1
00:00:02,168 --> 00:00:03,157
ALORS

2
00:00:03,470 --> 00:00:06,530
Tu m'as menti. Encore une fois.
Tu as laissé un ange dingue

3
00:00:06,840 --> 00:00:09,434
me posséder?
Et maintenant...
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

4
00:00:09,976 --> 00:00:12,706
<i>Le sang de Kevin est sur mes mains.</i>
<i>Je trouverai Gadreel.</i>

5
00:00:13,013 --> 00:00:15,140
Je le tuerai.
Je le ferai seul.

6
00:00:15,415 --> 00:00:17,679
- Quoi?
- On s'approche de moi,

7
00:00:17,984 --> 00:00:19,349
et on se fait tuer ou pire.

8
00:00:19,652 --> 00:00:20,619
Vas-y.

9
00:00:21,488 --> 00:00:22,455
Je ne t'arrÃªterai pas.

10
00:00:23,590 --> 00:00:24,614
<i>La marque de CaÃ¯n.</i>

11
00:00:24,891 --> 00:00:28,224
- La marque et la lame font un.
- Je te donne la marque.

12
00:00:28,528 --> 00:00:29,495
Elle est transférable.

13
00:00:29,763 --> 00:00:33,460
J'ai appelé un ami, Garth.
Il fait ce qu'on fait. A sa faÃ§on.

14
00:00:33,867 --> 00:00:36,392
Ne sois pas bÃªte.
Tu sais ce qui va arriver.

15
00:00:36,736 --> 00:00:37,703
C'est bon.

16
00:00:38,738 --> 00:00:40,205
Oh, Marmaduke, tu es dingue.

17
00:00:42,275 --> 00:00:45,540
- OÃ¹ est Garth?
- Sur une affaire, chez le dentiste?

18
00:00:45,845 --> 00:00:46,812
Garth n'est pas lÃ ?

19
00:00:47,247 --> 00:00:49,078
MAINTENANT

20
00:01:53,079 --> 00:01:57,209
Bonjour, je cherche un inconnu
arrivé il y a quelques jours.

21
00:01:57,484 --> 00:01:58,451
Il est

22
00:01:59,452 --> 00:02:02,785
mince, genre Ichabod Crane.

23
00:02:03,289 --> 00:02:05,450
Je vois. Chambre 113.

24
00:02:05,925 --> 00:02:08,223
- Bien, merci.
- Il est populaire.

25
00:02:33,853 --> 00:02:35,650
J'ai vu M. X sur un fax de la police.

26
00:02:36,556 --> 00:02:37,523
Et toi?

27
00:02:40,326 --> 00:02:42,157
- D'oÃ¹ viens-tu?
- Du Nouveau-Mexique.

28
00:02:43,730 --> 00:02:44,697
Ce n'est pas Ã  cÃ´té.

29
00:02:46,533 --> 00:02:50,333
Surtout que je m'occupe
de tout. Tu peux...

30
00:02:51,704 --> 00:02:52,671
Tu lui as parlé?

31
00:02:56,242 --> 00:02:58,369
II est sous calmants.
Il ne s'est pas réveillé.

32
00:03:00,914 --> 00:03:01,938
De quoi l'accuse-t-on?

33
00:03:02,815 --> 00:03:03,782
II a tué une vache.

34
00:03:05,518 --> 00:03:07,486
- Pourquoi?
- J'aimerais bien le savoir.

35
00:03:09,088 --> 00:03:10,055
Ferme la porte.

36
00:03:16,429 --> 00:03:17,453
C'est de l'adrénaline?

37
00:03:18,565 --> 00:03:20,999
- Tu veux le tuer?
- Je veux des réponses.

38
00:03:21,501 --> 00:03:23,401
Il a abandonné Kevin,
et nous aussi.

39
00:03:24,337 --> 00:03:25,463
Que me conseilles-tu?

40
00:03:41,254 --> 00:03:42,221
Je suis Ã  l'hÃ´pital?

41
00:03:43,356 --> 00:03:45,483
Attendez, je suis au ciel?

42
00:03:45,758 --> 00:03:47,919
Calme-toi.
On est au Wisconsin.

43
00:03:48,228 --> 00:03:49,195
Tu as eu un accident.

44
00:03:49,796 --> 00:03:51,263
Tu te souviens?

45
00:03:53,967 --> 00:03:54,934
Vaguement.

46
00:03:57,470 --> 00:03:58,437
C'est quoi tout Ã§a?

47
00:03:59,205 --> 00:04:00,194
Atoi de nous le dire.

48
00:04:00,773 --> 00:04:04,174
Raconte pourquoi tu as disparu
pendant six mois.

49
00:04:05,044 --> 00:04:07,103
On t'a trouvé,
car tu as tué une vache.

50
00:04:08,915 --> 00:04:09,882
J'ai tué quoi?

51
00:04:11,084 --> 00:04:12,574
Je chassais.

52
00:04:13,453 --> 00:04:14,420
Tu chassais quoi?

53
00:04:18,124 --> 00:04:19,091
Attention.

54
00:04:20,226 --> 00:04:21,193
Oh, mon Dieu.

55
00:04:27,133 --> 00:04:28,361
Ce n'est pas l'adrénaline.

56
00:04:36,676 --> 00:04:37,643
Et pour Gadreel?

57
00:04:38,645 --> 00:04:43,275
Oui, en fait il m'a laissé
de la grÃ¢ce avant de partir.

58
00:04:46,986 --> 00:04:48,214
Tu sais que c'est bizarre?

59
00:04:49,589 --> 00:04:51,056
C'est rien.
Cass s'en est occupé.

60
00:04:54,294 --> 00:04:55,261
Quoi?

61
00:04:56,496 --> 00:05:00,227
Je pars quinze jours et tu es
dans un épisode de <i>Teen Mom</i>.

62
00:05:05,305 --> 00:05:06,932
Respire, Garth.
Ã‡a va aller.

63
00:05:13,112 --> 00:05:14,079
Qu'as-tu au bras?

64
00:05:19,619 --> 00:05:20,916
C'est un cadeau de CaÃ¯Ã¯n.

65
00:05:22,221 --> 00:05:23,984
Le lutteur?

66
00:05:24,991 --> 00:05:26,754
J'aurais aimé.
Ce serait super.

67
00:05:29,629 --> 00:05:30,857
Celui de l'Ancien Testament.

68
00:05:31,798 --> 00:05:34,198
Il a viré biblique
et m'a donné sa marque.

69
00:05:35,134 --> 00:05:36,999
Ce qui veut dire?
Comment est-ce arrivé?

70
00:05:39,238 --> 00:05:42,765
Crowley et moi l'avons trouvé.
Ã‡a me permettra de tuer Abaddon.

71
00:05:43,676 --> 00:05:44,643
Crowley et toi?

72
00:05:47,013 --> 00:05:47,980
Un mal bien connu.

73
00:05:54,721 --> 00:05:55,688
Quoi?

74
00:06:04,430 --> 00:06:05,397
Merde.

75
00:06:11,337 --> 00:06:12,395
Garth s'est enfui?

76
00:06:12,705 --> 00:06:15,503
II a disparu pendant six mois.
Tu l'as testé?

77
00:06:16,376 --> 00:06:17,343
II était inconscient.

78
00:06:19,512 --> 00:06:20,501
Il a volé une voiture?

79
00:06:22,415 --> 00:06:24,349
II était nu?

80
00:06:29,522 --> 00:06:32,320
Je vais voir ce qui a été filmé.
Va voir le fermier.

81
00:06:32,592 --> 00:06:33,559
Pour la vache.

82
00:06:36,129 --> 00:06:38,393
Il y a quinze jours,
c'était deux poules.

83
00:06:39,298 --> 00:06:40,595
Une chÃ¨vre, huit jours avant.

84
00:06:42,468 --> 00:06:46,495
Il sortait de ma grange. J'allais
lui poser des questions plus tard.

85
00:06:46,773 --> 00:06:49,003
Les animaux sont morts
de la mÃªme faÃ§on?

86
00:06:49,442 --> 00:06:51,569
- Comme sacrifiés.
- Comment Ã§a?

87
00:06:52,245 --> 00:06:55,908
On leur a enlevé les organes.
Que les organes.

88
00:06:56,783 --> 00:06:59,513
Ã‡a ressemble Ã  du satanisme.

89
00:07:06,959 --> 00:07:08,620
<i>La vache ne fut pas que tuée.</i>

90
00:07:08,928 --> 00:07:11,863
<i>- On l'a éviscérée.</i>
- Que faisait Garth lÃ -bas?

91
00:07:12,632 --> 00:07:14,759
<i>II chassait.</i>
<i>Peut-Ãªtre chassait-il son tueur.</i>

92
00:07:15,568 --> 00:07:18,435
Pourquoi s'enfuir?
Ã‡a sent mauvais, tu le sais bien.

93
00:07:20,473 --> 00:07:21,633
Et toi?
Tu as du nouveau?

94
00:07:22,809 --> 00:07:25,300
Rien. Les caméras
étaient pointées ailleurs.

95
00:07:26,979 --> 00:07:28,776
- Tu rigoles.
- Non, malheureusement.

96
00:07:30,650 --> 00:07:32,140
- Donc...
- Garth est un chasseur.

97
00:07:32,452 --> 00:07:34,477
- Il peut disparaÃ®tre.
- On n'a aucun indice.

98
00:07:35,988 --> 00:07:38,786
Que puis-je dire, Sammy?
Envoie-moi une carte postale.

99
00:07:44,363 --> 00:07:45,955
Marque, modÃ¨le,

100
00:07:46,599 --> 00:07:47,725
plaque d'immatriculation.

101
00:07:48,501 --> 00:07:49,468
Vraiment, Dean?

102
00:07:50,369 --> 00:07:51,836
On ne peut pas chasser ensemble.

103
00:07:52,839 --> 00:07:53,806
C'est pour ton bien.

104
00:07:55,775 --> 00:07:59,438
Oui, et une fois qu'on aura fait
parler Garth, je m'en irai.

105
00:07:59,712 --> 00:08:02,112
En attendant, soyons sérieux.

106
00:08:06,352 --> 00:08:09,185
C'est la voiture de Bess Meyers.
Elle habite la ville d'Ã  cÃ´té.

107
00:08:12,525 --> 00:08:13,492
ArrÃªtez, les gars.

108
00:08:15,194 --> 00:08:16,684
Je peux vous expliquer.
Ã‡a va.

109
00:08:17,330 --> 00:08:18,695
C'est un malentendu.

110
00:08:19,398 --> 00:08:20,763
- A qui parles-tu?
- Quoi?

111
00:08:21,367 --> 00:08:23,494
- La fille?
- Quelle fille?

112
00:08:27,673 --> 00:08:28,640
Quoi?

113
00:08:30,176 --> 00:08:33,339
Bon, on se calme
Rangez vos armes.

114
00:08:39,151 --> 00:08:40,118
Vous voyez?

115
00:08:40,553 --> 00:08:43,317
On est adultes.
Parlons comme des adultes.

116
00:08:55,234 --> 00:08:57,031
S'il te plaÃ®t.
Ne lui fais pas de mal.

117
00:08:57,904 --> 00:08:59,166
Fais-le.
C'est un loup-garou.

118
00:09:02,675 --> 00:09:03,642
Moi aussi.

119
00:09:16,389 --> 00:09:17,981
Ã‡a va aller, ma chérie.
Tiens Ã§a lÃ .

120
00:09:19,292 --> 00:09:22,523
- Que font-ils ici, Garth?
- Ce sont des amis.

121
00:09:22,795 --> 00:09:23,762
Des chasseurs.

122
00:09:26,933 --> 00:09:29,424
On recommence.
Faisons les choses dans les rÃ¨gles.

123
00:09:30,369 --> 00:09:33,429
Voici Bess, la femme de ma vie.

124
00:09:36,142 --> 00:09:38,042
Bess, voici Dean.

125
00:09:38,778 --> 00:09:40,712
Il se battrait seul
dans une maison,

126
00:09:40,980 --> 00:09:42,413
mais il a vraiment bon cÅ"ur.

127
00:09:43,716 --> 00:09:47,174
Sam n'est pas toujours sÃ»r de lui,
mais il a ses raisons.

128
00:09:48,321 --> 00:09:49,288
Que Dieu le bénisse.

129
00:09:50,423 --> 00:09:52,084
C'est gentil.
Un loup-garou?

130
00:09:53,292 --> 00:09:54,259
Ecoutez, les gars.

131
00:09:55,061 --> 00:09:58,224
Il y a six mois, je chassais un loup
prÃ¨s de Portland.

132
00:09:58,965 --> 00:10:01,900
Je l'ai descendu,
mais il m'avait mordu.

133
00:10:02,168 --> 00:10:05,103
- Tu ne nous as pas appelés?
- Pour vous dire que j'ai merdé?

134
00:10:06,505 --> 00:10:07,529
Je savais.

135
00:10:08,307 --> 00:10:10,070
Sans remÃ¨de,
j'ai accepté ma situation.

136
00:10:11,744 --> 00:10:13,541
J'ai mangé du egg foo yong,
que j'adore,

137
00:10:14,747 --> 00:10:17,147
j'ai regardé <i>Rocky III</i>,
et puis

138
00:10:18,184 --> 00:10:20,311
j'allais avaler une balle
quand Bess m'a trouvé.

139
00:10:21,654 --> 00:10:22,643
Comment a-t-elle fait?

140
00:10:23,422 --> 00:10:24,980
Je l'ai senti. C'est simple.

141
00:10:28,294 --> 00:10:31,730
Elle m'a enlevé l'arme de la bouche
et vous connaissez le reste.

142
00:10:32,465 --> 00:10:34,262
On s'est mariés il y a quatre mois.

143
00:10:34,867 --> 00:10:35,834
Tu es marié?

144
00:10:36,135 --> 00:10:37,102
A un loup-garou?

145
00:10:38,437 --> 00:10:40,234
Ma meute en a fait
l'un des nÃ´tres.

146
00:10:43,042 --> 00:10:44,475
Ce n'est pas
ce que vous croyez.

147
00:10:45,111 --> 00:10:46,135
On ne fait pas de mal.

148
00:10:46,846 --> 00:10:48,507
Vous vous en prenez aux vaches.

149
00:10:51,150 --> 00:10:52,777
Mais pas aux cÅ"urs humains.

150
00:10:53,619 --> 00:10:57,521
C'est dur quand on est un mordu
de contrÃ´ler ses instincts.

151
00:10:58,858 --> 00:11:00,086
Il est fort.

152
00:11:01,193 --> 00:11:02,160
Merci, ma chérie.

153
00:11:02,828 --> 00:11:03,954
C'est la vérité, chéri.

154
00:11:04,630 --> 00:11:05,654
Attendez. Mordu?

155
00:11:07,133 --> 00:11:09,033
- Vous l'avez tous été.
- Pas du tout.

156
00:11:09,669 --> 00:11:13,833
Ou on est nés ainsi
ou on se fait mordre, comme Garth.

157
00:11:14,473 --> 00:11:17,636
Attendez. Vous étiez
un loup-garou Ã  la naissance?

158
00:11:19,545 --> 00:11:20,512
DeuxiÃ¨me génération.

159
00:11:23,015 --> 00:11:25,142
Garth, on pourrait te parler?

160
00:11:28,754 --> 00:11:31,154
Chérie, va chercher
une pommade pour ton bras.

161
00:11:38,431 --> 00:11:39,398
Alors?

162
00:11:40,599 --> 00:11:43,124
Vous voulez tirer
et ensuite poser des questions,

163
00:11:43,402 --> 00:11:44,528
mais j'ai tout vérifié.

164
00:11:45,204 --> 00:11:47,638
Cette meute est honnÃªte.
Tout est clair.

165
00:11:47,907 --> 00:11:50,205
Oui, mais ta femme m'a attaqué.

166
00:11:50,876 --> 00:11:52,901
Mais vous Ãªtes entré ici
comme un diable.

167
00:11:53,846 --> 00:11:57,009
Armés, les mÃ¢choires serrées,
tes cheveux, c'est intimidant.

168
00:11:57,383 --> 00:11:58,645
A quoi vous attendiez-vous?

169
00:12:01,454 --> 00:12:04,184
On ne veut pas d'ennuis.
Parole d'honneur.

170
00:12:05,057 --> 00:12:08,083
Ã‡a ne suffit plus.
Il nous faut plus que ta parole.

171
00:12:10,563 --> 00:12:11,530
Tu sais quoi?

172
00:12:12,198 --> 00:12:14,189
Tu veux des preuves?
Venez prier avec nous.

173
00:12:26,545 --> 00:12:27,671
COMMISSARIAT
DE GRANTSBURG

174
00:12:27,947 --> 00:12:29,574
- Tu y es?
<i>- J'arrive juste.</i>

175
00:12:30,616 --> 00:12:31,878
Rien d'extraordinaire.

176
00:12:32,585 --> 00:12:35,213
- C'est bien, non?
- On verra.

177
00:12:35,888 --> 00:12:36,855
<i>On est si blasés?</i>

178
00:12:38,057 --> 00:12:39,024
<i>Garth pourrait avoir raison.</i>

179
00:12:40,092 --> 00:12:41,684
<i>Tu es si optimiste.</i>

180
00:12:42,728 --> 00:12:45,925
- Et les flics?
- Le shérif devrait arriver.

181
00:12:46,832 --> 00:12:47,799
Fais gaffe.

182
00:12:54,273 --> 00:12:56,867
On passe au deuxiÃ¨me verset.
Allez.

183
00:12:57,143 --> 00:12:59,873
Garth, commence lÃ .
PrÃªt?

184
00:13:03,849 --> 00:13:07,250
Vous devez Ãªtre Dean?
Joy, la belle-mÃ¨re de Garth.

185
00:13:07,520 --> 00:13:11,149
Ou belle-belle-mÃ¨re. C'est bÃªte.

186
00:13:11,457 --> 00:13:13,152
Entrez. On a presque fini.

187
00:13:13,993 --> 00:13:15,290
Dites Ã  Garth que je suis lÃ .

188
00:13:16,328 --> 00:13:19,092
Dean, je vous assure.
Vous ne craignez rien chez nous.

189
00:13:20,299 --> 00:13:22,096
Je vous demanderai la pareille.

190
00:13:22,835 --> 00:13:26,134
Moi, je ne suis pas armée.

191
00:14:07,313 --> 00:14:10,009
Merci, frÃ¨re Garth.
Bel accompagnement.

192
00:14:10,916 --> 00:14:14,374
On se reverra Ã  l'église,
Ã  neuf heures.

193
00:14:14,687 --> 00:14:16,780
Pas de traÃ®nards, sÅ"ur Amelia.

194
00:14:23,929 --> 00:14:25,988
Tu vois?
C'est bien, non?

195
00:14:31,537 --> 00:14:32,697
Ce sont des loups-garous?

196
00:14:33,372 --> 00:14:34,339
Ce n'est pas si bien.

197
00:14:35,374 --> 00:14:38,810
Tu dois les rencontrer, Dean.
VoilÃ  Russ et Jobah.

198
00:14:39,211 --> 00:14:41,179
Les cousins de Bess
du cÃ´té de Joy.

199
00:14:42,047 --> 00:14:45,483
Le pasteur Jim, le papa de Bess.
Le chef du groupe. Un type bien.

200
00:14:46,919 --> 00:14:48,216
Dean, non?
Soyez le bienvenu.

201
00:14:49,088 --> 00:14:51,488
- Jim Myers. On m'appelle...
- Pasteur Jim. Je sais.

202
00:14:54,426 --> 00:14:55,825
Oh, pardon.

203
00:14:56,562 --> 00:14:58,393
Dean a une peur bleue
des microbes.

204
00:14:59,698 --> 00:15:00,926
Je vous comprends, Dean.

205
00:15:02,735 --> 00:15:05,431
Les chasseurs et nous ne nous
sommes pas toujours entendus.

206
00:15:05,738 --> 00:15:08,263
On n'est pas si différents de vous.

207
00:15:08,908 --> 00:15:11,775
- Oh, j'en doute.
- Venez rompre le pain, vous verrez.

208
00:15:13,545 --> 00:15:14,512
Pourquoi?

209
00:15:21,820 --> 00:15:23,412
- Dean!
- Quoi?

210
00:15:28,661 --> 00:15:33,291
Allez, mangez mais laissez
de la place pour la tarte.

211
00:15:33,832 --> 00:15:36,357
La sÅ"ur Joy est connue
pour ses tartes.

212
00:15:38,570 --> 00:15:39,537
Dean aime la tarte.

213
00:15:55,087 --> 00:15:57,385
Ne dites-vous pas le bénédicité?

214
00:15:58,290 --> 00:16:00,053
On est plus spirituels que religieux.

215
00:16:01,260 --> 00:16:04,491
Comme les Indiens, on croit
que nature et hommes ne font qu'un.

216
00:16:06,031 --> 00:16:07,498
Et ils s'en sont bien sortis.

217
00:16:21,981 --> 00:16:25,280
Des loups-garous qui portent
des balles en argent au cou?

218
00:16:26,652 --> 00:16:31,021
On n'aime pas ce terme.
On se dit lycanthropes.

219
00:16:32,291 --> 00:16:33,258
"On?"

220
00:16:34,326 --> 00:16:35,657
II a droit Ã  son opinion.

221
00:16:37,062 --> 00:16:40,190
Beaucoup, parmi nous,
se croient indestructibles. Ceci

222
00:16:41,166 --> 00:16:44,158
nous rappelle
que nos vies sont précieuses.

223
00:16:44,803 --> 00:16:49,331
- En argent. Ã‡a ne brÃ»le pas?
- Un peu. Mais c'est le but.

224
00:16:49,641 --> 00:16:50,938
C'est un signe de fragilité.

225
00:16:52,144 --> 00:16:56,274
J'étais fier de ma fille lors de sa
naissance. Elle est née lycanthrope.

226
00:16:57,983 --> 00:16:59,712
Puis, j'ai vécu une tragédie.

227
00:17:00,319 --> 00:17:01,479
Un chasseur
a tué ma femme.

228
00:17:02,855 --> 00:17:05,050
Je voulais vraiment me venger.

229
00:17:07,226 --> 00:17:08,318
Et j'ai regardé Bess.

230
00:17:09,528 --> 00:17:14,397
On s'isole quand on cherche
Ã  se venger. Ã‡a n'arrange rien.

231
00:17:15,501 --> 00:17:18,868
Et ce trou au creux
de l'estomac reste vide Ã jamais.

232
00:17:22,041 --> 00:17:23,008
Oui, je comprends.

233
00:17:25,711 --> 00:17:28,077
J'ai donc choisi d'aller de l'avant.

234
00:17:28,847 --> 00:17:31,042
DÃ¨s que j'ai fait Ã§a, les dieux

235
00:17:31,350 --> 00:17:34,217
ont amené cette femme
merveilleuse dans ma vie.

236
00:17:36,055 --> 00:17:39,081
Elle a élevé ma petite fille
comme si c'était la sienne.

237
00:17:40,726 --> 00:17:42,353
Je n'ai pas tout fait toute seule.

238
00:17:42,928 --> 00:17:45,692
Papa a quelque chose Ã  y voir.
Il a vu ton potentiel.

239
00:17:46,698 --> 00:17:47,665
Papa?

240
00:17:49,301 --> 00:17:53,863
Mon pÃ¨re, que Dieu ait son Ã¢me,
était notre pasteur.

241
00:17:54,706 --> 00:17:56,833
La troisiÃ¨me génération de pasteurs.

242
00:17:57,543 --> 00:17:59,511
Vous Ãªtes la 4e génération
de loups-garous?

243
00:18:06,985 --> 00:18:11,581
Le pasteur Jim et sa famille
sont un peu des hippies New Age.

244
00:18:11,890 --> 00:18:15,053
D'honnÃªtes piliers
de notre communauté.

245
00:18:15,928 --> 00:18:17,555
Ils intéressent le FBI?

246
00:18:18,730 --> 00:18:19,958
Je suis les ordres, shérif.

247
00:18:20,466 --> 00:18:24,368
Je m'intéresse plus
aux meurtres genre <i>X- Files</i>.

248
00:18:25,637 --> 00:18:27,400
Ã‡a vous dit quelque chose?

249
00:18:27,673 --> 00:18:30,642
C'est une petite ville.
On a peu de crimes ici.

250
00:18:32,077 --> 00:18:34,443
- Désolé de ne pouvoir vous aider.
- C'est pas grave.

251
00:18:35,581 --> 00:18:38,049
Appelez-moi
si quelque chose vous revient.

252
00:18:38,584 --> 00:18:39,551
D'accord.

253
00:18:52,297 --> 00:18:53,286
Toujours faim?

254
00:18:54,633 --> 00:18:57,124
Oui, je cherchais de la biÃ¨re.

255
00:18:58,203 --> 00:19:01,661
DÃ¨s que vous aurez vu que tout
va bien ici, vous pourrez partir.

256
00:19:04,877 --> 00:19:07,744
- Allez plutÃ´t chercher votre os.
- Les gars?

257
00:19:09,815 --> 00:19:11,510
Je peux parler Ã  Dean?

258
00:19:22,361 --> 00:19:24,124
Pourquoi es-tu si dur avec eux?

259
00:19:24,396 --> 00:19:29,197
Parce que tout Ã§a sonne faux.
Vraiment.

260
00:19:29,501 --> 00:19:30,866
- Vraiment?
- Allez.

261
00:19:31,570 --> 00:19:33,868
Tu es plutÃ´t crédule, je sais.
Mais vraiment?

262
00:19:34,173 --> 00:19:36,038
Ecoute, <i>amigo</i>...

263
00:19:37,242 --> 00:19:40,109
C'est dingue mais j'ai tout trouvé.

264
00:19:41,146 --> 00:19:42,977
Amour et famille.

265
00:19:43,582 --> 00:19:45,106
Qui se fout d'oÃ¹ Ã§a vient?

266
00:19:46,418 --> 00:19:47,476
Moi.

267
00:19:47,753 --> 00:19:48,720
Je comprends.

268
00:19:49,721 --> 00:19:51,712
A mon arrivée,
je ne pouvais pas y croire.

269
00:19:52,758 --> 00:19:54,453
J'attendais la catastrophe.

270
00:19:54,993 --> 00:19:57,985
Et finalement,
j'ai dÃ» accepter la vérité.

271
00:20:00,732 --> 00:20:02,324
J'ai une autre vérité
Ã  te proposer.

272
00:20:03,235 --> 00:20:06,068
On n'a rien compris
quand tu as disparu.

273
00:20:07,506 --> 00:20:09,633
J'ignorais si tu étais mort ou pire.

274
00:20:10,442 --> 00:20:13,070
- Tu aurais dÃ» envoyer un message.
- Pour dire quoi?

275
00:20:14,046 --> 00:20:15,035
Que j'étais un loup-garou?

276
00:20:16,548 --> 00:20:20,416
J'étais gÃªné. Le mieux
était de rester au loin.

277
00:20:21,220 --> 00:20:26,419
Mais toi, Sam et Kevin
m'avez manqué évidemment.

278
00:20:34,466 --> 00:20:35,433
Kevin est mort.

279
00:20:39,204 --> 00:20:40,193
Quoi?

280
00:20:41,773 --> 00:20:42,740
Pour de bon.

281
00:20:43,275 --> 00:20:44,264
Que lui est-il arrivé?

282
00:20:47,112 --> 00:20:49,410
Je n'étais pas lÃ  pour l'aider
quand il le fallait.

283
00:20:54,319 --> 00:20:57,413
Ils t'ont offert
Ã  déjeuner, et de la tarte.

284
00:20:58,924 --> 00:21:00,016
Que fait-on encore ici?

285
00:21:02,227 --> 00:21:03,216
Tu as raison.

286
00:21:04,429 --> 00:21:08,729
Garth va bien.
Tu peux y aller si tu veux.

287
00:21:09,001 --> 00:21:11,970
Ce ne serait pas le 1er monstre
amical qu'on verrait.

288
00:21:12,804 --> 00:21:16,296
Ou une famille de monstres amicaux,
ou quoi que ce soit.

289
00:21:22,314 --> 00:21:23,281
Agent Perry.

290
00:21:24,650 --> 00:21:26,948
Shérif, puis-je vous aider?

291
00:21:30,589 --> 00:21:31,556
Vraiment?

292
00:21:51,310 --> 00:21:53,938
Vous vouliez du bizarre.

293
00:21:54,880 --> 00:21:56,177
Qui a fait Ã§a Ã  ce cerf?

294
00:21:56,815 --> 00:21:58,305
Rien qui soit du coin.

295
00:22:07,693 --> 00:22:08,660
Le sang est frais.

296
00:22:09,828 --> 00:22:10,988
En effet.

297
00:22:26,378 --> 00:22:27,345
Encore chaud.

298
00:22:29,214 --> 00:22:30,909
Il est mort aprÃ¨s l'appel.

299
00:22:33,685 --> 00:22:37,052
Vous auriez pu prétendre
que tout allait bien et partir.

300
00:22:37,789 --> 00:22:41,281
Vous ne savez pas
oÃ¹ vous aviez mis les pieds.

301
00:22:42,561 --> 00:22:43,528
Peu importe.

302
00:22:44,096 --> 00:22:45,063
Vous ne partirez pas.

303
00:23:03,915 --> 00:23:04,939
Regarde Ã§a.

304
00:23:05,817 --> 00:23:06,784
J'ai déjÃ  vu Ã§a.

305
00:23:07,586 --> 00:23:10,521
L'accessoire préféré du pasteur
et de son troupeau.

306
00:23:13,425 --> 00:23:14,392
"Ragnarok?"

307
00:23:15,894 --> 00:23:17,919
C'est un truc Ã  la Thor, Loki, Odin.

308
00:23:18,230 --> 00:23:21,722
La fin des jours en mythologie
nordique. Attaché Ã  une balle?

309
00:23:23,168 --> 00:23:24,795
On a les réponses
qu'on cherchait.

310
00:23:27,072 --> 00:23:28,630
Non. Il nous en faut plus.

311
00:23:28,940 --> 00:23:31,340
Le shérif Andy Taylor
ne t'a pas suffi?

312
00:23:31,610 --> 00:23:32,599
Assez pour tuer Garth?

313
00:23:33,145 --> 00:23:34,578
Allez, faisons les choses bien.

314
00:23:37,849 --> 00:23:41,216
Nettoie Ã§a, met Garth sous clé.
On va voir ce qui se passe.

315
00:23:41,486 --> 00:23:42,885
Je vais voir l'église.

316
00:25:30,896 --> 00:25:31,863
Vraiment?

317
00:25:43,141 --> 00:25:45,041
Mythologie nordique - Fin du monde

318
00:25:47,546 --> 00:25:48,672
Tu as trouvé les amoureux?

319
00:25:50,415 --> 00:25:51,712
Tout est sens dessus dessous.

320
00:25:52,817 --> 00:25:54,011
Pas de Garth, ni de Bess.

321
00:25:55,520 --> 00:25:56,509
On les a enlevés?

322
00:25:56,988 --> 00:25:59,684
- C'est super.
- Tu as des infos?

323
00:25:59,958 --> 00:26:03,189
Ce Ragnarok, la fin du monde...

324
00:26:03,728 --> 00:26:08,222
<i>Un loup nommé Fenris tue</i>
<i>le dieu Odin avant la fin du monde.</i>

325
00:26:08,533 --> 00:26:10,023
Et Ã§a nous aide en quoi?

326
00:26:10,302 --> 00:26:13,271
Certains prennent Fenris
pour un loup Dieu et le vénÃ¨rent.

327
00:26:14,172 --> 00:26:15,969
Ils s'appellent le Maw of Fenris.

328
00:26:16,274 --> 00:26:19,266
Un culte de loups-garous.
Que veulent-ils?

329
00:26:20,145 --> 00:26:24,775
Ragnarok n'est pas qu'une histoire
biblique. C'est un plan d'action.

330
00:26:25,450 --> 00:26:26,610
Extinction des hommes.

331
00:26:26,918 --> 00:26:28,886
<i>Domination des loups-garous.</i>

332
00:26:29,588 --> 00:26:33,991
Et c'est l'épicentre
de leur mouvement?

333
00:26:34,292 --> 00:26:35,384
Ce foutu Wisconsin, oui.

334
00:26:37,095 --> 00:26:38,722
Il faut arrÃªter
le pasteur Jim.

335
00:26:41,433 --> 00:26:42,400
Tu veux de l'aide?

336
00:26:42,667 --> 00:26:44,464
C'est bon.
Trouve Garth, c'est tout.

337
00:26:44,769 --> 00:26:45,736
Bien.

338
00:27:17,068 --> 00:27:19,730
C'est inutile, Dean.
J'entends votre cÅ"ur qui bat.

339
00:27:21,773 --> 00:27:24,640
Vous avez dÃ» faire Ã§a souvent
mais vous Ãªtes nerveux.

340
00:27:26,845 --> 00:27:28,369
C'est bien d'avoir un peu de peur.

341
00:27:29,814 --> 00:27:30,781
C'est humain.

342
00:27:31,883 --> 00:27:33,680
La peur n'est pas qu'humaine.

343
00:27:34,819 --> 00:27:36,377
MÃªme les monstres ont peur.

344
00:27:38,023 --> 00:27:39,490
Je venais travailler mon sermon.

345
00:27:40,725 --> 00:27:43,523
Et si vous prÃªchiez
sur le Maw de Fenris?

346
00:27:44,696 --> 00:27:45,685
C'est bien Ã§a.

347
00:27:46,831 --> 00:27:48,856
Je sais tout
sur les projets de votre meute.

348
00:27:49,934 --> 00:27:51,492
On n'a aucun projet, vraiment.

349
00:27:52,570 --> 00:27:54,800
Non? Je l'ai lu
dans votre livre saint.

350
00:27:58,543 --> 00:28:02,411
Il y a longtemps,
cette haine, cette colÃ¨re,

351
00:28:02,714 --> 00:28:04,045
on y croyait.

352
00:28:05,417 --> 00:28:09,547
Je les ai éradiquées
de la congrégation Ã  mon arrivée.

353
00:28:09,854 --> 00:28:11,549
Tous ne sont pas au courant,
on dirait.

354
00:28:12,524 --> 00:28:15,220
Comme le shérif qui a voulu
nous tuer moi et mon frÃ¨re.

355
00:28:16,394 --> 00:28:17,486
Le shérif Pat?

356
00:28:19,230 --> 00:28:20,219
Votre balle.

357
00:28:31,443 --> 00:28:33,035
- OÃ¹ est-elle?
- OÃ¹ est quoi?

358
00:28:34,045 --> 00:28:35,410
- Ragnarok.
- Quoi?

359
00:28:36,715 --> 00:28:40,879
- C'était sur la balle du shérif.
- Impossible. Le Maw est mort.

360
00:28:43,321 --> 00:28:45,585
Dites-le Ã  Garth et votre fille
qui ont disparu.

361
00:29:06,478 --> 00:29:07,445
Que faites-vous?

362
00:29:08,179 --> 00:29:09,203
Russ.

363
00:29:09,481 --> 00:29:10,743
Jobah?

364
00:29:14,953 --> 00:29:17,319
Maman, que se passe-t-il?

365
00:29:19,958 --> 00:29:22,449
D'abord, je ne suis pas ta mÃ¨re.

366
00:29:22,761 --> 00:29:24,160
Laissez-la tranquille.

367
00:29:24,963 --> 00:29:26,430
Prenez-vous-en Ã  moi plutÃ´t.

368
00:29:27,365 --> 00:29:31,301
C'est adorable, mais c'est Ã  elle
que je vais m'en prendre.

369
00:29:32,637 --> 00:29:33,604
Et Ã  lui.

370
00:29:35,306 --> 00:29:36,967
Mais surtout Ã  toi.

371
00:29:37,776 --> 00:29:39,471
Pour avoir amené
ces chasseurs ici.

372
00:29:41,179 --> 00:29:42,874
Je vais m'en prendre
Ã  chacun de vous.

373
00:29:47,318 --> 00:29:48,285
Désolé.

374
00:29:55,693 --> 00:29:57,456
Allez, Sam, réponds.

375
00:30:18,516 --> 00:30:20,484
S'il vous plaÃ®t, ne faites pas Ã§a.

376
00:30:21,686 --> 00:30:23,278
Pas Ã  Bess.
C'est votre fille.

377
00:30:23,555 --> 00:30:26,149
Combien de fois dois-je le dire?

378
00:30:26,825 --> 00:30:28,452
Belle-fille.

379
00:30:29,160 --> 00:30:31,628
Je suis la derniÃ¨re de ma lignée.

380
00:30:32,363 --> 00:30:34,388
GrÃ¢ce Ã  toi et tes semblables.

381
00:30:34,699 --> 00:30:35,688
Il est réveillé.

382
00:30:44,909 --> 00:30:47,173
Eh bien, vous me mettez
l'eau Ã  la bouche.

383
00:30:53,251 --> 00:30:54,343
Pourquoi faites-vous Ã§a?

384
00:30:55,186 --> 00:30:58,349
Moi, je comprends.
Eux font partie de votre famille.

385
00:30:59,424 --> 00:31:00,391
Votre meute.

386
00:31:05,964 --> 00:31:09,229
L'hiver dernier,
mon petit frÃ¨re Charlie

387
00:31:10,368 --> 00:31:12,063
a été tué par un chasseur.

388
00:31:14,138 --> 00:31:17,574
Mon mari m'a dit d'Ãªtre patiente,
de me retenir.

389
00:31:18,376 --> 00:31:21,106
Alors qu'il prenait
les rennes de l'église,

390
00:31:21,412 --> 00:31:23,778
son discours a changé.

391
00:31:24,449 --> 00:31:27,612
Lycanthropes et hommes
peuvent coexister.

392
00:31:29,554 --> 00:31:32,216
La paix était plus importante
que la domination.

393
00:31:33,758 --> 00:31:37,922
J'ai tout fait pour qu'il ait raison.

394
00:31:39,497 --> 00:31:40,930
Pour Ãªtre une femme de pasteur.

395
00:31:42,066 --> 00:31:43,033
Puis,

396
00:31:44,469 --> 00:31:45,800
Charlie a été tué.

397
00:31:47,605 --> 00:31:52,201
Les sermons de mon pÃ¨re
me sont revenus.

398
00:31:54,445 --> 00:31:56,970
Et, finalement, il avait raison.

399
00:31:58,483 --> 00:32:03,045
Tant qu'il restera un homme vivant,
on n'aura pas la paix.

400
00:32:03,321 --> 00:32:05,915
Car l'homme détruit.

401
00:32:07,859 --> 00:32:10,657
Et moi, j'en ai assez.

402
00:32:32,550 --> 00:32:33,517
Je comprends.

403
00:32:34,619 --> 00:32:36,780
Pourquoi coexister
quand on peut régner?

404
00:32:37,555 --> 00:32:38,522
Exactement.

405
00:32:39,223 --> 00:32:41,191
Mon mari voit les choses
différemment.

406
00:32:42,126 --> 00:32:45,789
On l'a mordu.
Il n'est pas né ainsi, comme moi.

407
00:32:46,297 --> 00:32:48,629
Il tient Ã  son cÃ´té humain.

408
00:32:49,133 --> 00:32:51,294
Ce qui me ravit d'autant plus

409
00:32:51,569 --> 00:32:55,665
que ce seront ses griffes qui
lanceront Ragnarok, pas les miennes.

410
00:32:56,541 --> 00:32:58,702
Votre venue ici

411
00:32:59,010 --> 00:33:01,604
est un bienfait de Fenris lÃ -haut.

412
00:33:01,879 --> 00:33:04,609
Vous deux avez coincé Garth ici.

413
00:33:04,882 --> 00:33:08,215
Bess est arrivée
pour voir ce qui se passait,

414
00:33:08,519 --> 00:33:09,486
et vous l'avez tuée.

415
00:33:11,889 --> 00:33:12,856
LÃ .

416
00:33:14,058 --> 00:33:15,286
Une balle d'argent au cÅ"ur.

417
00:33:18,596 --> 00:33:19,995
Vous direz que je les ai tués.

418
00:33:21,099 --> 00:33:23,363
Mon mari a déjÃ 
présenté l'autre joue.

419
00:33:24,502 --> 00:33:26,026
Il ne le refera pas.

420
00:33:29,007 --> 00:33:29,996
Laissez-la tranquille!

421
00:33:30,274 --> 00:33:32,174
Ã‡a ne m'amuse pas de te tuer.

422
00:33:32,443 --> 00:33:36,402
Mais Ragnarok est
plus important que nous tous.

423
00:33:37,348 --> 00:33:38,542
Tu es malade.

424
00:33:52,897 --> 00:33:56,025
Tu attends que
je me salisse les pattes, non?

425
00:34:13,918 --> 00:34:17,718
La veste de Russ
cache votre odeur. Pas bÃªte.

426
00:34:18,289 --> 00:34:19,620
J'ai des surprises en réserve.

427
00:34:21,659 --> 00:34:23,092
Tout comme moi.

428
00:34:38,242 --> 00:34:39,607
Prends soin de toi.
Compris?

429
00:34:39,911 --> 00:34:41,538
Oui, merci, Sam.

430
00:34:57,028 --> 00:34:57,995
Comment va-t-il?

431
00:34:59,664 --> 00:35:03,100
II a du mal. Il dit qu'il aurait dÃ»
voir les signes précurseurs.

432
00:35:05,336 --> 00:35:06,496
Peut-Ãªtre avais-tu raison.

433
00:35:07,271 --> 00:35:09,831
C'est un type bien,
quand on y pense.

434
00:35:11,275 --> 00:35:12,242
Et tu avais raison.

435
00:35:12,510 --> 00:35:14,410
Tout ne tournait pas rond.

436
00:35:15,980 --> 00:35:17,004
J'ai encore merdé.

437
00:35:17,682 --> 00:35:18,910
D'abord Kevin, puis ceci.

438
00:35:20,184 --> 00:35:22,311
C'est moi qui suis responsable
pour Kevin.

439
00:35:23,521 --> 00:35:25,284
C'est moi qui l'ai attiré
dans tout Ã§a.

440
00:35:27,658 --> 00:35:29,319
J'aurais dÃ» Ãªtre lÃ  pour le protéger.

441
00:35:31,562 --> 00:35:35,123
On peut tous les deux
se sentir coupables alors.

442
00:35:44,342 --> 00:35:48,642
Ã‡a peut sembler fou, mais
on pourrait aller chasser ensemble.

443
00:35:49,313 --> 00:35:51,873
Mon charme de loup-garou
serait un avantage.

444
00:35:53,584 --> 00:35:55,711
- Ecoute, Garth...
- Non, Dean.

445
00:35:57,054 --> 00:35:58,282
Je veux réparer
mes erreurs.

446
00:35:58,923 --> 00:36:01,391
Je n'aurais pas dÃ» vous laisser.
Surtout pas Kevin.

447
00:36:02,326 --> 00:36:03,691
Kevin était mon ami.

448
00:36:05,196 --> 00:36:06,493
On ne fait pas Ã§a entre amis.

449
00:36:10,101 --> 00:36:14,128
Tu l'as dit. Peu importe
la source du bonheur.

450
00:36:16,073 --> 00:36:19,509
On est tous un peu bizarres.
Certains plus que d'autres.

451
00:36:20,111 --> 00:36:22,477
Mais si Ã§a marche, c'est bien.

452
00:36:23,114 --> 00:36:26,641
Tu as quelque chose de précieux ici,
mÃªme si ce sont des loups-garous.

453
00:36:28,953 --> 00:36:30,181
Ou des lycanthropes.

454
00:36:31,689 --> 00:36:32,656
N'abandonne pas Ã§a.

455
00:36:34,692 --> 00:36:35,989
Tu ne te le pardonnerais pas.

456
00:36:38,129 --> 00:36:41,155
Quelqu'un doit pouvoir raconter
cette histoire. Pourquoi pas toi?

457
00:36:44,735 --> 00:36:46,066
Ferme-la et viens lÃ .

458
00:36:48,573 --> 00:36:50,541
- Vraiment?
- Vite. Je vais changer d'avis.

459
00:37:19,470 --> 00:37:20,630
Je t'enverrai cette carte.

460
00:37:40,258 --> 00:37:44,490
Ecoute, le soir oÃ¹ on est partis
chacun de notre cÃ´té...

461
00:37:44,795 --> 00:37:46,387
Quand tu es parti?

462
00:37:49,500 --> 00:37:50,467
D'accord.

463
00:37:52,970 --> 00:37:54,130
J'étais dans un sale état.

464
00:37:55,806 --> 00:37:57,637
Kevin était mort et moi...

465
00:38:00,278 --> 00:38:01,438
Je ne sais pas.

466
00:38:10,388 --> 00:38:11,685
Je ne le sais toujours pas.

467
00:38:13,391 --> 00:38:14,415
Mais,

468
00:38:16,560 --> 00:38:19,120
je t'ai entraÃ®né
dans tout Ã§a et pour Ã§a...

469
00:38:24,335 --> 00:38:26,633
On a changé le scénario,
tu comprends?

470
00:38:26,904 --> 00:38:31,773
Ce qui est bien est mal, ce qui
est mal est encore plus mal et...

471
00:38:35,046 --> 00:38:36,308
Je sais juste que lorsque...

472
00:38:37,815 --> 00:38:38,975
Quand on était ensemble...

473
00:38:40,851 --> 00:38:41,977
On partageait les merdes.

474
00:38:46,090 --> 00:38:47,057
Donc...

475
00:39:00,104 --> 00:39:01,401
Mais quelque chose est brisé.

476
00:39:03,708 --> 00:39:04,970
Je ne dis pas le contraire.

477
00:39:06,911 --> 00:39:08,879
Peut-Ãªtre peut-on effacer tout Ã§a

478
00:39:09,180 --> 00:39:11,171
- et passer Ã  autre chose.
- Je ne crois pas.

479
00:39:11,849 --> 00:39:13,476
J'aimerais bien, mais...

480
00:39:16,354 --> 00:39:20,051
On voit les choses différemment
tous les deux.

481
00:39:20,925 --> 00:39:23,257
Nos rÃ´les dans tout Ã§a.

482
00:39:24,528 --> 00:39:25,552
A l'église,

483
00:39:26,931 --> 00:39:29,422
quand tu m'empÃªchais
de sceller les portes de l'enfer.

484
00:39:30,868 --> 00:39:34,429
Tu as fait en sorte que
je sois possédé par Gadreel.

485
00:39:36,273 --> 00:39:37,831
Je ne peux pas te faire confiance.

486
00:39:38,242 --> 00:39:41,837
Pas comme je le croyais,
comme je le devrais.

487
00:39:46,283 --> 00:39:47,682
Bon, écoute.

488
00:39:48,719 --> 00:39:49,686
Quoi qu'il arrive,

489
00:39:52,256 --> 00:39:53,223
on est frÃ¨res.

490
00:39:56,427 --> 00:40:00,193
Tu dis Ã§a comme si Ã§a changeait tout.

491
00:40:00,464 --> 00:40:03,695
Comme si tout ce qui n'allait pas
entre nous

492
00:40:03,968 --> 00:40:05,902
c'était parce qu'on est frÃ¨res.

493
00:40:07,338 --> 00:40:11,468
- Ce n'est pas le cas?
- Si tu veux travailler, d'accord.

494
00:40:13,144 --> 00:40:14,634
Si tu veux qu'on soit frÃ¨res...

495
00:40:21,018 --> 00:40:24,144
Voici mes conditions.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

496
00:41:14,171 --> 00:41:14,694
<i>Traduction:</i>
Claude White

497
00:41:14,772 --> 00:41:16,433
(French European)

