains miniatures.

241
00:11:19,554 --> 00:11:22,933
Puis, il est devenu dément peu à peu,

242
00:11:23,016 --> 00:11:24,563
et finalement, il est mort.

243
00:11:24,642 --> 00:11:25,894
Tout ce temps-là,

244
00:11:25,977 --> 00:11:28,480
il baisait toutes les femmes
de ménage de couleur.

245
00:11:29,689 --> 00:11:31,737
Non, c'est une mauvaise chanson country.

246
00:11:31,816 --> 00:11:34,365
Voici ta chanson country !

247
00:11:36,821 --> 00:11:39,665
Tu as déjà entendu une chanson country ?

248
00:11:39,741 --> 00:11:40,958
<i>Danger Zone</i> ?

249
00:11:42,702 --> 00:11:45,706
Bon, il y a trop de fenêtres
et de portes à couvrir.

250
00:11:45,788 --> 00:11:47,961
Il faut se concentrer
sur les points d'étranglement.

251
00:11:49,459 --> 00:11:50,961
Pas ce genre-là.

252
00:11:51,044 --> 00:11:53,888
Je parle des jonctions,
comme le foyer principal,

253
00:11:53,963 --> 00:11:56,057
la cuisine, le haut du grand escalier.

254
00:11:56,132 --> 00:11:57,600
Que fais-tu ? Tiens.

255
00:11:57,675 --> 00:12:00,394
- Non.
- Comment ça, non ? Prends-le !

256
00:12:00,470 --> 00:12:04,475
Femme, je ne m'impliquerai pas
dans une fusillade contre les yakuza

257
00:12:04,557 --> 00:12:07,561
parce que vous avez décidé
de voler leur drogue !

258
00:12:07,644 --> 00:12:09,942
Moi, je t'appuie dans ton travail !

259
00:12:10,021 --> 00:12:11,398
Même si tu ne fais rien.

260
00:12:11,481 --> 00:12:13,154
Si tu étais honnête,

261
00:12:13,233 --> 00:12:16,828
tu admettrais
que je t'ai toujours soutenue !

262
00:12:16,903 --> 00:12:21,659
On t'arrête pour trahison, je te soutiens,
tu vends de la drogue, je te soutiens.

263
00:12:23,368 --> 00:12:27,373
Et tu sembles aimer te promener
en nouvelle Cadillac, pas vrai ?

264
00:12:27,664 --> 00:12:29,041
- Un modèle de plancher.
- Oh, bon...

265
00:12:29,832 --> 00:12:31,425
Sterling ? Mais qu'est-ce...

266
00:12:31,501 --> 00:12:33,720
qu'il pense faire ?

267
00:12:33,795 --> 00:12:36,093
Je fais comme Josh Randall !

268
00:12:36,172 --> 00:12:38,641
Cheryl, allume un feu
et réchauffe des tisonniers !

269
00:12:38,716 --> 00:12:40,138
Génial, commence à tirer.

270
00:12:40,218 --> 00:12:42,391
J'ai hâte de rencontrer
chaque policier à Manhattan.

271
00:12:42,512 --> 00:12:43,604
Merde, c'est vrai.

272
00:12:43,680 --> 00:12:46,058
Carol, tu as de vieux silencieux ?

273
00:12:46,140 --> 00:12:49,314
Oui, sois silencieux
pendant que je pense à un plan.

274
00:12:49,394 --> 00:12:52,022
D'accord, Cheryl. Bon sang, Archer !

275
00:12:52,105 --> 00:12:54,199
Je n'ai rien fait ! J'étais juste...

276
00:12:55,775 --> 00:12:57,618
Qu'est-ce que... Ron ?

277
00:12:59,028 --> 00:13:00,200
Ron ?

278
00:13:00,863 --> 00:13:03,241
Un vrai modèle de plancher.

279
00:13:03,533 --> 00:13:05,581
Allons, on le pensait tous.

280
00:13:05,660 --> 00:13:06,707
Baissez-vous !

281
00:13:09,289 --> 00:13:11,838
Tadashi, qu'est-ce qui te prend ?

282
00:13:12,000 --> 00:13:14,549
<i>Tu tires comme une vieille femme aveugle !</i>

283
00:13:14,711 --> 00:13:17,009
<i>Tu fais honte à ta famille !</i>

284
00:13:29,142 --> 00:13:32,897
Bon sang, la noirceur,
je tombe dans la noirceur !

285
00:13:32,979 --> 00:13:34,947
Ils ferment les rideaux !

286
00:13:35,064 --> 00:13:36,987
Tout de même...

287
00:13:37,066 --> 00:13:40,161
- C'est quoi, ça ? Un peau d'ocelot ?
- Attends, quoi ?

288
00:13:40,236 --> 00:13:41,362
C'est tout ce que j'ai trouvé !

289
00:13:41,446 --> 00:13:43,244
Bon sang, si c'est Babou...

290
00:13:43,323 --> 00:13:45,325
J'aimerais bien. Il n'est pas loin,

291
00:13:45,408 --> 00:13:47,957
vomissant ou pissant sur un truc à moi.

292
00:13:48,036 --> 00:13:50,334
Alors, Ron va mourir ?

293
00:13:50,413 --> 00:13:52,415
Hein ? Ron va mourir ?

294
00:13:52,498 --> 00:13:53,545
La noirceur !

295
00:13:53,624 --> 00:13:57,219
Surtout s'il est en état de choc.
Voilà pourquoi je parle à voix basse.

296
00:13:57,295 --> 00:13:59,389
- Brillant.
- Il doit aller à l'hôpital.

297
00:13:59,464 --> 00:14:02,968
Tu es sûre
que la porte avant est la seule issue ?

298
00:14:03,051 --> 00:14:04,678
Il y a une piste pour hélicoptère ?

299
00:14:04,761 --> 00:14:07,605
La seule chose qui me vient en tête,
c'est les tunnels secrets.

300
00:14:09,307 --> 00:14:11,401
- Pardon ?
- Oui, ils se rendent partout.

301
00:14:11,476 --> 00:14:14,821
C'était mon arrière-arrière-grand-oncle,
je crois.

302
00:14:14,896 --> 00:14:17,194
Il voulait avoir accès
au chemin de fer souterrain.

303
00:14:17,273 --> 00:14:19,275
Pensait-il vraiment que c'était...

304
00:14:19,359 --> 00:14:21,361
Un chemin de fer souterrain, oui.

305
00:14:21,444 --> 00:14:23,367
Pourquoi a-t-il construit des tunnels ?

306
00:14:23,446 --> 00:14:26,871
Pour capturer des esclaves en fuite
et les vendre à leurs propriétaires.

307
00:14:29,285 --> 00:14:30,537
Peu importe ! Peut-on...

308
00:14:30,620 --> 00:14:33,794
Son plan était de s'habiller
comme un fantôme, je crois.

309
00:14:34,332 --> 00:14:37,677
On peut emmener Ron à l'hôpital ?

310
00:14:37,794 --> 00:14:39,171
Tout à fait.

311
00:14:39,295 --> 00:14:41,172
Celui-ci se rend

312
00:14:41,255 --> 00:14:44,384
jusqu'à l'hôpital Lenox Hill.

313
00:14:44,467 --> 00:14:45,719
Bon sang, c'est à un kilomètre !

314
00:14:45,802 --> 00:14:48,351
Vous ne voulez pas marcher si loin.

315
00:14:48,805 --> 00:14:51,729
Vous devriez sortir ici et prendre un taxi.

316
00:14:51,808 --> 00:14:53,230
Ce sera plus rapide.

317
00:14:53,309 --> 00:14:54,902
Et il doit y avoir des hommes-taupes.

318
00:14:54,977 --> 00:14:57,230
Je crois qu'elle voulait dire

319
00:14:57,313 --> 00:15:01,034
que ton arrière-grand-oncle voulait
vraiment attraper des esclaves.

320
00:15:01,109 --> 00:15:05,785
Il a fait faillite, et ce qui est fou,
c'est que c'était en 1890.

321
00:15:05,863 --> 00:15:08,457
Vous pouvez vous dépêcher ?
On va le perdre.

322
00:15:09,158 --> 00:15:10,660
Ron, la ferme !

323
00:15:10,827 --> 00:15:13,046
Carol, tu connais les tunnels,
c'est toi qui mènes.

324
00:15:13,121 --> 00:15:14,964
Cyril et Pam, transportez Ron.

325
00:15:15,039 --> 00:15:16,791
- Lana...
- Pourquoi moi ?

326
00:15:16,874 --> 00:15:20,128
Tu te souviens que toute
cette maudite histoire est ta faute ?

327
00:15:20,211 --> 00:15:21,258
C'était juste une question.

328
00:15:21,337 --> 00:15:24,716
Lana et maman, allez avec eux,
car mon plan pourrait échouer.

329
00:15:24,799 --> 00:15:25,800
Quel plan ?

330
00:15:25,883 --> 00:15:27,476
Ce tunnel rejoint

331
00:15:27,552 --> 00:15:29,725
un tunnel de service public
devant la maison.

332
00:15:29,804 --> 00:15:30,896
Alors...

333
00:15:30,972 --> 00:15:33,600
J'ai besoin de mon costume noir
un peu plus foncé.

334
00:15:33,683 --> 00:15:35,026
Woodhouse !

335
00:15:35,935 --> 00:15:37,687
Bon sang, où est-il ?

336
00:15:38,187 --> 00:15:42,442
Je meurs lentement,
si ça intéresse quelqu'un.

337
00:15:42,733 --> 00:15:46,408
Mais le plus triste,
c'est que tout le monde s'en fiche.

338
00:15:46,863 --> 00:15:48,661
On s'en fiche.

339
00:15:49,407 --> 00:15:51,375
Cesse de chialer.

340
00:15:51,451 --> 00:15:52,498
Bon, je reste ici.

341
00:15:52,577 --> 00:15:54,295
Si ton plan est ce que je pense,

342
00:15:54,370 --> 00:15:56,122
tu vas avoir besoin d'aide.

343
00:15:56,205 --> 00:15:58,958
Non, pas du tout, Lana,
alors ferme ton réceptacle à queue.

344
00:16:00,501 --> 00:16:03,550
Mais si c'est le cas,
je m'excuse pour cette remarque

345
00:16:03,713 --> 00:16:06,307
et je te demande de me sauver.

346
00:16:06,382 --> 00:16:08,384
Ou de me venger si nécessaire.

347
00:16:08,468 --> 00:16:10,516
- Bon, je reste aussi.
- Quoi ?

348
00:16:10,595 --> 00:16:12,063
Tu choisis lui au lieu de moi ?

349
00:16:12,388 --> 00:16:15,608
Ce n'est pas une compétition, Ron !
C'est mon enfant.

350
00:16:15,850 --> 00:16:18,148
Sérieusement ? Un modèle de plancher ?

351
00:16:19,061 --> 00:16:21,564
Vous êtes payés à l'heure ou quoi ?
Allons-y.

352
00:16:25,193 --> 00:16:27,070
Tu ris de "réceptacle à queue" ?

353
00:16:28,863 --> 00:16:30,957
Sérieusement, si on en vient là,

354
00:16:31,032 --> 00:16:32,158
sauve-moi, je t'en prie.

355
00:16:32,241 --> 00:16:33,242
D'accord !

356
00:16:33,493 --> 00:16:35,291
Pardon ! Je marche à reculons.

357
00:16:35,578 --> 00:16:37,751
Bon sang, vous allez m'achever.

358
00:16:37,830 --> 00:16:41,209
- Essaie de rester calme.
- Oui, du calme.

359
00:16:41,292 --> 00:16:44,171
Ray s'est fait tirer dans le ventre
et il va bien.

360
00:16:48,925 --> 00:16:51,269
Allez, on y va ! Hé !

361
00:16:52,428 --> 00:16:55,181
Bon sang, Ron, agis en homme.
On m'a déjà tiré dessus...

362
00:16:55,473 --> 00:16:57,771
Bon sang, 26 fois, je dirais ?

363
00:16:58,267 --> 00:16:59,359
Ça ne doit pas être bon.

364
00:16:59,435 --> 00:17:01,278
Dans les films de gangsters, ils disent :

365
00:17:01,395 --> 00:17:03,443
"II s'est empoisonné avec du plomb !"

366
00:17:04,273 --> 00:17:06,822
Mais chaque balle doit laisser au moins

367
00:17:06,901 --> 00:17:09,700
quelques résidus de plomb
dans le corps, non ?

368
00:17:09,779 --> 00:17:14,125
Merde. Quand j'aurai 60 ans,
je serai fou comme un Chapelier.

369
00:17:17,495 --> 00:17:18,792
Je n'y crois pas. Il a réussi.

370
00:17:19,205 --> 00:17:21,048
Tu n'as jamais cru en lui.

371
00:17:21,123 --> 00:17:23,672
Honnêtement, ce n'est pas ta force.

372
00:17:23,751 --> 00:17:26,721
Tu devrais travailler ça,
puisque tu seras bientôt mère.

373
00:17:26,796 --> 00:17:32,053
Mais bien sûr, ça dépend
du genre de mère que tu as envie d'être.

374
00:17:40,309 --> 00:17:41,731
La porte, <i>san</i> ?

375
00:17:43,813 --> 00:17:44,905
Merci, Kato !

376
00:17:46,983 --> 00:17:47,984
Yoshi !

377
00:17:50,486 --> 00:17:51,829
Yoshi !

378
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
Je suis désolé, Yoshi est indisposé.

379
00:17:56,492 --> 00:17:57,709
Toi !

380
00:17:57,868 --> 00:17:59,495
Moi. Fais gaffe !

381
00:18:01,080 --> 00:18:03,174
- Tu dois savoir...
- Un instant.

382
00:18:04,375 --> 00:18:06,002
Bon sang.

383
00:18:06,085 --> 00:18:07,678
Désolé, je veux éviter une alvéolite.

384
00:18:07,837 --> 00:18:10,932
Sache que même si tu me tues,

385
00:18:11,007 --> 00:18:14,011
les yakuza ne pardonneront jamais
cette dette d'honneur.

386
00:18:14,176 --> 00:18:15,644
Ils tueront...

387
00:18:16,846 --> 00:18:19,099
N'est-ce pas ?
C'est mauvais pour les oreilles.

388
00:18:19,181 --> 00:18:22,151
Mais je comprends, le code Bushido,
tous ces trucs japonais,

389
00:18:22,226 --> 00:18:23,318
je comprends, mais...

390
00:18:23,394 --> 00:18:25,692
Que sais-tu au sujet des Japonais ?

391
00:18:25,813 --> 00:18:27,656
Je ne connais que les clichés, en fait.

392
00:18:27,732 --> 00:18:30,906
Le karaoké, le pachinko,
le frottage dans le métro...

393
00:18:30,985 --> 00:18:32,032
Ça suffit !

394
00:18:32,111 --> 00:18:33,988
Un instant. Les pornos de tentacules.

395
00:18:34,530 --> 00:18:36,123
- Ça suffit !
- Un instant !

396
00:18:36,198 --> 00:18:39,748
Les machines distributrices qui vendent
des culottes usagées d'écolières.

397
00:18:39,869 --> 00:18:41,712
Bon, j'ai fini. Voici ce que je propose.

398
00:18:41,912 --> 00:18:43,960
Tu oses proposer...

399
00:18:44,040 --> 00:18:46,634
Je jure devant Dieu
que je peux faire ça toute la journée.

400
00:18:46,709 --> 00:18:48,711
Pour moi,
c'est comme un emballage à bulles.

401
00:18:50,296 --> 00:18:52,469
Quelle est ta proposition ?

402
00:18:52,548 --> 00:18:54,801
Je sais que les yakuza vont
nous traquer à jamais,

403
00:18:54,884 --> 00:18:57,933
mais je parie que tu peux pardonner
la dette d'honneur, pas vrai ?

404
00:18:58,012 --> 00:19:00,185
Seulement si du sang a été versé.

405
00:19:00,264 --> 00:19:01,766
Eh bien, mon beau-père...

406
00:19:01,849 --> 00:19:03,601
Le mari de ma mère a perdu
un litre de sang.

407
00:19:03,684 --> 00:19:04,731
Tu lui as tiré dessus.

408
00:19:04,810 --> 00:19:06,653
Tu pourrais reprendre toutes...

409
00:19:06,729 --> 00:19:09,152
Presque toutes les pilules,
Pam en a pris pas mal.

410
00:19:09,231 --> 00:19:11,108
Je ne te mentirai pas, j'en ai pris aussi.

411
00:19:11,192 --> 00:19:14,412
Environ six.
Et tu gardes le million en argent contrefait.

412
00:19:14,987 --> 00:19:17,081
Si tu refuses, je vais te tuer.

413
00:19:17,281 --> 00:19:18,874
J'aurais dû commencer avec ça.

414
00:19:20,785 --> 00:19:22,287
Je dois accepter.

415
00:19:22,370 --> 00:19:26,250
Mais je ne peux pas perdre la <i>mentsu.</i>
Vous appelez ça la "face".

416
00:19:26,457 --> 00:19:29,461
Mes hommes doivent penser
que c'est ma décision.

417
00:19:29,585 --> 00:19:32,213
Que tu as réussi à "améliorer l'entente".

418
00:19:32,797 --> 00:19:35,346
En ce moment,
l'effet des pilules s'estompe,

419
00:19:35,424 --> 00:19:38,928
et le bourbon commence à faire effet,
alors c'est comme vous voulez.

420
00:19:54,735 --> 00:19:56,157
C'est tellement vrai.

421
00:19:56,237 --> 00:19:57,409
C'était Cyril.

422
00:19:57,488 --> 00:19:59,866
Ron est en chirurgie,
mais la balle n'a rien touché.

423
00:19:59,949 --> 00:20:01,622
Le pronostic est excellent.

424
00:20:01,701 --> 00:20:03,294
Bon sang, c'est génial.

425
00:20:03,369 --> 00:20:05,622
- Tout est bien qui finit bien !
- Quoi ?

426
00:20:06,247 --> 00:20:08,045
- Malory.
- Un mari qui se fait tirer dessus

427
00:20:08,124 --> 00:20:12,129
et un fils idiot qui vient de donner
cinq millions en cocaïne ?

428
00:20:12,211 --> 00:20:15,135
Tout est mal qui finit mal, plutôt !

429
00:20:27,143 --> 00:20:31,148
Qu'est-ce qui te faire rire ?

430
00:20:32,022 --> 00:20:33,365
Le téléphone !

431
00:20:35,776 --> 00:20:37,653
C'était celui de Woodhouse !

432
00:20:42,776 --> 00:20:52,867
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll</font></b>

433
00:20:59,842 --> 00:21:00,843
Traduction: Mariève Guérin

