1
00:00:00,374 --> 00:00:02,741
Carroll a été condamné en 2004
2
00:00:02,809 --> 00:00:06,145
pour le meurtre
de 14 jeunes femmes.
3
00:00:06,212 --> 00:00:07,646
Ça sent la nourriture.
4
00:00:07,714 --> 00:00:09,648
Claire, non !
5
00:00:10,917 --> 00:00:12,885
Comment va Claire ?
6
00:00:12,952 --> 00:00:13,919
On est en train de la perdre !
7
00:00:13,987 --> 00:00:15,554
Comment va Claire ?
8
00:00:17,857 --> 00:00:19,124
Cette semaine, c'est l'anniversaire
9
00:00:19,192 --> 00:00:20,626
de la mort de Joe Carroll.
10
00:00:20,693 --> 00:00:23,295
Joe Carroll est vivant !
11
00:00:23,363 --> 00:00:26,465
New-York est en effroi suite
au meurtre brutal de 5 personnes
12
00:00:26,533 --> 00:00:29,034
dans un métro en plein centre ville.
13
00:00:29,102 --> 00:00:30,369
On dirait qu'il y a une nouvelle secte.
14
00:00:30,436 --> 00:00:31,804
Qui sont-ils ?
15
00:00:31,871 --> 00:00:33,105
Ryan m'a dit que vous étiez
dans les forces de l'ordre.
16
00:00:33,173 --> 00:00:34,439
Oui. Je suis flic.
17
00:00:34,507 --> 00:00:36,041
Récemment promue inspecteur.
18
00:00:36,109 --> 00:00:37,643
Que fais-je ici ?
19
00:00:37,710 --> 00:00:38,777
Lily Gray, la témoin, marchande d'art,
20
00:00:38,845 --> 00:00:40,145
dans une galerie de Soho.
21
00:00:40,213 --> 00:00:42,114
Vous devez être Ryan Hardy.
22
00:00:42,182 --> 00:00:43,448
Je ne veux pas être impliqué, Mike.
23
00:00:43,516 --> 00:00:46,819
C'est fini pour moi, d'accord ?
J'en ai fini.
24
00:00:46,886 --> 00:00:48,353
As-tu informé le bureau
de ce que tu sais ?
25
00:00:48,421 --> 00:00:50,389
Quoi, ça ?
C'est un hobbie.
26
00:00:50,456 --> 00:00:51,790
Qu'est-ce qu'on a ?
27
00:00:51,858 --> 00:00:54,893
Une correspondance.
Carlos... Perez.
28
00:00:54,961 --> 00:00:57,029
Tu étais à Havenport
avec Joe Carroll.
29
00:00:57,096 --> 00:00:58,330
Où est-il ?
30
00:00:58,398 --> 00:01:01,133
Je n'ai pas vu Joe
depuis le phare.
31
00:01:01,201 --> 00:01:03,402
Je l'ai déposé sur la plage.
32
00:01:05,271 --> 00:01:06,371
Qu'est-il arrivé ?
33
00:01:06,439 --> 00:01:07,706
Ryan Hardy s'est pointé
chez moi.
34
00:01:09,776 --> 00:01:11,844
Heather Clarke. Elle vit dans
l'immeuble au coin de la rue,
35
00:01:11,911 --> 00:01:13,378
où elle a été tuée
avant d'être déplacée ici.
36
00:01:13,446 --> 00:01:15,013
Les meurtres du métro
étaient un spectacle,
37
00:01:15,081 --> 00:01:16,181
une annonce.
38
00:01:16,249 --> 00:01:18,183
C'est un message
vraiment très particulier.
39
00:01:18,251 --> 00:01:19,484
Pour les meurtres du métro
40
00:01:19,552 --> 00:01:22,721
et Joe Carroll,
je ne suis pas impliqué.
41
00:01:26,459 --> 00:01:28,861
"Une femme a été trouvée dans le parc.
42
00:01:28,928 --> 00:01:31,263
On l'a faite poser avec une copie
43
00:01:31,331 --> 00:01:33,098
de "La Mer Gothique" en mains.
44
00:01:33,166 --> 00:01:36,935
Ceci serait l'oeuvre
de la secte de Carroll.
45
00:01:37,003 --> 00:01:38,670
La plupart ont été appréhendés,
46
00:01:38,738 --> 00:01:40,539
mais il en reste
au moins 8 en liberté."
47
00:01:42,575 --> 00:01:44,443
Maman est levée.
48
00:01:44,510 --> 00:01:46,879
Oui. Tu ferais mieux
de mettre ça de côté.
49
00:01:49,315 --> 00:01:50,515
Bonjour.
50
00:01:50,583 --> 00:01:52,384
Bonjour.
51
00:01:52,452 --> 00:01:54,219
Qu'est-ce que vous faites
tous les deux ?
52
00:01:54,287 --> 00:01:55,754
Devoir de dernière minute.
53
00:01:55,822 --> 00:01:58,423
Sa dissertation
se présente plutôt bien.
54
00:01:58,491 --> 00:02:04,196
Je crois que Mlle Givens sera
très heureuse, en effet.
55
00:02:04,264 --> 00:02:05,764
Un petit déjeuner, mon amour ?
56
00:02:05,832 --> 00:02:07,065
Simplement un peu de café.
57
00:02:12,639 --> 00:02:14,172
Est-ce qu'il faisait
tes devoirs à ta place ?
58
00:02:14,240 --> 00:02:15,707
Non, madame.
59
00:02:15,775 --> 00:02:19,211
Continue. Va à l'école.
60
00:02:19,279 --> 00:02:23,048
Bye, maman !
Bye, oncle Daryl.
61
00:02:23,116 --> 00:02:27,219
Passe une bonne journée, Mandy chérie.
62
00:02:27,287 --> 00:02:28,754
Ton accent pue.
63
00:02:28,821 --> 00:02:32,057
Je sais. J'ai encore des difficultés
à bien prononcer les "r",
64
00:02:32,125 --> 00:02:34,259
mais l'intonation
65
00:02:34,327 --> 00:02:36,128
est raisonnablement
comparable à celle de la région,
66
00:02:36,195 --> 00:02:37,930
non ?
67
00:02:37,997 --> 00:02:43,068
Tu veux des oeufs avec ton café ?
68
00:02:43,136 --> 00:02:45,837
Tu ferais mieux d'arrêter
de faire ses devoirs.
69
00:02:45,905 --> 00:02:47,472
Cette fille n'apprendra jamais rien
70
00:02:47,540 --> 00:02:49,474
si c'est toi qui remplis
tous les blancs.
71
00:02:49,542 --> 00:02:51,209
Oui, évidemment.
72
00:02:51,277 --> 00:02:53,979
On ne veut pas cette maison
trop chic,
73
00:02:54,047 --> 00:02:56,248
ou quelqu'un viendra fouiner.
74
00:02:56,316 --> 00:03:01,420
Oh, pas de danger, chérie.
75
00:03:01,487 --> 00:03:03,689
Tu n'as pas beaucoup dormi.
76
00:03:03,756 --> 00:03:05,924
Tu as passé la nuit
à regarder les infos.
77
00:03:05,992 --> 00:03:09,361
Oh, c'était par curiosité naturelle.
78
00:03:09,429 --> 00:03:11,997
C'était plutôt alarmant de voir
79
00:03:12,065 --> 00:03:14,299
les meurtres à New York.
80
00:03:14,367 --> 00:03:17,035
C'est ta secte, pas vrai ?
81
00:03:17,103 --> 00:03:21,940
C'est possible.
Je n'en sais rien.
82
00:03:22,008 --> 00:03:25,644
Ça ne te démange pas j'espère, bébé ?
83
00:03:25,712 --> 00:03:27,879
Non. Bien sûr que non.
84
00:03:27,947 --> 00:03:31,350
Tout cela est du passé,
tu le sais.
85
00:03:31,417 --> 00:03:33,986
On a une belle vie ici, Joe.
86
00:03:34,053 --> 00:03:35,354
Je ne veux pas tout gâcher.
87
00:03:35,421 --> 00:03:38,357
Tu es mon univers, mon salut.
88
00:03:38,424 --> 00:03:41,159
Je te dois tout.
89
00:03:56,013 --> 00:04:00,634
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
90
00:04:33,679 --> 00:04:34,980
Quelles sont les preuves
91
00:04:35,048 --> 00:04:36,281
relevées dans l'appartement
de Heather Clarke ?
92
00:04:36,349 --> 00:04:38,617
La police a trouvé
des empreintes sur son corps
93
00:04:38,684 --> 00:04:40,986
qui correspondent à celles
trouvées dans son appartement.
94
00:04:41,054 --> 00:04:43,055
On peut en partie croire
qu'il y avait plus d'un agresseur.
95
00:04:43,122 --> 00:04:44,523
Et les caméras de sécurité ?
96
00:04:44,590 --> 00:04:45,590
Inexploitables.
97
00:04:45,658 --> 00:04:47,092
Les auteurs ont été prudents.
98
00:04:47,160 --> 00:04:48,593
Il leur fallait du temps.
99
00:04:48,661 --> 00:04:50,195
Ils ont passé la journée là-bas,
ils ont préparé le petit déjeuner.
100
00:04:50,263 --> 00:04:53,899
Les voisins ont entendu des rires,
de la musique, un homme chanter.
101
00:04:53,966 --> 00:04:55,200
Et pas de viol ?
102
00:04:55,268 --> 00:04:57,269
Non, ce n'est pas sexuel.
103
00:04:57,336 --> 00:04:59,871
C'est une expérience intime
contrairement aux meurtres du métro.
104
00:04:59,939 --> 00:05:01,273
C'était théâtral, une annonce...
105
00:05:01,340 --> 00:05:03,975
C'est l'anniversaire de mort de Carroll.
106
00:05:04,043 --> 00:05:05,210
Leur leader leur manque,
107
00:05:05,278 --> 00:05:08,080
et ils le font savoir
au monde entier,
108
00:05:08,147 --> 00:05:09,581
mais la fille sur le banc du parc
109
00:05:09,649 --> 00:05:12,250
est un message particulier.
110
00:05:12,318 --> 00:05:14,753
La fille qui lit
sur un banc dans un parc.
111
00:05:14,821 --> 00:05:16,888
C'est une référence
à la mémoire de Gwendolyn
112
00:05:16,956 --> 00:05:18,657
dans le livre de Carroll,
"La Mer Gothique",
113
00:05:18,724 --> 00:05:24,329
dans lequel Carroll écrit
sur la solitude et l'isolement.
114
00:05:24,397 --> 00:05:25,764
Vous semblez surpris.
115
00:05:25,832 --> 00:05:27,766
J'ai fait un mémoire
sur Carroll à l'académie
116
00:05:27,834 --> 00:05:29,000
tout comme vous.
117
00:05:29,068 --> 00:05:30,535
Ce que je ne comprends pas
118
00:05:30,603 --> 00:05:32,571
c'est pourquoi
ils n'ont pas pris contact.
119
00:05:32,638 --> 00:05:34,739
Ils ont le monde entier qui regarde,
120
00:05:34,807 --> 00:05:39,411
et ce genre de meurtres
ressemblent à de la vantardise.
121
00:05:39,479 --> 00:05:43,248
Mon visage est partout aux infos.
122
00:05:43,316 --> 00:05:45,417
Comment ont-ils su que c'était moi ?
123
00:05:48,921 --> 00:05:50,589
Les gars, je ne comprends rien
124
00:05:50,656 --> 00:05:52,057
quand vous parlez français.
125
00:05:56,062 --> 00:05:57,095
Bientôt.
126
00:05:57,163 --> 00:05:58,230
Pas assez tôt.
127
00:05:58,297 --> 00:05:59,865
Tu es dans la base de données.
128
00:05:59,932 --> 00:06:01,266
Il y avait des caméras
de surveillance dans le métro...
129
00:06:01,334 --> 00:06:06,037
poids, taille, corpulence,
simple déduction.
130
00:06:07,440 --> 00:06:09,207
J'ai regardé.
131
00:06:09,275 --> 00:06:11,143
Il n'y a pas de messages.
132
00:06:11,210 --> 00:06:12,878
Il n'a pas appelé.
133
00:06:15,281 --> 00:06:16,481
Vous allez où, les gars ?
134
00:06:16,549 --> 00:06:18,683
Visiter, s'amuser.
135
00:06:18,751 --> 00:06:20,318
Personne ne nous recherche, Carlos.
136
00:06:20,386 --> 00:06:22,053
Du moins pas encore.
137
00:06:22,121 --> 00:06:25,957
Toi, par contre, tu ne quittes pas
cette chambre, compris ?
138
00:06:34,534 --> 00:06:37,202
Carlos, écoute Giselle.
139
00:06:37,270 --> 00:06:38,403
Fais tout ce qu'elle te dit.
140
00:06:38,471 --> 00:06:39,938
Je ne la comprends pas !
141
00:07:12,738 --> 00:07:14,172
Très bien.
Merci.
142
00:07:18,744 --> 00:07:20,378
C'est bon de vous voir.
143
00:07:20,446 --> 00:07:21,947
Vous aussi.
144
00:07:22,014 --> 00:07:23,181
J’espérais que nous pourrions parler.
145
00:07:23,249 --> 00:07:24,549
Vous avez une minute ?
146
00:07:24,617 --> 00:07:26,117
Bien sûr.
De quoi voulez-vous parler ?
147
00:07:26,185 --> 00:07:28,753
C'est à propos de Joe Carroll.
148
00:07:39,832 --> 00:07:41,199
J'y vais.
149
00:07:44,670 --> 00:07:45,904
Je suis bien chez les Fischer ?
150
00:07:45,972 --> 00:07:48,373
Elles sont belles.
151
00:07:48,441 --> 00:07:49,541
De qui sont-elles ?
152
00:07:49,609 --> 00:07:52,611
Carl Fischer.
153
00:07:52,678 --> 00:07:55,213
Merci.
154
00:07:55,281 --> 00:07:57,816
Donnez-moi une minute.
155
00:08:04,790 --> 00:08:06,091
Excusez-moi ?
156
00:08:06,158 --> 00:08:09,160
Il me faut une signature.
157
00:08:09,228 --> 00:08:10,729
Où ça ?
158
00:08:10,796 --> 00:08:13,231
Ici.
159
00:08:19,005 --> 00:08:20,572
Chérie ?
160
00:08:23,809 --> 00:08:25,477
Qui êtes-vous ?
161
00:08:26,912 --> 00:08:29,247
Où est Alice ?
162
00:09:01,944 --> 00:09:04,077
Le FBI a posé la même question.
163
00:09:04,145 --> 00:09:05,812
L'agent Weston, je crois,
164
00:09:05,880 --> 00:09:07,614
mais je n'ai jamais rencontré
Joe Carroll.
165
00:09:07,682 --> 00:09:09,549
Se peut-il que vous ignoriez
que vous le connaissez
166
00:09:09,617 --> 00:09:12,719
ou que vous ayez oublié
l'avoir déjà rencontré ?
167
00:09:12,787 --> 00:09:14,654
Il enseignait à l'université de Winslow,
168
00:09:14,722 --> 00:09:16,823
il a grandi à Oxford en Angleterre.
169
00:09:16,891 --> 00:09:20,193
Non. Je ne suis jamais allée
à l'université de Winslow.
170
00:09:20,261 --> 00:09:23,430
J'ai été à Oxford mais
j'ai beaucoup voyagé.
171
00:09:23,498 --> 00:09:25,766
Je vis à Paris la moitié de l'année,
j'ai grandi au Danemark,
172
00:09:25,833 --> 00:09:28,435
voyagé partout.
173
00:09:28,503 --> 00:09:30,470
Pourquoi penserait-on
que je le connais ?
174
00:09:30,538 --> 00:09:32,305
Vous êtes le seul témoin
à avoir survécu,
175
00:09:32,373 --> 00:09:35,208
alors c'est simplement la procédure.
176
00:09:35,276 --> 00:09:40,781
Mais vous ne travaillez plus
pour le FBI, n'est-ce pas ?
177
00:09:40,848 --> 00:09:43,717
Je vous ai cherché sur Internet.
178
00:09:43,785 --> 00:09:47,020
Jusqu'à hier,
j'ignorais quasiment tout
179
00:09:47,088 --> 00:09:50,690
de vous, de Joe Carroll
et de sa secte.
180
00:09:50,758 --> 00:09:53,260
Durant la majeure partie de l'année
passée j'étais à l'étranger,
181
00:09:53,327 --> 00:09:56,329
alors j'ai lu à votre sujet.
182
00:09:56,397 --> 00:09:59,966
Oui. Je ne fais plus partie du Bureau.
183
00:10:00,034 --> 00:10:03,103
Mais vous ne pouvez
rester à l'écart.
184
00:10:03,171 --> 00:10:07,307
Ce qui arrive
est difficile pour vous.
185
00:10:07,375 --> 00:10:10,110
Il y a une certaine détresse
dans tout cela.
186
00:10:16,284 --> 00:10:18,652
Vous êtes un homme
intéressant, Ryan.
187
00:10:32,066 --> 00:10:35,168
Mlle Judy, vous êtes fantastique.
188
00:10:37,171 --> 00:10:39,306
Merci, Révérend.
189
00:10:39,373 --> 00:10:41,208
On se voit dimanche.
190
00:10:46,881 --> 00:10:48,982
Salut, frère Daryl.
191
00:10:49,050 --> 00:10:51,585
Révérend. Comment allez-vous
aujourd'hui ?
192
00:10:51,652 --> 00:10:56,323
J'ai l'impression d'être allé au
paradis et d'en être revenu.
193
00:10:56,390 --> 00:11:00,961
Votre soeur est
une femme remarquable, Daryl.
194
00:11:01,028 --> 00:11:03,096
C'est vrai.
195
00:11:03,164 --> 00:11:06,633
Et vous ?
Toujours ces cauchemars ?
196
00:11:08,002 --> 00:11:10,370
La guerre hante les hommes.
197
00:11:10,438 --> 00:11:12,172
Quand vous serez prêt à parler...
198
00:11:12,240 --> 00:11:13,573
Merci, Révérend.
199
00:11:13,641 --> 00:11:15,942
Je suis sûr que vous avez vu
des choses atroces
200
00:11:16,010 --> 00:11:18,178
en Afghanistan.
201
00:11:18,246 --> 00:11:20,580
C'est mauvais de garder
tout cela en vous.
202
00:11:20,648 --> 00:11:22,816
Je tacherai de m'en souvenir.
203
00:11:22,884 --> 00:11:25,552
Laissez-moi prier pour vous.
204
00:11:30,358 --> 00:11:34,728
Notre Père qui êtes aux cieux,
bénissez notre frère Daryl
205
00:11:34,795 --> 00:11:36,863
et guérissez ses blessures.
206
00:11:36,931 --> 00:11:39,933
Accorde la gloire
à ce héros devant moi.
207
00:11:40,001 --> 00:11:42,903
Nous prions au nom de Jésus.
Amen.
208
00:11:42,970 --> 00:11:45,639
Amen.
209
00:11:45,706 --> 00:11:47,040
Merci.
210
00:11:48,576 --> 00:11:50,076
Bonjour, Mandy.
211
00:11:50,144 --> 00:11:51,645
Tu es de plus en plus belle.
212
00:11:51,712 --> 00:11:53,213
Oui, madame.
213
00:11:58,553 --> 00:12:00,353
Qu'en penses-tu ?
214
00:12:00,421 --> 00:12:05,191
Je pourrais la jouer sexy et
porter un truc échancré à l'épaule.
215
00:12:05,259 --> 00:12:08,194
Emma !
216
00:12:08,262 --> 00:12:11,698
Oui.
217
00:12:11,766 --> 00:12:14,000
La police a peut-être eu Carlos.
218
00:12:14,068 --> 00:12:17,737
Ça serait aux infos.
219
00:12:17,805 --> 00:12:19,439
Tu as revérifié chez lui ?
220
00:12:19,507 --> 00:12:21,174
C'est trop risqué.
221
00:12:21,242 --> 00:12:22,742
Ryan Hardy était là.
Le FBI pourrait être
222
00:12:22,810 --> 00:12:24,511
à sa recherche en ce moment même.
223
00:12:24,579 --> 00:12:27,614
Je ne comprends pas
pourquoi Carlos a fait ça.
224
00:12:27,682 --> 00:12:29,115
Il nous a abandonnées.
225
00:12:29,183 --> 00:12:31,384
Ça fait un an qu'on n'a pas
entendu parler de lui.
226
00:12:31,452 --> 00:12:34,354
On dirait qu'il s'est fait
de nouveaux amis.
227
00:12:34,422 --> 00:12:36,089
Je veux savoir qui ils sont.
228
00:12:36,157 --> 00:12:39,726
S'il y en a d'autres,
on devrait le savoir.
229
00:12:39,794 --> 00:12:41,962
Y'a t-il un autre moyen
de trouver Carlos ?
230
00:12:43,764 --> 00:12:45,365
Peut-être un.
231
00:12:54,675 --> 00:12:57,210
Génial.
232
00:13:32,947 --> 00:13:37,517
Seigneur, merci pour cette nourriture
que nous allons manger.
233
00:13:37,585 --> 00:13:40,687
Merci de nous permettre de la partager
avec une famille aussi incroyable.
234
00:13:40,755 --> 00:13:43,023
Nous sommes sincèrement bénis.
235
00:13:52,166 --> 00:13:54,701
C'était quoi, papa ?
236
00:13:54,769 --> 00:13:57,370
Je vais laisser Mark t'expliquer.
237
00:13:57,438 --> 00:13:59,372
Parle-lui de la fille
que nous avons rencontrée.
238
00:14:01,742 --> 00:14:03,343
Vas-y, toi.
239
00:14:03,411 --> 00:14:04,711
Tu l'appréciais plus que moi.
240
00:14:04,779 --> 00:14:06,846
Je l'ai trouvée un peu bavarde.
241
00:14:06,914 --> 00:14:09,349
Son nom est Heather.
Elle est vraiment jolie.
242
00:14:09,417 --> 00:14:11,618
Elle a des jambes interminables.
243
00:14:11,686 --> 00:14:16,723
C'est une danseuse, une choriste.
244
00:14:16,791 --> 00:14:19,125
Tu l'aimerais bien.
245
00:14:20,861 --> 00:14:22,262
- Oui, maman.
- Tu peux la rencontrer.
246
00:14:22,329 --> 00:14:25,498
On l'invitera une prochaine fois.
247
00:14:25,566 --> 00:14:27,967
On devrait faire ça
plus souvent, les gars.
248
00:14:53,269 --> 00:14:54,436
C'est moi.
249
00:14:54,504 --> 00:14:56,238
Ne tire pas !
250
00:14:57,640 --> 00:14:58,673
Qu'est-ce que tu fais ici ?
251
00:14:58,741 --> 00:15:00,609
J'ai laissé des messages.
252
00:15:00,676 --> 00:15:01,810
Tu ne m'as pas rappelé,
253
00:15:01,878 --> 00:15:02,844
j'ai foncé ici.
254
00:15:02,912 --> 00:15:04,079
C'est comme ça que ça fonctionne.
255
00:15:04,147 --> 00:15:05,447
J'allais appeler.
256
00:15:05,515 --> 00:15:07,015
Qu'est-ce qu'il s'est passé
avec Carlos Perez ?
257
00:15:07,083 --> 00:15:10,919
Je suis allé chez lui, il m'a vu,
il a couru, je l'ai perdu.
258
00:15:10,987 --> 00:15:12,287
C'est tout ?
259
00:15:12,355 --> 00:15:14,422
J'ai été renversé par un taxi.
260
00:15:16,893 --> 00:15:18,493
Mais tu as trouvé ça ?
261
00:15:18,561 --> 00:15:20,662
Je veux que tu me rendes mes clés.
262
00:15:20,730 --> 00:15:24,132
Dommage. Tu sais qu'une unité
spéciale se consacre à ce masque ?
263
00:15:24,200 --> 00:15:28,003
Silicone, peint à la main, utilisation
de matériaux obtenus
264
00:15:28,070 --> 00:15:30,839
de 1000 vendeurs différents
en ligne et ailleurs.
265
00:15:30,907 --> 00:15:33,141
Bonne chance.
266
00:15:33,209 --> 00:15:34,709
Tu retiens des informations
que tu as obtenues illégalement.
267
00:15:34,777 --> 00:15:36,044
Arrête de jouer
à l'Inspecteur Harry
268
00:15:36,112 --> 00:15:37,212
et va au FBI, Ryan.
269
00:15:37,280 --> 00:15:38,480
Ils sont dans ton camp.
270
00:15:38,548 --> 00:15:39,681
Ce masque ne va pas
les aider.
271
00:15:39,749 --> 00:15:42,017
Dis-leur à propos de Joe Carroll.
272
00:15:43,386 --> 00:15:45,353
Je n'ai pas de preuve.
Tu le sais.
273
00:15:45,421 --> 00:15:47,322
Tu as une théorie, une bonne.
274
00:15:47,390 --> 00:15:48,790
Elle est folle.
275
00:15:48,858 --> 00:15:51,359
Ils t'écouteront.
Ils le doivent.
276
00:15:51,427 --> 00:15:53,361
Ils ne me croiront pas.
277
00:15:53,429 --> 00:15:55,497
Dis-moi la vérité.
278
00:15:55,565 --> 00:15:59,768
Est-ce que tu me crois ?
279
00:15:59,836 --> 00:16:02,971
Je pense que ça mérite d'enquêter,
et ils penseront la même chose.
280
00:16:03,039 --> 00:16:04,606
J'avais tort de t'impliquer.
281
00:16:04,674 --> 00:16:07,375
Je suis désolé.
Je ne le ferai plus désormais.
282
00:16:07,443 --> 00:16:10,212
Non. Ça n'a rien à voir avec ça.
283
00:16:10,279 --> 00:16:14,516
J'ai proposé de t'aider mais
ça devient délicat.
284
00:16:14,584 --> 00:16:15,851
Je veux t'aider,
285
00:16:15,918 --> 00:16:17,619
mais ce n'est plus juste
de la recherche à présent,
286
00:16:17,687 --> 00:16:20,589
et je ne pense pas
que tu devrais t'en charger.
287
00:16:20,656 --> 00:16:22,023
C'est beaucoup trop.
288
00:16:22,091 --> 00:16:26,461
Tu sais de quoi je parle.
289
00:16:26,529 --> 00:16:28,263
Je file.
290
00:16:28,331 --> 00:16:29,965
Ne m'attendez pas.
C'est Travis,
291
00:16:30,032 --> 00:16:32,567
donc il est capable
de me retenir toute la nuit.
292
00:16:32,635 --> 00:16:35,270
Vous éteignez cette télé, d'accord ?
293
00:16:35,338 --> 00:16:37,439
Ne te fatigue pas trop.
294
00:16:42,245 --> 00:16:44,746
Où est ta tablette ?
295
00:16:44,814 --> 00:16:46,281
J'ai fait ce que tu as dit.
296
00:16:46,349 --> 00:16:49,150
J'ai trouvé le site
"Baltimore Gazette".
297
00:16:49,218 --> 00:16:51,686
Voici les annonces.
298
00:16:57,193 --> 00:17:00,295
C'est comme ça que tu laisses
des messages à tes amis ?
299
00:17:00,363 --> 00:17:02,864
Non. Ils me les laissent ainsi.
300
00:17:04,233 --> 00:17:08,737
D'accord. Alors c'est un
numéro de New York.
301
00:17:08,804 --> 00:17:12,874
Tes amis ont tué tous ces gens,
n'est-ce pas ?
302
00:17:12,942 --> 00:17:16,444
Je suppose qu'ils l'ont fait, oui.
303
00:17:16,512 --> 00:17:20,615
C'est comment de...
tuer quelqu'un ?
304
00:17:23,953 --> 00:17:25,787
Ta mère me tuerait si...
305
00:17:25,855 --> 00:17:29,190
si je répondais
à cette question.
306
00:17:29,258 --> 00:17:30,992
Je sais ce que tu as fait.
307
00:17:31,060 --> 00:17:34,963
C'est pourquoi maman t'écrivait
toutes ces lettres en prison.
308
00:17:35,031 --> 00:17:37,265
Elle m'a dit qu'elle pourrait t'aider.
309
00:17:37,333 --> 00:17:40,468
Et elle l'a fait,
310
00:17:40,536 --> 00:17:42,304
et je suis là.
311
00:17:44,540 --> 00:17:46,641
Est-ce que tu vas nous laisser ?
312
00:17:50,112 --> 00:17:55,617
Non. Non. Je ne vais jamais
te laisser, ma puce.
313
00:17:55,685 --> 00:17:56,618
Promis ?
314
00:17:58,754 --> 00:18:01,523
Parce que je ne veux pas
que tu partes.
315
00:18:01,590 --> 00:18:03,925
C'est mieux avec toi ici.
316
00:18:07,563 --> 00:18:08,863
Viens là.
317
00:18:33,656 --> 00:18:36,291
Je sais que
je ne me livre pas beaucoup.
318
00:18:36,359 --> 00:18:38,727
C'est Mark le sensible.
319
00:18:38,794 --> 00:18:41,129
Il est très expansif,
320
00:18:41,197 --> 00:18:44,899
et je ne suis pas trop bon
pour ce genre de truc, mais...
321
00:18:48,938 --> 00:18:52,240
Je t'aime, papa.
322
00:18:52,308 --> 00:18:53,942
J'espère que tu le sais.
323
00:19:06,088 --> 00:19:07,655
Tu es prêt ?
324
00:19:17,299 --> 00:19:19,334
Qu'est-il arrivé à ce gars
avec qui tu sortais ?
325
00:19:19,402 --> 00:19:22,170
Sérieusement ? On va avoir une
conversation normale ?
326
00:19:22,238 --> 00:19:23,538
J'essayais.
327
00:19:29,278 --> 00:19:31,112
Qui est-ce ?
328
00:19:31,180 --> 00:19:33,081
Vous pouvez m'appeler Luke.
329
00:19:33,149 --> 00:19:34,416
Trace l'appel.
Maintenant, maintenant.
330
00:19:34,483 --> 00:19:36,251
Quoi ? Pourquoi ?
331
00:19:36,318 --> 00:19:38,019
Qu'est-ce que je peux
faire pour vous, Luke ?
332
00:19:38,087 --> 00:19:39,687
Tu dois transférer le numéro
sur mon téléphone.
333
00:19:39,755 --> 00:19:41,389
J'ai pensé qu'il était temps
d'appeler
334
00:19:41,457 --> 00:19:42,657
et de me présenter.
335
00:19:42,725 --> 00:19:44,692
Je suis content que vous l'ayez fait,
336
00:19:44,760 --> 00:19:48,997
mais le téléphone est si impersonnel,
vous voyez ce que je veux dire ?
337
00:19:49,065 --> 00:19:51,900
Je préférerais vous avoir en face.
338
00:19:51,967 --> 00:19:54,769
Patience. Je pense
qu'on se rencontrera très bientôt.
339
00:19:58,140 --> 00:20:00,575
Parlez-moi.
340
00:20:00,643 --> 00:20:02,777
Que faites-vous ?
341
00:20:02,845 --> 00:20:04,112
Des choses et d'autres.
342
00:20:04,180 --> 00:20:08,483
Avez-vous apprécié
notre spectacle jusqu'ici ?
343
00:20:08,551 --> 00:20:10,251
Le métro était
un grand numéro d'ouverture,
344
00:20:10,319 --> 00:20:11,453
et il y avait une certaine poésie
345
00:20:11,520 --> 00:20:12,887
avec la fille dans le parc.
346
00:20:12,955 --> 00:20:14,622
Je suis heureux que vous ayez aimé.
347
00:20:14,690 --> 00:20:16,391
Et Joe ?
348
00:20:16,459 --> 00:20:18,526
Est-ce qu'il a apprécié ?
349
00:20:18,594 --> 00:20:21,062
Après tout, c'est pour lui tout ça...
350
00:20:21,130 --> 00:20:22,797
Joe Carroll ?
351
00:20:28,704 --> 00:20:29,871
Quelque chose ?
352
00:20:29,939 --> 00:20:32,774
Côté ouest, aux alentours de la 80ème.
Ça cherche encore.
353
00:20:32,842 --> 00:20:34,185
Allez, allez, allez.
354
00:20:34,511 --> 00:20:36,045
438 ouest 88ème rue.
355
00:20:36,112 --> 00:20:37,112
J'y vais.
356
00:20:37,180 --> 00:20:38,380
J'appelle la police.
357
00:20:38,448 --> 00:20:39,682
Non ! Laisse-moi y aller d'abord
pour vérifier.
358
00:20:41,051 --> 00:20:42,618
Ils savaient que j'allais
tracer l'appel.
359
00:20:42,686 --> 00:20:44,019
C'est exactement pourquoi
on doit avertir la police.
360
00:20:44,887 --> 00:20:46,821
Pour qu'ils arrivent, sirènes hurlantes.
361
00:20:46,889 --> 00:20:48,356
Ces mecs vont disparaître.
362
00:20:48,424 --> 00:20:49,591
Pire que ça, quelqu'un va être blessé.
363
00:20:49,658 --> 00:20:50,792
On n'y gagnera rien.
364
00:20:50,860 --> 00:20:52,660
Ils m'ont appelé.
Ils me veulent.
365
00:20:52,728 --> 00:20:53,795
Laisse-moi y aller d'abord, vérifier,
366
00:20:53,863 --> 00:20:56,164
et tu pourras appeler qui tu veux.
367
00:20:56,232 --> 00:20:58,032
Merde, Ryan !
368
00:21:35,538 --> 00:21:36,604
Qu'est-ce qu'il se passe ?
369
00:21:36,672 --> 00:21:38,573
C'est une maison de grès
brun inoccupée.
370
00:21:38,641 --> 00:21:41,576
Nous avons un signal ?
371
00:21:41,644 --> 00:21:43,077
Le signal est toujours là.
372
00:21:43,145 --> 00:21:45,380
Tu es pile dessus.
373
00:21:45,447 --> 00:21:47,515
Je crois que c'est au-dessus de moi.
374
00:21:47,583 --> 00:21:48,850
Je vais raccrocher maintenant.
375
00:21:48,918 --> 00:21:50,552
Non. Ryan, reste au téléphone.
376
00:21:50,619 --> 00:21:52,720
Bien. Attends.
377
00:22:12,908 --> 00:22:13,908
Toujours là ?
378
00:22:13,976 --> 00:22:16,177
Ça doit être au-dessus de toi.
379
00:22:16,245 --> 00:22:18,413
Je crois que c'est sur le toit.
380
00:22:51,947 --> 00:22:55,049
Qu'est-ce que c'était ?
Qu'est-ce qui a sonné ?
381
00:22:55,117 --> 00:22:56,718
Je vois que tu y es arrivé.
382
00:23:00,055 --> 00:23:01,356
Bien joué.
383
00:23:03,525 --> 00:23:09,063
Max, envoie des unités au 437
Ouest sur la 88ème maintenant.
384
00:24:16,098 --> 00:24:17,765
Salut.
385
00:24:17,833 --> 00:24:22,136
Je veux ma mère.
Où est ma mère ?
386
00:24:22,204 --> 00:24:23,905
Quel est ton nom ?
387
00:24:23,972 --> 00:24:25,440
Ben.
388
00:24:25,507 --> 00:24:29,077
Je suis Ryan.
389
00:24:29,144 --> 00:24:31,212
Je veux que tu viennes avec moi.
390
00:24:32,681 --> 00:24:35,149
Tout va bien, ça va aller.
391
00:24:43,427 --> 00:24:44,627
En 2002, une brutale série de meurtres
392
00:24:44,695 --> 00:24:46,195
a ébranlé une université de Virginie
393
00:24:46,263 --> 00:24:49,465
et profondément choqué la nation.
394
00:24:49,533 --> 00:24:52,668
Pendant presque un an, le professeur
de littérature Joe Carroll
395
00:24:52,736 --> 00:24:55,271
a assassiné 14 jeunes étudiantes.
396
00:24:55,339 --> 00:24:59,709
Tu as joué à trop de jeux vidéos
quand tu étais gosse ?
397
00:24:59,776 --> 00:25:01,777
Non, mon coeur.
398
00:25:01,845 --> 00:25:05,614
Tu as regardé beaucoup de films
d'horreur en grandissant ?
399
00:25:05,682 --> 00:25:07,817
Non, mon coeur.
400
00:25:10,887 --> 00:25:13,022
...la frénésie médiatique avec des
avocats sanguinaires,
401
00:25:13,090 --> 00:25:15,124
indigne les citoyens...
402
00:25:15,192 --> 00:25:17,393
Bonjour, Mandy.
Où est ta maman ?
403
00:25:17,461 --> 00:25:18,561
Elle est sortie.
404
00:25:18,628 --> 00:25:20,296
Quand est-ce qu'elle rentre ?
405
00:25:20,364 --> 00:25:22,865
J'ai un peu de temps.
406
00:25:22,933 --> 00:25:26,002
Frère Daryl, comment allez-vous ?
407
00:25:26,069 --> 00:25:27,303
Pas bien, révérend, pas bien.
408
00:25:27,371 --> 00:25:30,473
Je vais juste m'asseoir un moment
et attendre.
409
00:25:34,945 --> 00:25:37,747
Mandy, tu veux bien m'attraper
une bière ?
410
00:25:41,284 --> 00:25:42,384
Ils m'ont appelé.
411
00:25:42,452 --> 00:25:43,452
Pourquoi vous ?
412
00:25:43,520 --> 00:25:44,954
Je ne sais pas.
Demandez-leur.
413
00:25:45,021 --> 00:25:46,455
Comment êtes-vous arrivé ici ?
414
00:25:46,523 --> 00:25:48,224
J'ai été attiré ici par téléphone.
415
00:25:48,291 --> 00:25:50,526
Ils vous ont donné l'adresse ?
416
00:25:50,594 --> 00:25:52,228
Ils... m'ont attiré.
417
00:25:52,295 --> 00:25:54,430
Dites-moi pourquoi je ne devrais pas
vous arrêter pour obstruction.
418
00:25:54,497 --> 00:25:57,233
Parce que ça serait très
stupide de votre part.
419
00:25:57,300 --> 00:25:58,601
Pardon ?
420
00:25:58,668 --> 00:26:00,269
Il semble que je sois le seul
à qui ils veulent parler.
421
00:26:03,807 --> 00:26:06,542
Écoutez. Je connais le lien
particulier que vous avez avec
422
00:26:06,610 --> 00:26:08,877
cette affaire, mais continuez,
423
00:26:08,945 --> 00:26:12,982
et je vais personnellement
vous enfoncer la tête dans le cul.
424
00:26:14,551 --> 00:26:19,455
Ça me surprend encore de voir
les gens aussi attirés par toi.
425
00:26:19,522 --> 00:26:21,423
Ryan, c'est le même
mode opératoire.
426
00:26:21,491 --> 00:26:24,426
Le cigare, le cognac, un autre hommage
à "La Mer Gothique".
427
00:26:24,494 --> 00:26:26,161
Les parents de Gwendolyn
vivant sous le même toit
428
00:26:26,229 --> 00:26:29,331
mais isolés, déconnectés l'un de l'autre.
429
00:26:29,399 --> 00:26:31,433
Mais cachée dans ces tableaux,
la pathologie des tueurs
430
00:26:31,501 --> 00:26:32,935
commence à émerger.
431
00:26:33,003 --> 00:26:34,236
Passer du temps avec elles
après leur mort
432
00:26:34,304 --> 00:26:35,771
comme avec la danseuse
Heather Clarke.
433
00:26:35,839 --> 00:26:36,939
Cette fois ils jouent
au papa et à la maman,
434
00:26:37,007 --> 00:26:38,641
en créant une dynamique familiale.
435
00:26:51,855 --> 00:26:53,756
Comment ça s'est passé
sur la scène de crime ?
436
00:26:53,823 --> 00:26:56,692
Ils ont trouvé
beaucoup d'empreintes et d'ADN ?
437
00:26:56,760 --> 00:26:58,661
Quelle importance, Luke ?
438
00:26:58,728 --> 00:27:01,497
Ils ne vous identifieront pas car
vous n'existez pas, n'est-ce pas ?
439
00:27:01,564 --> 00:27:03,365
J'ai vu ce que vous avez fait
à la famille.
440
00:27:03,433 --> 00:27:07,002
Le symbolisme de La Mer Gothique
était un peu trop évident,
441
00:27:07,070 --> 00:27:09,505
mais c'était plus profond que cela.
442
00:27:09,572 --> 00:27:13,342
Vous êtes seul, et vous êtes
à la recherche d'une identité.
443
00:27:13,410 --> 00:27:14,810
Est-ce que je brûle ?
444
00:27:14,878 --> 00:27:17,346
Vous pensez que si vous attirez Joe
hors de sa cachette
445
00:27:17,414 --> 00:27:21,850
il deviendra comme par magie
le père que vous n'avez jamais eu.
446
00:27:21,918 --> 00:27:27,022
C'est impressionnant.
447
00:27:27,090 --> 00:27:29,958
Si perspicace, M. La Mort.
448
00:27:30,026 --> 00:27:31,460
Puisque nous parlons d'identité,
449
00:27:31,528 --> 00:27:33,195
tout le monde autour de vous meurt.
450
00:27:33,263 --> 00:27:35,698
Vous connaissez tout sur la solitude.
451
00:27:35,765 --> 00:27:37,132
Aurais-je mis le doigt
sur quelque chose de personnel ?
452
00:27:37,200 --> 00:27:38,534
Je suis désolé.
453
00:27:38,601 --> 00:27:41,737
Je parie que la mort de
Claire fait mal.
454
00:27:41,805 --> 00:27:44,840
Dommage, mais c'est bon de vous voir
455
00:27:44,908 --> 00:27:46,975
vous remettre sur pied.
456
00:27:47,043 --> 00:27:50,346
Vous avez vraiment un penchant
pour les blondes.
457
00:27:50,413 --> 00:27:51,914
De quoi parlez-vous ?
458
00:27:51,981 --> 00:27:53,949
Nous vous avons suivi, Ryan.
459
00:27:54,017 --> 00:27:58,153
On sait que vous avez craqué pour une
certaine marchande d'art blonde de Soho,
460
00:27:58,221 --> 00:28:02,057
la petite victime qui s'est enfuie.
461
00:28:05,128 --> 00:28:09,264
Elle est adorable en rouge.
462
00:28:09,332 --> 00:28:11,600
Je me dépêcherais si j'étais vous.
463
00:28:17,073 --> 00:28:19,875
Alors qu'est-ce qu'on regarde ?
464
00:28:19,943 --> 00:28:22,077
On a assez regardé la TV pour...
465
00:28:22,145 --> 00:28:23,679
un désir d'appartenance.
466
00:28:23,747 --> 00:28:25,114
Carroll a manipulé ce désir
pour obtenir...
467
00:28:25,181 --> 00:28:27,015
C'est un truc horrible, n'est-ce pas ?
468
00:28:27,083 --> 00:28:28,851
À cause de l'admiration de sa secte,
469
00:28:28,918 --> 00:28:30,786
l'ego de Carroll a grandi
et l'a conduit
470
00:28:30,854 --> 00:28:32,454
à sa déchéance.
471
00:28:32,522 --> 00:28:34,022
Vous voyez, Carroll croyait être
472
00:28:34,090 --> 00:28:35,624
un grand auteur, un visionnaire...
473
00:28:35,692 --> 00:28:37,092
Exact.
474
00:28:37,160 --> 00:28:38,394
On en a eu assez.
475
00:28:38,461 --> 00:28:39,595
C'était un écrivain minable
476
00:28:39,662 --> 00:28:41,463
et un mari encore plus minable.
477
00:28:47,003 --> 00:28:51,974
Si Judy ne rentre pas maintenant,
478
00:28:52,041 --> 00:28:54,510
je crois que je vais
aller faire un tour.
479
00:28:54,577 --> 00:28:56,545
Vous êtes certain de ne pas vouloir
trainer dans le coin un moment ?
480
00:28:56,613 --> 00:28:57,813
J'apprécie l'offre,
481
00:28:57,881 --> 00:29:01,450
mais j'ai un sermon à écrire.
482
00:29:12,495 --> 00:29:13,662
Il sait.
483
00:29:13,730 --> 00:29:14,930
Je crois que tu as raison.
484
00:29:14,998 --> 00:29:16,398
Merde. Laissez-moi faire.
485
00:29:16,466 --> 00:29:17,933
Ne le blesse pas.
486
00:29:18,001 --> 00:29:19,268
Excusez-moi, Révérend.
487
00:29:19,335 --> 00:29:21,003
Puis-je avoir un moment,
s'il vous plait ?
488
00:29:28,144 --> 00:29:29,344
Attendez.
489
00:29:29,412 --> 00:29:32,314
Sortez !
490
00:29:34,884 --> 00:29:36,385
Révérend.
491
00:30:02,369 --> 00:30:04,837
Vous êtes enfin réveillé.
492
00:30:04,905 --> 00:30:06,806
Vous nous mettez
face à un dilemme,
493
00:30:06,874 --> 00:30:09,475
Révérend.
494
00:30:09,543 --> 00:30:13,646
J'ai l'impression
que vous me forcez la main.
495
00:30:13,714 --> 00:30:17,183
Mon Dieu !
C'est vraiment vous.
496
00:30:17,251 --> 00:30:19,652
S'il te plait, Joe.
Ne le tue pas.
497
00:30:19,720 --> 00:30:23,022
Aide-moi.
Détache-moi.
498
00:30:23,090 --> 00:30:25,258
Le problème c'est que
je ne sais pas
499
00:30:25,325 --> 00:30:27,894
quoi faire de vous.
500
00:30:27,961 --> 00:30:30,429
Je sais à peine
ce qu'il faut faire de moi.
501
00:30:30,497 --> 00:30:33,099
J'ai été coincé dans cette...
502
00:30:33,166 --> 00:30:38,337
misère dystopique
depuis un an maintenant.
503
00:30:38,405 --> 00:30:43,776
En fait, je suis plutôt
hors de... de mon jeu.
504
00:30:43,844 --> 00:30:46,579
Certes, ça a été bon
d'avoir le temps
505
00:30:46,647 --> 00:30:49,782
pour réfléchir,
506
00:30:49,850 --> 00:30:54,020
mais tout ce que j'ai fait
c'est cacher mes échecs
507
00:30:54,087 --> 00:31:00,226
en me laissant sombrer
dans la dépression.
508
00:31:00,294 --> 00:31:04,630
Les meilleurs plans
peuvent échouer.
509
00:31:04,698 --> 00:31:06,699
J'ai échoué.
510
00:31:06,767 --> 00:31:11,203
J'ai échoué en tant qu'écrivain,
en tant que mari,
511
00:31:11,271 --> 00:31:13,906
et...
512
00:31:13,974 --> 00:31:17,143
en tant que père.
513
00:31:20,614 --> 00:31:25,217
Ce ne sont pas des choses
faciles pour moi...
514
00:31:25,285 --> 00:31:29,088
de vous l'avouer, Révérend.
515
00:31:29,156 --> 00:31:33,593
Vous disiez que
vous m'écouteriez.
516
00:31:33,660 --> 00:31:38,731
Que vous m'aideriez.
517
00:31:38,799 --> 00:31:42,668
C'est le moment.
518
00:31:45,372 --> 00:31:47,173
C'est le moment.
519
00:31:50,243 --> 00:31:52,645
Aidez-moi.
520
00:31:55,215 --> 00:31:59,986
Que vais-je faire ?
521
00:32:01,655 --> 00:32:05,358
Vais-je vous tuer ou non ?
522
00:32:12,265 --> 00:32:14,200
Encore merci à vous
d'être venus.
523
00:32:14,267 --> 00:32:16,802
Allons récolter de l'argent
pour cette merveilleuse cause.
524
00:32:16,870 --> 00:32:18,270
Merci.
525
00:32:33,220 --> 00:32:34,453
Quelle rapidité.
526
00:32:34,521 --> 00:32:36,022
Vous avez couru tout le temps ?
527
00:32:36,089 --> 00:32:38,324
Ne vous en faites pas.
Je suis là.
528
00:32:38,392 --> 00:32:40,159
Que diriez-vous de laisser
la dame seule
529
00:32:40,227 --> 00:32:41,227
et de venir me chercher ?
530
00:32:41,294 --> 00:32:42,628
Je suis celui que vous voulez.
531
00:32:42,696 --> 00:32:44,997
En la tuant on vous aura.
532
00:32:45,065 --> 00:32:46,966
La culpabilité tue Ryan.
533
00:32:47,034 --> 00:32:49,402
Vous devez vous en vouloir
pour la mort de Claire.
534
00:32:49,469 --> 00:32:51,370
Vous dormez bien ?
535
00:32:51,438 --> 00:32:53,372
C'est ce qui vous motive.
536
00:32:53,440 --> 00:32:55,007
Vous pensez vraiment que
si vous pouvez sauver
537
00:32:55,075 --> 00:32:57,476
toutes les victimes du monde
ça soulagera votre souffrance.
538
00:32:57,544 --> 00:32:59,645
Je pense que vous tuer le pourrait.
539
00:33:04,618 --> 00:33:07,086
Enchanté de vous rencontrer enfin.
540
00:33:25,105 --> 00:33:27,840
Je t'ai dit que ce serait
rapide et indolore.
541
00:33:27,908 --> 00:33:29,075
Je suis épuisée.
542
00:33:29,142 --> 00:33:30,509
On peut y aller maintenant ?
543
00:33:30,577 --> 00:33:31,544
- Bien sûr.
- Merci.
544
00:33:31,611 --> 00:33:33,312
Une voiture attend à l'arrière.
545
00:33:37,284 --> 00:33:39,118
Combien d'agents sur la scène ?
546
00:33:39,186 --> 00:33:40,553
Je ne sais pas
de quoi vous parlez.
547
00:33:40,620 --> 00:33:41,921
Vous êtes du FBI.
Ne prétendez pas le contraire.
548
00:33:41,988 --> 00:33:42,922
On a un problème ici.
549
00:33:42,989 --> 00:33:44,457
Combien ?
550
00:33:44,524 --> 00:33:45,858
Trois, avec moi.
551
00:33:45,926 --> 00:33:47,193
Vous devez trouver Lily Gray,
552
00:33:47,260 --> 00:33:49,795
assurez-vous qu'elle est en sécurité.
553
00:33:52,799 --> 00:33:54,233
Par ici.
554
00:33:54,301 --> 00:33:56,769
On sera à la maison avant
que tu aies eu le temps de dire ouf.
555
00:34:02,275 --> 00:34:03,843
Par ici.
556
00:34:26,833 --> 00:34:28,701
C'est juste de ce côté.
557
00:34:32,706 --> 00:34:34,140
Attends.
558
00:34:36,576 --> 00:34:40,479
Qui est-ce ?
559
00:34:40,547 --> 00:34:42,314
Qui êtes-vous ?
560
00:34:52,058 --> 00:34:53,993
Il était dans le métro !
561
00:34:54,060 --> 00:34:55,628
Il était dans le métro !
562
00:34:55,695 --> 00:34:57,163
Par ici !
563
00:35:01,101 --> 00:35:02,902
Derrière moi.
564
00:35:05,505 --> 00:35:07,606
Cours !
565
00:35:13,713 --> 00:35:15,347
Au secours !
566
00:35:16,616 --> 00:35:18,984
Tout va bien.
C'est moi, c'est moi.
567
00:35:19,052 --> 00:35:20,119
Ils sont là,
568
00:35:20,187 --> 00:35:22,488
les gens du métro.
569
00:35:22,556 --> 00:35:23,656
Ils ont pris David.
570
00:35:24,724 --> 00:35:25,758
Mettez Mme Gray à l'abri !
571
00:35:25,826 --> 00:35:28,394
C'est bon. C'est bon.
Ils sont du FBI.
572
00:35:28,461 --> 00:35:29,395
Mettez-la en sécurité.
573
00:35:29,462 --> 00:35:30,930
Ça va aller.
574
00:36:09,803 --> 00:36:12,905
Allez. On y va. Luke.
575
00:36:12,973 --> 00:36:14,473
Surpris ?
576
00:36:24,751 --> 00:36:27,453
Tenez bon.
577
00:36:27,520 --> 00:36:29,655
Tenez bon.
578
00:36:32,058 --> 00:36:33,392
Luke, tu saignes.
579
00:36:33,460 --> 00:36:35,027
Putain !
Je suis touché.
580
00:36:35,095 --> 00:36:38,497
Putain de Ryan Hardy.
Il m'a tiré dessus.
581
00:36:38,565 --> 00:36:41,367
Allez. On y va !
582
00:36:51,358 --> 00:36:53,320
Les caméras les ont vus
partir avec une voiture.
583
00:36:53,412 --> 00:36:55,171
Ils ont masqué
les immatriculations.
584
00:36:55,250 --> 00:36:56,450
Ils savent comment éviter les caméras.
585
00:36:56,523 --> 00:36:57,614
Qu'est-il arrivé à l'homme ?
586
00:36:57,696 --> 00:36:59,525
David Roland.
Ça va aller.
587
00:36:59,608 --> 00:37:02,053
Les ambulanciers l'ont
emmené au Memorial Hospital.
588
00:37:02,121 --> 00:37:04,022
Mme Gray sera placée
sous sécurité rapprochée.
589
00:37:04,090 --> 00:37:05,724
Excusez-moi.
590
00:37:07,560 --> 00:37:09,094
Laissez-nous une minute.
591
00:37:10,897 --> 00:37:12,230
Tu as tout fait foirer ce soir.
592
00:37:12,298 --> 00:37:13,732
Mais vous aviez des agents ici.
Bonne initiative.
593
00:37:13,799 --> 00:37:15,567
Elle était la seule survivante,
le seul témoin, Ryan.
594
00:37:15,635 --> 00:37:16,701
Elle était une cible.
595
00:37:16,769 --> 00:37:18,003
Bien sûr qu'on la surveillait,
596
00:37:18,070 --> 00:37:20,138
mais toi...
Que fais-tu ici ?
597
00:37:20,206 --> 00:37:21,740
Ils m'ont appelé.
Ils me provoquent.
598
00:37:21,807 --> 00:37:25,911
Alors, tu dois nous appeler.
Appelle-moi.
599
00:37:25,978 --> 00:37:27,245
Implique le FBI.
Tu as presque
600
00:37:27,313 --> 00:37:28,613
tué deux personnes ce soir.
601
00:37:28,681 --> 00:37:29,881
Je suis désolé.
602
00:37:29,949 --> 00:37:33,585
Tu veux tant attraper ces gars,
que tu te fous de qui est blessé.
603
00:37:33,653 --> 00:37:35,453
Que t'est-il arrivé ?
604
00:37:40,693 --> 00:37:42,561
Vous cherchez des frères,
des jumeaux.
605
00:37:42,628 --> 00:37:43,728
Je peux identifier...
606
00:37:43,796 --> 00:37:45,597
Dis-le à Mendez.
J'en ai fini avec toi.
607
00:38:02,181 --> 00:38:04,583
Salut.
608
00:38:04,650 --> 00:38:06,051
Je dois aller voir
David à l’hôpital.
609
00:38:06,119 --> 00:38:07,419
Je peux vous y emmener.
610
00:38:07,487 --> 00:38:10,022
Merci.
611
00:38:10,089 --> 00:38:12,691
Je suis désolé à propos de ce soir.
612
00:38:12,759 --> 00:38:14,459
Pourquoi vous excusez-vous ?
613
00:38:14,527 --> 00:38:18,096
J'ai pris des risques
avec votre sécurité.
614
00:38:18,164 --> 00:38:20,065
J'ai été imprudent.
615
00:38:20,133 --> 00:38:22,334
Vous m'avez sauvé la vie.
616
00:38:22,402 --> 00:38:23,602
Si vous n'aviez pas
été là...
617
00:38:23,669 --> 00:38:25,370
Mon jugement a été altéré,
618
00:38:25,438 --> 00:38:28,707
et je vous ai mise en danger.
619
00:38:28,775 --> 00:38:32,577
Vous avez sauvé David.
620
00:38:32,645 --> 00:38:35,180
Vous nous avez aidés.
621
00:38:35,248 --> 00:38:36,982
C'est tout ce que je sais.
622
00:38:53,032 --> 00:38:56,701
Les êtres humains peuvent s'élever
au dessus de leurs instincts, Joe.
623
00:38:56,769 --> 00:38:58,737
Le fait que vous luttiez
avec vos choix
624
00:38:58,805 --> 00:39:02,441
prouve votre humanité, votre bonté.
625
00:39:02,508 --> 00:39:04,342
Sauf qu'il n'y a pas de lutte.
626
00:39:05,845 --> 00:39:07,879
Il y a la patience,
627
00:39:07,947 --> 00:39:10,282
mais j'en suis rapidement à cours.
628
00:39:10,349 --> 00:39:13,518
Vous n'êtes peut-être pas
être un religieux,
629
00:39:13,586 --> 00:39:14,986
mais vous êtes intelligent,
630
00:39:15,054 --> 00:39:17,189
un philosophe.
631
00:39:17,256 --> 00:39:22,194
Socrate nous dit
qu'on ne devient meilleur
632
00:39:22,261 --> 00:39:25,163
qu'en cherchant à devenir meilleur.
633
00:39:25,231 --> 00:39:29,768
Mais il nous dit aussi
que la mort peut être
634
00:39:29,836 --> 00:39:33,038
la plus grande bénédiction de l'homme.
635
00:39:33,106 --> 00:39:34,639
Joe, non.
636
00:39:34,707 --> 00:39:37,008
Le problème c'est que
637
00:39:37,076 --> 00:39:38,009
je pensais...
638
00:39:39,112 --> 00:39:41,113
que j'allais renaître,
639
00:39:41,180 --> 00:39:43,982
que je pourrais tout recommencer,
640
00:39:44,050 --> 00:39:46,485
mais la réalité c'est que...
641
00:39:46,552 --> 00:39:50,622
Je suis inévitable.
642
00:40:20,486 --> 00:40:22,721
Mon Dieu.
643
00:41:08,167 --> 00:41:09,868
Je devrais répondre.
644
00:41:09,936 --> 00:41:11,636
Il me connait.
Avec toi, il va raccrocher.
645
00:41:16,075 --> 00:41:17,209
Qui est-ce ?
646
00:41:17,276 --> 00:41:20,812
Carlos ?
C'est Emma.
647
00:41:20,880 --> 00:41:22,214
Comment as-tu eu ce numéro ?
648
00:41:22,281 --> 00:41:23,481
Je l'ai trouvé dans le journal.
C'est le dispositif de sécurité.
649
00:41:23,549 --> 00:41:24,983
Où es-tu ?
Qui est avec toi ?
650
00:41:25,051 --> 00:41:26,017
Qui est-ce ?
651
00:41:26,085 --> 00:41:27,986
C'est Emma.
652
00:41:30,957 --> 00:41:33,325
Emma, es-tu avec Joe ?
653
00:41:33,392 --> 00:41:35,327
Quoi ?
654
00:41:38,264 --> 00:41:39,898
Joe est mort.
655
00:41:41,567 --> 00:41:43,568
Attends. Carlos, non !
656
00:42:34,587 --> 00:42:37,555
Ça va.
657
00:42:37,623 --> 00:42:40,859
C'est bon, mon coeur.
658
00:42:40,926 --> 00:42:43,762
Maman sera bientôt à la maison.
659
00:42:45,564 --> 00:42:47,599
Elle va être en colère.
660
00:42:48,232 --> 00:42:50,476
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com