﻿1
00:00:00,906 --> 00:00:02,690
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,661 --> 00:00:06,662
<i>Après avoir vécu 5 ans
sur une île infernale,</i>

3
00:00:06,664 --> 00:00:09,064
<i>je suis rentré avec un seul objectif :</i>

4
00:00:09,066 --> 00:00:11,751
<i>sauver ma ville.</i>

5
00:00:11,753 --> 00:00:16,706
<i>Pour ça, 
je ne peux plus être un meurtrier.</i>

6
00:00:16,708 --> 00:00:21,460
<i>Pour faire honneur à mon ami, 
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

7
00:00:21,462 --> 00:00:25,698
<i>Quelque chose d'autre.</i>

8
00:00:26,823 --> 00:00:28,509
<i>Précédemment...</i>

9
00:00:28,510 --> 00:00:31,161
Tu n'as pas de problème de dépendance ?

10
00:00:31,163 --> 00:00:33,547
Le procureur sera généreuse 
avec ton indemnité de départ.

11
00:00:33,549 --> 00:00:36,183
Je vais expliquer au procureur...

12
00:00:36,185 --> 00:00:37,751
Désolé.
Tu es virée.

13
00:00:37,753 --> 00:00:40,420
Qui vit et qui meurt ?

14
00:00:40,422 --> 00:00:42,922
Tu as eu ce que tu voulais !

15
00:00:42,924 --> 00:00:44,924
- Ton temps est écoulé.
- Espèce de psychopathe !

16
00:00:44,926 --> 00:00:47,144
Non !

17
00:00:47,146 --> 00:00:49,780
Non !

18
00:00:49,782 --> 00:00:50,889
Roy a le sérum en lui.

19
00:00:50,914 --> 00:00:52,700
On va s'occuper de lui.

20
00:00:52,701 --> 00:00:55,018
Tu vas le tuer !

21
00:00:55,020 --> 00:00:57,154
Tu es plus fort, 
tu guéris plus vite,

22
00:00:57,156 --> 00:00:59,339
mais tu ne te contrôles pas.

23
00:00:59,341 --> 00:01:01,391
Laisse-moi t'aider.

24
00:01:01,393 --> 00:01:03,293
On commence quand ?

25
00:01:08,966 --> 00:01:12,786
Voilà notre nouveau client.

26
00:01:12,788 --> 00:01:14,554
Ce petit génie a braqué 
la supérette

27
00:01:14,556 --> 00:01:16,473
devant le poste.

28
00:01:16,475 --> 00:01:18,175
Ce n'était pas très malin.

29
00:01:20,595 --> 00:01:22,512
Avance.

30
00:01:23,398 --> 00:01:24,898
[BIP]

31
00:01:24,900 --> 00:01:27,150
Prothèse de genou.

32
00:01:27,152 --> 00:01:29,019
Je l'ai remplacée 
il y a quelques années.

33
00:01:29,021 --> 00:01:31,405
On va le faire à l'ancienne.

34
00:01:31,407 --> 00:01:33,407
Lève les bras.

35
00:01:36,027 --> 00:01:38,612
Voici ton compagnon de cellule.

36
00:01:40,031 --> 00:01:42,416
Soyez sages.

37
00:01:47,038 --> 00:01:49,923
Ben Turner ?

38
00:01:49,925 --> 00:01:51,425
Ce soir.

39
00:01:51,427 --> 00:01:54,811
À minuit, 
entre Redwood Drive et Larkspur Avenue.

40
00:01:54,813 --> 00:01:56,580
De quoi tu causes ?

41
00:01:56,582 --> 00:02:00,050
Sur le toit.
Sois là-bas.

42
00:02:00,052 --> 00:02:01,802
Tu l'ignores peut-être,

43
00:02:01,804 --> 00:02:04,554
mais on ne peut pas sortir d'ici.

44
00:02:04,556 --> 00:02:07,390
Mon fils est avec sa mère.

45
00:02:07,392 --> 00:02:09,409
Je ne pourrai pas le voir.

46
00:02:09,411 --> 00:02:11,645
Il est bien installé.

47
00:02:11,647 --> 00:02:14,614
Il aura l'argent.

48
00:02:16,067 --> 00:02:18,735
Pour quoi ?

49
00:02:23,241 --> 00:02:25,909
[IL GROGNE ET HALÈTE]

50
00:02:36,254 --> 00:02:39,389
[IL GROGNE]

51
00:02:39,391 --> 00:02:41,758
[IL GROGNE ET HALÈTE]

52
00:02:43,394 --> 00:02:45,345
Que se passe-t-il ?

53
00:02:47,098 --> 00:02:48,815
Merde !

54
00:02:48,817 --> 00:02:51,935
[CLIQUETIS DES CLÉS]

55
00:02:51,937 --> 00:02:54,955
Tu lui as fait quoi ?

56
00:02:54,957 --> 00:02:57,190
Rien.

57
00:03:02,319 --> 00:03:06,319
♪ Arrow 2x12 ♪
Tremors
Première diffusion : 29/01/14

58
00:03:06,320 --> 00:03:11,320
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

59
00:03:11,322 --> 00:03:13,006
OLIVER : Encore une fois.

60
00:03:13,008 --> 00:03:15,559
[IL SOUPIRE]

61
00:03:15,561 --> 00:03:17,427
J'ai déjà tapé de l'eau hier.

62
00:03:17,429 --> 00:03:19,296
Et avant-hier.

63
00:03:19,298 --> 00:03:21,798
Tu dois être très doué.

64
00:03:21,800 --> 00:03:24,634
J'ai hâte de me faire 
attaquer par une gamelle.

65
00:03:24,636 --> 00:03:26,520
Un archer se muscle les bras ainsi.

66
00:03:26,522 --> 00:03:28,254
Tu l'ignores peut-être,

67
00:03:28,256 --> 00:03:30,106
mais je n'ai pas de problème 
dans ce domaine.

68
00:03:30,108 --> 00:03:33,527
Tu ne te contrôles pas.

69
00:03:33,529 --> 00:03:35,896
Encore une fois.

70
00:03:40,618 --> 00:03:42,702
C'est à cause de ça

71
00:03:42,704 --> 00:03:45,655
que tu as envoyé un type à l'hôpital.

72
00:03:48,826 --> 00:03:51,828
Comment tu le sais ?

73
00:03:51,830 --> 00:03:53,079
Ce ne sont pas tes affaires.

74
00:03:53,081 --> 00:03:54,464
Si,

75
00:03:54,466 --> 00:03:56,416
vu que tu as bien voulu 
que je t'aide.

76
00:03:56,418 --> 00:04:00,503
Je connaissais un type comme toi.

77
00:04:00,505 --> 00:04:04,257
On lui avait injecté le Mirakuru.

78
00:04:04,259 --> 00:04:05,959
C'était mon ami.

79
00:04:05,961 --> 00:04:08,461
Ça lui a tellement détraqué l'esprit

80
00:04:08,463 --> 00:04:11,431
que je ne le reconnaissais plus.

81
00:04:11,433 --> 00:04:13,967
C’était qui ?

82
00:04:13,969 --> 00:04:16,987
Pourquoi je ne le connais pas ?

83
00:04:16,989 --> 00:04:20,457
Et ce Mirakuru ?

84
00:04:20,459 --> 00:04:23,243
Tu peux me parler de lui ?

85
00:04:23,245 --> 00:04:26,129
Oui.

86
00:04:26,131 --> 00:04:30,116
Je lui ai planté une flèche dans l’œil.

87
00:04:36,340 --> 00:04:38,758
Slade est retourné dans la grotte.

88
00:04:38,760 --> 00:04:41,344
Pourquoi ?

89
00:04:41,346 --> 00:04:42,996
On le saura en arrivant là-bas.

90
00:04:42,998 --> 00:04:46,182
Ne lui dis rien.

91
00:04:46,184 --> 00:04:48,935
Quoi ?

92
00:04:48,937 --> 00:04:51,337
Ne fais pas 
comme si tu ne me connaissais pas.

93
00:04:51,339 --> 00:04:55,058
Je connais ce regard.

94
00:04:55,060 --> 00:04:57,560
Le même qu'à notre premier baiser.

95
00:04:57,562 --> 00:04:59,178
De la culpabilité.

96
00:04:59,180 --> 00:05:01,114
Je suis coupable.

97
00:05:01,116 --> 00:05:02,983
Ivo a tué Shado par ma faute.

98
00:05:02,985 --> 00:05:04,451
C'est faux.

99
00:05:04,453 --> 00:05:06,036
Quand bien même,

100
00:05:06,038 --> 00:05:08,187
ça ne changera rien
que Slade sache

101
00:05:08,189 --> 00:05:09,739
que tu te crois responsable

102
00:05:09,741 --> 00:05:12,876
de la mort de celle qu'il aimait.

103
00:05:12,878 --> 00:05:14,628
L'amour 
est le sentiment le plus puissant.

104
00:05:14,630 --> 00:05:17,414
Donc le plus dangereux.

105
00:05:17,416 --> 00:05:20,667
[L'APPAREIL GAZOUILLE]

106
00:05:20,669 --> 00:05:22,636
Génial.

107
00:05:22,638 --> 00:05:24,170
Tu sais où est la grotte ?

108
00:05:24,172 --> 00:05:25,889
[IL SOUPIRE]
Oui.

109
00:05:25,891 --> 00:05:28,258
Par ici.

110
00:05:32,480 --> 00:05:35,148
Thea ?

111
00:05:35,150 --> 00:05:36,433
Que fais-tu ici ?

112
00:05:36,435 --> 00:05:38,151
Tu ne devais pas rester chez Roy ?

113
00:05:38,153 --> 00:05:40,603
J'avais besoin d'être un peu seule.

114
00:05:40,605 --> 00:05:42,889
Pourquoi es-tu sur ton 31 ?

115
00:05:42,891 --> 00:05:45,525
Je vais au restaurant.

116
00:05:45,527 --> 00:05:48,161
Avec Walter.

117
00:05:48,163 --> 00:05:49,779
Un rencard ?

118
00:05:49,781 --> 00:05:51,982
Un dîner, c'est tout.

119
00:05:51,984 --> 00:05:54,451
J'ignore ce qui m'attend.

120
00:05:54,453 --> 00:05:56,870
[ELLE RIT]

121
00:05:56,872 --> 00:05:58,755
Ça va ?

122
00:05:58,757 --> 00:06:00,840
Oui.

123
00:06:00,842 --> 00:06:02,876
Plus ou moins.

124
00:06:02,878 --> 00:06:04,661
C'est Roy.

125
00:06:04,663 --> 00:06:08,098
On a eu des problèmes.

126
00:06:08,100 --> 00:06:11,267
Je ne sais pas comment l'aider.

127
00:06:11,269 --> 00:06:12,602
Tu veux que je reste avec toi ?

128
00:06:12,604 --> 00:06:14,521
Walter et moi pouvons remettre ça.

129
00:06:14,523 --> 00:06:16,106
Hors de question.

130
00:06:16,108 --> 00:06:20,110
Si vous comptez vous réconcilier,

131
00:06:20,112 --> 00:06:23,863
pas de pression, 
mais tu y vas.

132
00:06:23,865 --> 00:06:26,182
Ça ne voudra peut-être rien dire.

133
00:06:26,184 --> 00:06:28,485
Il n'y a qu'une façon de le savoir.

134
00:06:31,072 --> 00:06:33,490
[ON FRAPPE À LA PORTE]

135
00:06:36,494 --> 00:06:39,829
Je t'en prie, entre.

136
00:06:39,831 --> 00:06:42,716
Tu es à l'aise, 
à ce que je vois.

137
00:06:42,718 --> 00:06:46,469
Je ne peux pas me payer
une femme de chambre.

138
00:06:46,471 --> 00:06:49,639
Tu peux quand même 
te payer des bouteilles.

139
00:06:49,641 --> 00:06:51,975
Il m'en faut une autre 
si on doit se disputer.

140
00:06:51,977 --> 00:06:53,426
Je ne suis pas là pour ça.

141
00:06:53,428 --> 00:06:55,011
Pourquoi, alors ?

142
00:06:55,013 --> 00:06:56,346
Je vais bien.

143
00:06:56,348 --> 00:06:59,432
J'ai un entretien d'embauche, 
figure-toi.

144
00:06:59,434 --> 00:07:01,434
Au nouveau cabinet de Joanna.

145
00:07:01,436 --> 00:07:03,653
Excellent.

146
00:07:03,655 --> 00:07:06,823
Je suis là...

147
00:07:06,825 --> 00:07:09,192
Pour me donner ma leçon hebdomadaire

148
00:07:09,194 --> 00:07:12,178
sur comment je gâche ma vie ?

149
00:07:12,180 --> 00:07:14,164
Tu me manques.

150
00:07:16,834 --> 00:07:19,502
On n'a été que tous les deux
pendant longtemps.

151
00:07:19,504 --> 00:07:21,010
Quoi qu'il se passait,

152
00:07:21,035 --> 00:07:22,802
peu importaient nos moments difficiles,

153
00:07:23,175 --> 00:07:26,509
on était toujours là l'un pour l'autre.

154
00:07:26,511 --> 00:07:29,729
Tu es ma famille.

155
00:07:29,731 --> 00:07:33,266
Tu me manques.

156
00:07:33,268 --> 00:07:36,553
Et si on allait dîner ?

157
00:07:36,555 --> 00:07:38,221
Ce soir.

158
00:07:38,223 --> 00:07:41,441
J'ai déjà mangé.

159
00:07:41,443 --> 00:07:43,109
D'accord.

160
00:07:43,111 --> 00:07:45,562
Demain soir ?

161
00:07:45,564 --> 00:07:48,865
D'accord.

162
00:07:48,867 --> 00:07:51,734
Demain soir.

163
00:07:52,970 --> 00:07:55,238
Merci.

164
00:08:00,828 --> 00:08:03,463
[OLIVER GROGNE]

165
00:08:03,465 --> 00:08:04,964
DIGGLE : 
Ça se passe comment avec Roy ?

166
00:08:04,966 --> 00:08:06,716
Pas très bien !

167
00:08:07,751 --> 00:08:10,053
Je ne le connais pas beaucoup,

168
00:08:10,055 --> 00:08:12,172
mais il a énormément de rage en lui.

169
00:08:12,174 --> 00:08:14,307
Tu le sous-estimes.

170
00:08:15,926 --> 00:08:17,922
Roy en voulait déjà au monde entier

171
00:08:17,947 --> 00:08:19,844
avant le Mirakuru.

172
00:08:20,398 --> 00:08:21,598
Tu as déjà vu ça ?

173
00:08:21,600 --> 00:08:24,567
Slade Wilson était mon ami.

174
00:08:24,569 --> 00:08:26,653
"Était" ?

175
00:08:26,655 --> 00:08:28,104
[IL SOUPIRE]

176
00:08:28,106 --> 00:08:31,191
J'ai cru pouvoir l'aider à se contrôler.

177
00:08:31,193 --> 00:08:33,409
J'avais tort.

178
00:08:33,411 --> 00:08:35,078
J'en sais plus maintenant, 
je ne vais pas

179
00:08:35,080 --> 00:08:36,613
commettre la même erreur avec Roy.

180
00:08:36,615 --> 00:08:38,031
[BIP]
C'est quoi ?

181
00:08:38,033 --> 00:08:40,283
Iron Heights. 
Vu leur faible sécurité,

182
00:08:40,285 --> 00:08:42,568
je m'étais dit 
que ce serait bien de surveiller

183
00:08:42,570 --> 00:08:45,588
leur communication interne.

184
00:08:45,590 --> 00:08:47,841
Tu as piraté le réseau de la prison ?

185
00:08:47,843 --> 00:08:49,709
Tu me juges ?

186
00:08:49,711 --> 00:08:52,045
Je suis fier.

187
00:08:52,047 --> 00:08:54,013
Il y a un avis de recherche 
sur Ben Turner,

188
00:08:54,015 --> 00:08:56,582
alias le Tigre de bronze.

189
00:08:56,584 --> 00:08:59,802
Son surnom est nul, 
les tigres ne sont pas en bronze.

190
00:08:59,804 --> 00:09:00,920
Il s'est évadé ?

191
00:09:00,922 --> 00:09:02,305
Et a tué 10 gardes.

192
00:09:02,307 --> 00:09:03,640
Ça devrait être aux infos.

193
00:09:03,642 --> 00:09:04,807
Ils sont meilleurs 
à garder des secrets

194
00:09:04,809 --> 00:09:06,142
qu'à garder leurs prisonniers.

195
00:09:06,144 --> 00:09:07,360
Tu sais où il est allé ?

196
00:09:07,362 --> 00:09:09,479
- Non.
- Trouve quelque chose.

197
00:09:18,038 --> 00:09:20,123
Dites à vos hommes de partir.

198
00:09:20,125 --> 00:09:21,991
Laissez-nous.

199
00:09:21,993 --> 00:09:24,994
Leurs armes restent ici.

200
00:09:30,885 --> 00:09:33,803
Merci de m'avoir libéré.

201
00:09:33,805 --> 00:09:36,873
J'ai voulu me tirer d'ici, 
mais je suis

202
00:09:36,875 --> 00:09:38,624
curieux.

203
00:09:38,626 --> 00:09:41,127
Qui ferait sortir 
un étranger de prison ?

204
00:09:41,129 --> 00:09:43,680
Quelqu'un qui souhaite vous embaucher.

205
00:09:43,682 --> 00:09:49,102
Aidez-moi à récupérer un certain objet.

206
00:09:49,104 --> 00:09:51,688
Le voici.

207
00:09:51,690 --> 00:09:53,072
Vous le connaissez ?

208
00:09:53,074 --> 00:09:55,308
Oui.

209
00:09:55,310 --> 00:09:58,361
Vous savez 
dans quoi vous vous embarquez ?

210
00:09:58,363 --> 00:10:00,914
Ce ne sera pas donné.

211
00:10:00,916 --> 00:10:03,199
Ça ne fait rien.

212
00:10:03,201 --> 00:10:05,919
Ce truc pourrait 
faire des centaines de victimes.

213
00:10:05,921 --> 00:10:07,954
Non.

214
00:10:07,956 --> 00:10:10,740
Des milliers.

215
00:10:24,380 --> 00:10:27,215
À toi.

216
00:10:27,217 --> 00:10:29,551
Doucement.

217
00:10:33,022 --> 00:10:34,095
Arrête-toi !

218
00:10:34,096 --> 00:10:36,797
Il ne s'agit pas 
d'apprendre à donner des coups,

219
00:10:36,799 --> 00:10:38,181
mais apprendre

220
00:10:38,183 --> 00:10:40,967
à contrôler ta force.

221
00:10:40,969 --> 00:10:44,354
[IL EXPIRE]

222
00:10:44,356 --> 00:10:46,523
D'abord je dois taper sur de l'eau,
maintenant c'est ça.

223
00:10:46,525 --> 00:10:47,774
Quand vas-tu arrêter

224
00:10:47,776 --> 00:10:50,277
de me ridiculiser ?

225
00:10:51,779 --> 00:10:54,114
Je ne fais que m'énerver encore plus.

226
00:10:54,116 --> 00:10:55,365
Tu l'ignores peut-être,

227
00:10:55,367 --> 00:10:56,800
mais je suis doué dans ce domaine.

228
00:10:56,802 --> 00:10:58,118
La colère n'est pas une mauvaise chose.

229
00:10:58,120 --> 00:10:59,870
C'est de l'énergie.

230
00:10:59,872 --> 00:11:02,572
Mais tu dois la contrôler.

231
00:11:02,574 --> 00:11:05,325
Comme tabasser les méchants.

232
00:11:05,327 --> 00:11:08,411
Je peux taper quelque chose 
qui ripostera ?

233
00:11:08,413 --> 00:11:09,463
Pas encore.

234
00:11:09,465 --> 00:11:11,164
Je peux aller en mission avec toi ?

235
00:11:11,166 --> 00:11:13,300
Une seule nuit.

236
00:11:13,302 --> 00:11:16,853
J'encaisserais plus facilement.

237
00:11:26,097 --> 00:11:28,482
Moira.

238
00:11:30,234 --> 00:11:33,136
J'ignorais qu'on ne serait pas seuls.

239
00:11:33,138 --> 00:11:35,105
Voici Mark Frances.

240
00:11:35,107 --> 00:11:36,806
Chef financier de Kardak Holdings.

241
00:11:36,808 --> 00:11:38,792
On a beaucoup travaillé

242
00:11:38,794 --> 00:11:40,310
avec le comité de direction du parti.

243
00:11:40,312 --> 00:11:42,362
- Oh.
- Enchanté.

244
00:11:42,364 --> 00:11:45,332
Je ne suis plus habituée à entendre ça.

245
00:11:45,334 --> 00:11:47,701
Eh bien,

246
00:11:47,703 --> 00:11:50,337
vous avez agi en lionne essayant
de protéger ses enfants.

247
00:11:50,339 --> 00:11:52,539
Je ne suis pas le seul

248
00:11:52,541 --> 00:11:54,824
- à penser ça. 
- Ça me réconforte.

249
00:11:54,826 --> 00:11:56,376
C'est la vérité.
Je vous en prie.

250
00:11:56,378 --> 00:11:58,845
Merci.

251
00:11:58,847 --> 00:12:03,183
Je ne te savais pas 
intéressé par la politique.

252
00:12:03,185 --> 00:12:06,553
Mon poste à la banque 
de Starling m'y oblige.

253
00:12:06,555 --> 00:12:08,889
Le conseil d'administration 
est très porté

254
00:12:08,891 --> 00:12:10,891
sur la direction que prend la ville.

255
00:12:10,893 --> 00:12:13,226
- Sebastian Blood.
- C'est ça.

256
00:12:13,228 --> 00:12:15,529
Il va ruiner Starling

257
00:12:15,531 --> 00:12:17,030
d'ici 8 mois.

258
00:12:17,032 --> 00:12:18,565
Les électeurs s'en fichent.

259
00:12:18,567 --> 00:12:20,200
Tout ce qui importe, 
c'est son charisme.

260
00:12:20,202 --> 00:12:22,786
Son adversaire n'est pas viable.

261
00:12:22,788 --> 00:12:25,989
Blood a terrassé 
tous nos candidats potentiels.

262
00:12:25,991 --> 00:12:28,625
Selon nous, 
il est vulnérable sur les régulations.

263
00:12:28,627 --> 00:12:31,294
Quand bien même, 
ça importe peu.

264
00:12:31,296 --> 00:12:34,697
C'est la SEC qui s'occupe 
des réglementations bancaires.

265
00:12:34,699 --> 00:12:39,085
Starling doit utiliser
les moyens qu'elle dispose.

266
00:12:39,087 --> 00:12:43,673
[IL RIT] Walter avait raison : 
vous êtes intelligente.

267
00:12:43,675 --> 00:12:48,261
Je ne suis pas là pour dire mon opinion.

268
00:12:48,263 --> 00:12:51,765
Vous voulez connaître ma position.

269
00:12:51,767 --> 00:12:55,185
Vous voulez 
que je me présente contre Blood.

270
00:12:57,939 --> 00:13:01,724
Je meurs de faim.
On va où ?

271
00:13:01,726 --> 00:13:04,527
Dans ce petit resto.

272
00:13:09,367 --> 00:13:12,953
[CONVERSATION INAUDIBLE]

273
00:13:14,705 --> 00:13:17,290
[ELLE RAILLE]

274
00:13:17,292 --> 00:13:19,626
Attends !

275
00:13:19,628 --> 00:13:22,512
Ne me touche pas.

276
00:13:22,514 --> 00:13:24,580
Comment as-tu osé ?

277
00:13:24,582 --> 00:13:26,132
Tu ne serais pas venue, sinon.

278
00:13:26,134 --> 00:13:27,801
- Ça c'est vrai. 
- Tu as besoin d'aide.

279
00:13:27,803 --> 00:13:29,469
Pas de la leur.

280
00:13:29,471 --> 00:13:31,471
Ils

281
00:13:31,473 --> 00:13:33,256
ne savent pas ce que j'ai enduré.

282
00:13:33,258 --> 00:13:34,941
Tu as raison.

283
00:13:34,943 --> 00:13:36,610
Certains ont vécu pire que toi.

284
00:13:36,612 --> 00:13:38,662
Mais ils ont tous besoin d'être là,

285
00:13:38,664 --> 00:13:40,614
comme toi.

286
00:13:40,616 --> 00:13:43,533
Tu crois être la seule 
à avoir perdu un proche,

287
00:13:43,535 --> 00:13:46,820
un travail 
et dont la vie est sens dessus dessous ?

288
00:13:46,822 --> 00:13:48,705
Il n'y a pas que toi.

289
00:13:48,707 --> 00:13:51,825
On est là.

290
00:13:51,827 --> 00:13:53,710
Tu ne veux pas rester ?

291
00:13:53,712 --> 00:13:56,997
Écoute ce qu'ils disent.

292
00:13:56,999 --> 00:14:00,400
J'ai pourtant été claire.

293
00:14:00,402 --> 00:14:02,886
J'ai faim.

294
00:14:02,888 --> 00:14:05,338
Je vais manger seule.

295
00:14:11,262 --> 00:14:12,846
(LE PORTABLE VIBRE]

296
00:14:12,848 --> 00:14:15,598
[GAZOUILLEMENT]
Oui ?

297
00:14:15,600 --> 00:14:18,568
DIGGLE : <i>Il y a eu un homicide,</i>

298
00:14:18,570 --> 00:14:21,438
plusieurs coups de couteau, 
comme des griffes.

299
00:14:21,440 --> 00:14:22,682
La victime était un architecte.

300
00:14:22,707 --> 00:14:25,340
Turner a saccagé sa maison. 
Il a pris ses dessins en photo.

301
00:14:25,810 --> 00:14:28,978
Dont un de la maison de Malcolm Merlyn.

302
00:14:28,980 --> 00:14:31,881
Ça ne sent pas bon.

303
00:14:31,883 --> 00:14:34,084
Que voudrait Turner chez Merlyn ?

304
00:14:34,086 --> 00:14:35,651
Je ne sais pas. 
Tous les biens de Malcolm,

305
00:14:35,653 --> 00:14:37,587
dont la maison,
ont été saisis.

306
00:14:37,589 --> 00:14:39,706
Tu parles à qui ?

307
00:14:39,708 --> 00:14:42,825
Tu ne veux rien me dire, 
encore une fois ?

308
00:14:42,827 --> 00:14:44,818
Un type qui était en prison 
grâce à moi s'est évadé

309
00:14:44,843 --> 00:14:46,558
et je ne sais pas du tout 
ce qu'il a l'intention de faire.

310
00:14:48,733 --> 00:14:51,251
[IL INSPIRE ET EXPIRE]

311
00:14:51,253 --> 00:14:53,186
Tu as encore un sweat à capuche ?

312
00:14:53,188 --> 00:14:55,972
Tu me le demandes ?

313
00:14:58,859 --> 00:15:01,778
Quoi qu'il arrive,

314
00:15:01,780 --> 00:15:04,531
n'attaque pas.

315
00:15:06,033 --> 00:15:08,068
Ne touche à rien.

316
00:15:08,070 --> 00:15:11,137
C'est son fils ?

317
00:15:13,124 --> 00:15:15,075
Celui qui est mort ?

318
00:15:16,327 --> 00:15:18,445
Oui.

319
00:15:19,914 --> 00:15:22,248
Tu connais les lieux.

320
00:15:22,250 --> 00:15:24,084
Tu es déjà venu ?

321
00:15:26,137 --> 00:15:28,538
[CLIQUETIS DU MÉTAL]

322
00:15:28,540 --> 00:15:30,473
C'était quoi ?
[BRUIT SOURD]

323
00:15:30,475 --> 00:15:32,809
Ça venait de sous-terre.

324
00:15:32,811 --> 00:15:34,144
Merlyn possède un garage.

325
00:15:34,146 --> 00:15:36,563
Allons-y.

326
00:15:59,987 --> 00:16:02,789
C'est quoi ça ?

327
00:16:02,791 --> 00:16:04,090
On dirait un prototype.

328
00:16:04,092 --> 00:16:06,409
De quoi ?

329
00:16:06,411 --> 00:16:08,762
De la machine qui a fait 503 victimes.

330
00:16:08,764 --> 00:16:12,582
La machine à tremblement de terre 
de Merlyn.

331
00:16:12,584 --> 00:16:14,934
On prend ce qu'il nous faut 
et on s'en va.

332
00:16:14,936 --> 00:16:16,419
Je ne vois pas pourquoi M. Armitage

333
00:16:16,421 --> 00:16:18,221
avait besoin de vous.

334
00:16:18,223 --> 00:16:19,806
Pour ça.

335
00:16:28,365 --> 00:16:31,651
Éloignez-vous de la machine.

336
00:16:31,653 --> 00:16:34,871
Vous ne savez pas ce que c'est.

337
00:16:34,873 --> 00:16:36,790
Une machine
qui fait des tremblements de terre ?

338
00:16:36,792 --> 00:16:38,324
Vous savez ce qui se passera

339
00:16:38,326 --> 00:16:39,993
si elle tombe dans les mauvaises mains ?

340
00:16:39,995 --> 00:16:42,045
Oui.
On me paie.

341
00:16:42,047 --> 00:16:45,048
On y va.

342
00:17:03,517 --> 00:17:05,301
[IL GROGNE]

343
00:17:05,303 --> 00:17:08,021
Ce truc a tué 8 de mes amis.

344
00:17:23,170 --> 00:17:25,288
Ça suffit !

345
00:17:43,475 --> 00:17:45,129
Tu as l'air énervé.

346
00:17:45,130 --> 00:17:46,263
Que s'est-il passé ?

347
00:17:46,980 --> 00:17:47,930
Roy Harper.

348
00:17:47,931 --> 00:17:49,147
Tu l'as emmené avec toi.

349
00:17:49,149 --> 00:17:50,732
Il ne m'écoutait pas !

350
00:17:50,734 --> 00:17:52,535
Malgré mes efforts, 
il perd le contrôle.

351
00:17:52,536 --> 00:17:54,435
Il a failli tuer quelqu'un,

352
00:17:54,437 --> 00:17:56,871
ce que j'ai empêché.

353
00:17:56,873 --> 00:17:58,490
À cause de ça,
Turner s'est enfui.

354
00:17:58,492 --> 00:18:00,792
Il voulait quoi ? 
La collection d'art de Merlyn ?

355
00:18:00,794 --> 00:18:03,712
Quelque chose de bien plus dangereux.

356
00:18:03,714 --> 00:18:05,880
Le prototype
de la machine à tremblement de terre.

357
00:18:05,882 --> 00:18:08,033
Oh, mon Dieu.

358
00:18:08,035 --> 00:18:09,718
Pourquoi vouloir détruire la ville ?

359
00:18:09,720 --> 00:18:12,137
C'est un mercenaire

360
00:18:12,139 --> 00:18:13,638
qui vend ses services au plus offrant.

361
00:18:13,640 --> 00:18:15,106
Cette montre appartenait

362
00:18:15,108 --> 00:18:16,958
- à un des hommes de Turner.
- Pour les empreintes.

363
00:18:16,960 --> 00:18:19,844
Turner est un solitaire, 
donc il travaille pour son client.

364
00:18:19,846 --> 00:18:21,730
Les empreintes donnent un nom, 
ce qui nous donne les associés.

365
00:18:21,732 --> 00:18:22,964
Je m'en occupe.

366
00:18:22,966 --> 00:18:25,166
Tu aurais dû voir le regard de Roy.

367
00:18:25,168 --> 00:18:27,702
On aurait dit Slade.

368
00:18:27,704 --> 00:18:29,337
Que lui est-il arrivé ?

369
00:18:29,339 --> 00:18:31,256
Moi.

370
00:18:31,258 --> 00:18:32,691
Quelqu'un a tué Shado.

371
00:18:32,693 --> 00:18:36,695
Slade l'aimait. 
C'est ma faute.

372
00:18:38,414 --> 00:18:39,948
J'ai voulu le lui dire,

373
00:18:39,950 --> 00:18:41,783
il l'aurait mieux pris 
si ça avait été moi,

374
00:18:41,785 --> 00:18:43,852
mais je ne l'ai pas fait.

375
00:18:43,854 --> 00:18:46,004
Il l'a appris d'une autre manière.

376
00:18:47,590 --> 00:18:49,874
Si je lui avais dit la vérité,

377
00:18:49,876 --> 00:18:51,960
j'aurais pu l'aider à se contrôler.

378
00:18:51,962 --> 00:18:54,162
D'où son entêtement à aider Roy.

379
00:18:54,164 --> 00:18:56,731
Mon cauchemar a duré 5 ans.

380
00:18:56,733 --> 00:18:59,351
Si j'apprends quoi que ce soit

381
00:18:59,353 --> 00:19:03,138
qui puisse m'aider avec Roy,

382
00:19:05,041 --> 00:19:08,360
ça en vaudra la peine.

383
00:19:14,867 --> 00:19:17,202
Il n'est pas là.

384
00:19:17,204 --> 00:19:19,571
Où, alors ?
On est déjà allés à l'avion.

385
00:19:19,573 --> 00:19:22,707
Je n'en sais rien.

386
00:19:24,460 --> 00:19:28,079
Tu te souviens avoir vu ça ?

387
00:19:28,081 --> 00:19:29,798
Je n'avais pas fait attention.

388
00:19:29,800 --> 00:19:32,000
Ça me dit quelque chose.

389
00:19:32,002 --> 00:19:34,202
Lian Yu, peut-être.

390
00:19:34,204 --> 00:19:36,087
Je parlais des calculs.

391
00:19:36,089 --> 00:19:37,538
Je les ai déjà vus.

392
00:19:37,540 --> 00:19:39,257
La première fois que tu es venu ici ?

393
00:19:39,259 --> 00:19:41,059
Je ne crois pas.

394
00:19:41,061 --> 00:19:43,061
- Le lance-missiles de Fyer.
- Quoi ?

395
00:19:43,063 --> 00:19:45,230
Il y a eu des soldats sur l'île

396
00:19:45,232 --> 00:19:47,599
qui avaient un lance-missiles. 
J'en ai déjà vu un.

397
00:19:47,601 --> 00:19:50,935
Ils font des tirs...

398
00:19:52,271 --> 00:19:54,689
Il va tout faire exploser.

399
00:19:54,691 --> 00:19:56,574
Quoi ?

400
00:19:56,576 --> 00:19:59,694
[IL EXPIRE]
Le cargo.

401
00:20:06,235 --> 00:20:08,253
Te voilà ! 
J'ai besoin de toi.

402
00:20:08,255 --> 00:20:11,239
Il faut que je te parle.
C'est important.

403
00:20:11,241 --> 00:20:14,175
Tu as l'air stressé.
Tout va bien ?

404
00:20:14,177 --> 00:20:16,044
Quitte la ville.

405
00:20:16,046 --> 00:20:18,847
Emmène ta mère et ton frère 
avec toi et pars.

406
00:20:18,849 --> 00:20:20,181
Pour quelques jours.

407
00:20:20,183 --> 00:20:22,016
Pourquoi ?

408
00:20:22,018 --> 00:20:23,351
Fais-moi confiance.

409
00:20:23,353 --> 00:20:25,053
Je te fais confiance.

410
00:20:25,055 --> 00:20:27,021
Je ne vais pas quitter la ville
comme ça.

411
00:20:27,023 --> 00:20:28,306
Tu dois le faire.

412
00:20:28,308 --> 00:20:29,974
Ce que tu dis

413
00:20:29,976 --> 00:20:31,609
n'a aucun sens.

414
00:20:31,611 --> 00:20:32,777
Que se passe-t-il ?

415
00:20:32,779 --> 00:20:33,812
Pourquoi tu refuses de m'écouter ?

416
00:20:33,814 --> 00:20:36,114
Écoute-moi !

417
00:20:36,116 --> 00:20:39,617
Tu me fais mal !

418
00:20:39,619 --> 00:20:42,120
Je ne...

419
00:20:42,122 --> 00:20:44,289
Je ne voulais pas.
Je suis désolé.

420
00:20:44,291 --> 00:20:45,907
Je sais !

421
00:20:54,984 --> 00:20:56,835
[ELLE FRAPPE À LA PORTE]

422
00:20:56,837 --> 00:20:58,786
Ton cabinet

423
00:20:58,788 --> 00:21:01,789
ne ressemble en rien à CNRI.

424
00:21:01,791 --> 00:21:04,625
Cet endroit est plus grand 
que mon appart !

425
00:21:04,627 --> 00:21:07,061
Le glamour a ses limites.

426
00:21:07,063 --> 00:21:09,731
Je m'occupe 
de la production de documents.

427
00:21:09,733 --> 00:21:12,851
[LE PORTABLE SONNE]
Je réponds aux questions.

428
00:21:12,853 --> 00:21:15,186
Ce n'est pas du droit que je fais

429
00:21:15,188 --> 00:21:17,179
mais de la paperasse.

430
00:21:17,180 --> 00:21:18,219
Si je ne te connaissais pas,

431
00:21:18,244 --> 00:21:20,684
je penserais que tu essaies
de me dégoûter de ce boulot.

432
00:21:23,028 --> 00:21:25,997
Mais je te connais.

433
00:21:25,999 --> 00:21:28,199
Je suis désolée.

434
00:21:28,201 --> 00:21:30,818
Qu'y a-t-il ?

435
00:21:30,820 --> 00:21:33,037
Un de mes partenaires

436
00:21:33,039 --> 00:21:35,206
travaille au Conseil de discipline
de l'ordre des avocats.

437
00:21:35,208 --> 00:21:38,064
Quand je lui ai donné ton CV,

438
00:21:38,089 --> 00:21:39,828
il a fait des recherches.

439
00:21:39,829 --> 00:21:42,347
C'était un malentendu.

440
00:21:42,349 --> 00:21:44,682
Oui, j'ai eu des problèmes,

441
00:21:44,684 --> 00:21:47,302
mais tout va bien.

442
00:21:47,304 --> 00:21:51,556
Le Conseil va commencer 
une procédure disciplinaire.

443
00:21:51,558 --> 00:21:52,857
Pour quoi ?

444
00:21:52,859 --> 00:21:54,259
Pour comportement affectant

445
00:21:54,261 --> 00:21:56,060
ta capacité à travailler.

446
00:21:56,062 --> 00:21:58,062
[ELLE RAILLE] 
C'est ridicule.

447
00:21:58,064 --> 00:21:59,347
Je sais.

448
00:21:59,349 --> 00:22:02,951
En attendant,

449
00:22:02,953 --> 00:22:07,322
on ne peut pas t'embaucher.

450
00:22:07,324 --> 00:22:08,740
Merci.

451
00:22:08,742 --> 00:22:12,410
Merci de m'avoir prévenue.
Je dois y aller.

452
00:22:12,412 --> 00:22:14,662
Laurel !

453
00:22:14,664 --> 00:22:16,331
Tu peux te battre.

454
00:22:16,333 --> 00:22:18,299
Je vais t'aider.

455
00:22:18,301 --> 00:22:21,002
Il me faut du temps pour encaisser.

456
00:22:21,004 --> 00:22:23,137
Je t'appelle.

457
00:22:25,674 --> 00:22:27,091
MOIRA : Tu veux un verre ?

458
00:22:27,093 --> 00:22:28,309
WALTER : Je prends ce que tu prends.

459
00:22:28,311 --> 00:22:29,811
C'était bon de te voir

460
00:22:29,813 --> 00:22:31,012
l'autre soir.

461
00:22:31,014 --> 00:22:32,680
C'était très sympa.

462
00:22:32,682 --> 00:22:36,067
Je n'avais pas autant ri 
depuis longtemps.

463
00:22:36,069 --> 00:22:37,986
On ne rigolait pas.

464
00:22:37,988 --> 00:22:40,054
Mark était sérieux.

465
00:22:40,056 --> 00:22:42,223
Beaucoup d'habitants de Starling City

466
00:22:42,225 --> 00:22:45,076
pensent que tes actions

467
00:22:45,078 --> 00:22:47,195
étaient justifiables.

468
00:22:47,197 --> 00:22:49,330
43.6 %.

469
00:22:49,332 --> 00:22:50,782
Tu as fait un sondage ?

470
00:22:50,784 --> 00:22:52,166
C'est normal

471
00:22:52,168 --> 00:22:53,835
pour un candidat potentiel.

472
00:22:53,837 --> 00:22:56,955
Il y a 600 000 habitants
dans cette ville.

473
00:22:56,957 --> 00:22:59,457
Tu aurais pu trouver 
quelqu'un qui n'ait rien à voir

474
00:22:59,459 --> 00:23:01,843
dans le tremblement de terre.

475
00:23:01,845 --> 00:23:04,245
Pas quelqu'un de ta renommée.

476
00:23:04,247 --> 00:23:07,966
Il nous faut un candidat fort.

477
00:23:07,968 --> 00:23:10,468
Tu es celle qu'il nous faut.

478
00:23:10,470 --> 00:23:12,387
Charles Manson est connu,

479
00:23:12,389 --> 00:23:14,939
- mais personne ne votera pour lui.
- C'est vrai.

480
00:23:14,941 --> 00:23:17,609
Les électeurs aiment les rédemptions.

481
00:23:17,611 --> 00:23:20,645
Bill Clinton, Elliot Spitzer,

482
00:23:20,647 --> 00:23:21,946
Martha Stewart.

483
00:23:21,948 --> 00:23:23,698
Elle n'a pas participé à des élections.

484
00:23:23,700 --> 00:23:25,400
Si elle l'avait fait, 
elle aurait gagné.

485
00:23:25,402 --> 00:23:26,734
De quoi parlez-vous ?

486
00:23:26,736 --> 00:23:29,954
Thea !

487
00:23:29,956 --> 00:23:32,123
Qu'y a-t-il ?

488
00:23:32,125 --> 00:23:35,543
J'essaie de convaincre ta mère 
de se présenter aux élections.

489
00:23:35,545 --> 00:23:36,828
Pour quoi ?

490
00:23:36,830 --> 00:23:39,047
Tu vois ?
[ELLE RIT]

491
00:23:39,049 --> 00:23:40,548
Ça va ?

492
00:23:40,550 --> 00:23:44,302
Arrête avec cette question.

493
00:23:44,304 --> 00:23:46,588
Sérieux ?

494
00:23:46,590 --> 00:23:48,556
C'est dur à croire.

495
00:23:48,558 --> 00:23:50,625
Pas tellement.

496
00:23:50,627 --> 00:23:53,961
Ce sera ma première élection.

497
00:23:53,963 --> 00:23:57,131
En tant que nouvelle électrice,

498
00:23:57,133 --> 00:23:59,517
ça n'a pas l'air dingue.

499
00:23:59,519 --> 00:24:03,905
Ça sort de sa bouche.

500
00:24:11,747 --> 00:24:14,482
Tu es en retard.

501
00:24:14,484 --> 00:24:17,502
J'ai essayé de convaincre 
ma copine de quitter Starling.

502
00:24:17,504 --> 00:24:20,421
Elle a refusé.

503
00:24:20,423 --> 00:24:24,659
Ne l'embarque pas là-dedans.

504
00:24:24,661 --> 00:24:26,661
Comment puis-je lui mentir

505
00:24:26,663 --> 00:24:28,262
et la protéger en même temps ?

506
00:24:28,264 --> 00:24:30,181
Comment tu fais ?

507
00:24:30,183 --> 00:24:32,833
Comment gardes-tu des secrets ?

508
00:24:32,835 --> 00:24:36,104
En me rappelant que c'est 
le seul moyen de les protéger.

509
00:24:36,106 --> 00:24:38,723
Il faut les protéger, c'est tout.

510
00:24:38,725 --> 00:24:40,224
Dire la vérité.

511
00:24:40,226 --> 00:24:41,842
Mais tu refuses
de me dire quoi que ce soit.

512
00:24:41,844 --> 00:24:44,195
Sur le Mirakuru et ce type.

513
00:24:44,197 --> 00:24:46,230
À la place, j'ai dû frapper 
de l'eau et des mannequins.

514
00:24:46,232 --> 00:24:49,734
Calme-toi.

515
00:24:49,736 --> 00:24:52,203
Je dois sauver Thea.

516
00:24:52,205 --> 00:24:55,740
On est en danger par ta faute.

517
00:24:55,742 --> 00:24:57,291
Tu en as suffisamment fait.

518
00:24:57,293 --> 00:24:59,293
Lâche-moi.

519
00:24:59,295 --> 00:25:01,612
- Roy...
- Lâche-moi !

520
00:25:01,614 --> 00:25:03,948
Contrôle-toi.

521
00:25:03,950 --> 00:25:06,134
Si ce n'est ni pour moi ni pour toi,

522
00:25:06,136 --> 00:25:07,752
fais-le pour Thea.

523
00:25:07,754 --> 00:25:09,587
Que sais-tu de Thea ?

524
00:25:09,589 --> 00:25:11,806
Ne parle pas d'elle !

525
00:25:17,262 --> 00:25:19,897
Tu as fini ?

526
00:25:27,856 --> 00:25:30,558
Non.

527
00:25:30,560 --> 00:25:32,393
Je vais arrêter ce type.

528
00:25:32,395 --> 00:25:34,278
Essaie un peu de m'en empêcher.

529
00:25:34,280 --> 00:25:36,831
Blesse-moi encore une fois.

530
00:25:36,833 --> 00:25:39,851
Je guéris vite. 
Si tu te mets en travers de mon chemin,

531
00:25:39,853 --> 00:25:42,286
je te montrerai la colère
que tu as peur

532
00:25:42,288 --> 00:25:44,255
que je n'arrive pas à contrôler.

533
00:25:54,458 --> 00:25:56,927
Vous vous êtes foutus de moi 
quand j'ai voulu acheter

534
00:25:56,929 --> 00:25:58,898
une machine à rayons X.

535
00:25:58,899 --> 00:26:00,399
Que fait-on pour Roy ?

536
00:26:02,350 --> 00:26:04,601
Ça avance avec les empreintes ?

537
00:26:04,603 --> 00:26:06,603
J'ai vérifié 
dans les organismes nationaux,

538
00:26:06,605 --> 00:26:08,638
Interpol, 
la sécurité publique

539
00:26:08,640 --> 00:26:10,974
et les bases de données de MVD.

540
00:26:10,976 --> 00:26:14,210
Je comprends
pourquoi tu tiens à aider Roy,

541
00:26:14,212 --> 00:26:17,113
mais Roy et Slade sont 
comme ceux avec qui j'ai servi.

542
00:26:17,115 --> 00:26:18,949
[IL EXPIRE]

543
00:26:18,951 --> 00:26:21,100
Ils sont brisés.

544
00:26:21,102 --> 00:26:22,935
On ne peut pas les aider.

545
00:26:22,937 --> 00:26:25,605
Je refuse d'y croire.

546
00:26:25,607 --> 00:26:28,875
Roy ne finira pas comme Slade.

547
00:26:28,877 --> 00:26:31,244
Hors de question.

548
00:26:31,246 --> 00:26:33,830
[LE PORTABLE VIBRE]

549
00:26:39,804 --> 00:26:41,588
Allô ?

550
00:26:41,590 --> 00:26:44,557
THEA : <i>Tu es près du club ?</i>

551
00:26:44,559 --> 00:26:47,677
Plutôt.
Pourquoi ?

552
00:26:47,679 --> 00:26:49,896
Laurel est là.

553
00:26:49,898 --> 00:26:52,098
Elle n'a pas l'air en forme.

554
00:26:53,684 --> 00:26:56,903
Laurel est en haut.

555
00:27:07,181 --> 00:27:08,548
Excusez-moi.

556
00:27:08,550 --> 00:27:10,533
Quelque chose avec des olives, 
s'il vous plaît.

557
00:27:10,535 --> 00:27:14,504
N'importe quelle boisson 
avec des olives.

558
00:27:14,506 --> 00:27:16,373
Du café ?

559
00:27:16,375 --> 00:27:18,458
Du café et des olives ?

560
00:27:18,460 --> 00:27:21,428
Ça ne va pas ensemble.

561
00:27:21,430 --> 00:27:23,496
Tu fais quoi ?

562
00:27:23,498 --> 00:27:25,665
La fête est ici, non ?

563
00:27:25,667 --> 00:27:27,851
Un Martini avec 3 olives.

564
00:27:27,853 --> 00:27:29,469
Merci.

565
00:27:29,471 --> 00:27:31,187
Rentre chez toi.

566
00:27:31,189 --> 00:27:33,940
C'est toi qui me dis

567
00:27:33,942 --> 00:27:35,608
que j'en ai eu assez ?

568
00:27:35,610 --> 00:27:38,695
C'est gonflé.
[ELLE RIT]

569
00:27:43,067 --> 00:27:45,652
D'accord.

570
00:27:45,654 --> 00:27:47,787
Vire-moi de ton bar.

571
00:27:47,789 --> 00:27:49,572
C'est le thème de la journée.

572
00:27:49,574 --> 00:27:51,324
Comme être radiée du barreau.

573
00:27:51,326 --> 00:27:52,709
C'est vrai ?

574
00:27:52,711 --> 00:27:55,128
Ma carrière est foutue.

575
00:27:55,130 --> 00:27:56,663
Tu sais quoi ?

576
00:27:56,665 --> 00:28:00,533
Je pourrais être serveuse au Verdant.

577
00:28:00,535 --> 00:28:03,136
Ou ta secrétaire.

578
00:28:03,138 --> 00:28:05,555
Mais tu devrais la virer.

579
00:28:05,557 --> 00:28:07,841
Salut.
Ça va ?

580
00:28:10,895 --> 00:28:14,481
Tu veux ma voiture ?

581
00:28:14,483 --> 00:28:16,066
Ta limousine est en panne ?

582
00:28:16,068 --> 00:28:17,767
FELICITY : Je peux te parler ?

583
00:28:17,769 --> 00:28:20,987
Appelle-lui un taxi.

584
00:28:22,990 --> 00:28:25,241
L'empreinte était 
dans la base de données d'Interpol.

585
00:28:25,243 --> 00:28:27,594
Il travaillait pour Milo Armitage.

586
00:28:27,596 --> 00:28:29,162
C'est un marchand d'armes 
sur le marché noir.

587
00:28:29,164 --> 00:28:30,780
Il veut vendre la machine.

588
00:28:30,782 --> 00:28:32,415
Cherche une preuve

589
00:28:32,417 --> 00:28:33,867
de sa présence à Starling.

590
00:28:33,869 --> 00:28:35,752
Déjà fait. 
Il a rempli un manifeste de chargement

591
00:28:35,754 --> 00:28:37,403
pour son bateau à Starling.

592
00:28:37,405 --> 00:28:39,172
Je te montre 
le numéro du bon d'accompagnement.

593
00:28:51,719 --> 00:28:53,303
C'est Oliver.

594
00:28:53,305 --> 00:28:56,356
Laurel ne va pas bien.

595
00:28:58,359 --> 00:29:01,311
Elle a besoin de toi.

596
00:29:03,147 --> 00:29:05,281
Slade ?

597
00:29:05,283 --> 00:29:07,367
Oliver...

598
00:29:07,369 --> 00:29:09,869
Slade !

599
00:29:09,871 --> 00:29:11,321
SLADE : Reculez !

600
00:29:11,323 --> 00:29:13,623
Tu vises le bateau.

601
00:29:13,625 --> 00:29:16,159
Je vais envoyer ce connard

602
00:29:16,161 --> 00:29:17,994
dans le fond de l'océan.

603
00:29:17,996 --> 00:29:20,163
On ne pourra pas quitter cette île !

604
00:29:20,165 --> 00:29:23,333
Tout ce que je veux, 
c'est qu'Ivo crève.

605
00:29:27,755 --> 00:29:29,556
Tu ne peux pas faire ça.

606
00:29:29,558 --> 00:29:31,641
Soit tu recules, 
soit tu m'aides.

607
00:29:31,643 --> 00:29:33,927
Je vais te tuer !

608
00:29:35,346 --> 00:29:37,463
THEA : Que fais-tu ici ?

609
00:29:37,465 --> 00:29:39,482
J'aimerais avoir ton avis.

610
00:29:39,484 --> 00:29:41,017
Viens dans mon bureau.

611
00:29:41,019 --> 00:29:42,635
Ah.

612
00:29:42,637 --> 00:29:44,988
Il s'agit de la campagne ?

613
00:29:44,990 --> 00:29:47,524
C'est génial 
que tu penses à le faire.

614
00:29:47,526 --> 00:29:50,577
Ce que tu as dit m'a fait réfléchir.

615
00:29:50,579 --> 00:29:54,013
Certains électeurs

616
00:29:54,015 --> 00:29:57,450
pourraient ne pas me rejeter.

617
00:29:57,452 --> 00:30:00,537
Tu étais à la tête 
d'une grande entreprise.

618
00:30:00,539 --> 00:30:02,839
Et j'ai participé 
à la destruction de la ville.

619
00:30:02,841 --> 00:30:05,124
Ils s'en remettront.

620
00:30:05,126 --> 00:30:06,759
Comment le sais-tu ?

621
00:30:06,761 --> 00:30:09,179
Parce que je m'en suis remise.

622
00:30:09,181 --> 00:30:10,597
Tu veux un conseil ?

623
00:30:10,599 --> 00:30:12,164
Au lieu de te punir

624
00:30:12,166 --> 00:30:14,267
car tu te crois responsable 
du tremblement de terre,

625
00:30:14,269 --> 00:30:17,387
et si tu sauvais cette ville ?

626
00:30:23,060 --> 00:30:25,445
10 millions de dollars.

627
00:30:25,447 --> 00:30:28,698
C'était le montant.

628
00:30:30,384 --> 00:30:34,404
Félicitations. Vous entrez dans
une nouvelle tranche d'imposition.

629
00:30:34,406 --> 00:30:36,623
Par curiosité,

630
00:30:36,625 --> 00:30:40,243
vous me donnez 10 millions, 
et vous gagnez ?

631
00:30:40,245 --> 00:30:42,528
3 fois cette somme.

632
00:30:42,530 --> 00:30:45,215
Vous avez déjà un acheteur ?

633
00:30:45,217 --> 00:30:48,735
Ne soyez pas

634
00:30:48,737 --> 00:30:51,221
en Markovie les prochaines mois.

635
00:30:51,223 --> 00:30:54,073
Notre affaire est finie.

636
00:30:56,637 --> 00:30:58,638
Pas encore.

637
00:31:06,654 --> 00:31:09,889
Votre partenaire vous a laissé tomber.

638
00:31:09,891 --> 00:31:12,692
C'est un type que j'ai embauché,

639
00:31:12,694 --> 00:31:15,495
pas mon partenaire.

640
00:31:15,497 --> 00:31:19,282
J'ai bien fait.

641
00:31:25,791 --> 00:31:28,410
[IL GROGNE]

642
00:31:28,412 --> 00:31:30,078
[OLIVER GROGNE]

643
00:31:30,080 --> 00:31:31,796
Tu es trop bête pour rester à terre.

644
00:31:40,590 --> 00:31:42,724
Arrêtez !
Vous allez tuer tout le monde !

645
00:31:42,726 --> 00:31:45,594
Si mon acheter markovien 
ne reçoit pas la machine,

646
00:31:45,596 --> 00:31:48,346
- je serai mort.
- Non !

647
00:31:48,348 --> 00:31:50,982
[VROMBISSEMENT DE LA MACHINE]

648
00:31:50,984 --> 00:31:53,217
[IL GROGNE]

649
00:32:02,700 --> 00:32:04,286
Viens m'aider, Roy !

650
00:32:04,459 --> 00:32:05,869
- Arrête !
- Enfoiré !

651
00:32:05,894 --> 00:32:08,695
Arrête-toi !

652
00:32:11,654 --> 00:32:14,673
La machine est à l'intérieur.

653
00:32:14,675 --> 00:32:17,075
L'acier résiste à une bombe,

654
00:32:17,077 --> 00:32:20,178
mais pas à toi.

655
00:32:20,180 --> 00:32:22,747
Pense à Thea.

656
00:32:22,749 --> 00:32:25,684
Elle mourra sans ton aide.

657
00:32:25,686 --> 00:32:27,052
Tu l'aimes.

658
00:32:27,054 --> 00:32:29,804
Je l'ai vu.

659
00:32:29,806 --> 00:32:32,357
Sauve ma sœur.

660
00:32:33,359 --> 00:32:35,143
Contrôle-toi.

661
00:32:35,145 --> 00:32:38,196
Concentre-toi sur Thea.

662
00:32:38,198 --> 00:32:40,899
Elle a besoin de toi,

663
00:32:40,901 --> 00:32:42,200
sinon elle mourra.

664
00:32:42,202 --> 00:32:44,519
Tout le monde mourra.

665
00:32:56,382 --> 00:32:58,550
[BIP]

666
00:33:08,260 --> 00:33:11,579
Tu es...

667
00:33:11,581 --> 00:33:14,416
Et oui.

668
00:33:14,418 --> 00:33:17,652
Tu m'as sauvé la vie,
l'année dernière.

669
00:33:17,654 --> 00:33:20,105
Pas du type qui m'avait kidnappé.

670
00:33:20,107 --> 00:33:22,974
Tu m'as sauvé.

671
00:33:22,976 --> 00:33:26,644
Tu m'as donné un but.

672
00:33:26,646 --> 00:33:28,813
[SIRÈNES LOINTAINES]

673
00:33:34,954 --> 00:33:37,322
On ne fait que commencer.

674
00:33:44,908 --> 00:33:47,610
La société secrète a un nouveau membre.

675
00:33:50,995 --> 00:33:53,094
Où est-il ?

676
00:33:53,095 --> 00:33:54,794
Chez lui.

677
00:33:54,796 --> 00:33:57,263
Il

678
00:33:57,265 --> 00:33:59,766
digère la nouvelle.

679
00:33:59,768 --> 00:34:01,834
Quand j'ai appris pour toi,

680
00:34:01,836 --> 00:34:05,171
j'ai digéré la nouvelle 
en mangeant un pot entier de glace.

681
00:34:05,173 --> 00:34:06,672
[BRUIT DE LA FERMETURE ÉCLAIR]

682
00:34:06,674 --> 00:34:07,974
Je mange quand je suis stressée.

683
00:34:07,976 --> 00:34:10,727
[IL RIT] 
D'ailleurs,

684
00:34:10,729 --> 00:34:14,063
loin de moi l'idée de te critiquer,

685
00:34:14,065 --> 00:34:16,733
mais tu ne t'inquiétais pas

686
00:34:16,735 --> 00:34:19,819
pour le comportement instable de Roy ?

687
00:34:19,821 --> 00:34:21,621
Elle a raison.

688
00:34:21,623 --> 00:34:24,707
Roy est un danger public.
Il connaît ton secret.

689
00:34:24,709 --> 00:34:27,744
Vous avez raison.

690
00:34:27,746 --> 00:34:30,096
Je n'ai pas réfléchi aux conséquences.

691
00:34:30,098 --> 00:34:35,201
Je savais 
que j'avais besoin de sa force.

692
00:34:35,203 --> 00:34:37,987
De sa puissance.

693
00:34:40,141 --> 00:34:42,041
Sur l'île,

694
00:34:42,043 --> 00:34:47,597
Sara m'a dit que l'amour était
le sentiment le plus puissant.

695
00:34:47,599 --> 00:34:50,383
L'Archer n'a pas réussi

696
00:34:50,385 --> 00:34:54,204
à convaincre Roy.

697
00:34:54,206 --> 00:34:57,190
Moi, j'ai réussi.

698
00:34:59,326 --> 00:35:02,562
Recule !

699
00:35:02,564 --> 00:35:04,063
Pense à Shado.

700
00:35:06,733 --> 00:35:08,901
Tu crois

701
00:35:08,903 --> 00:35:11,287
que je fais quoi là ?

702
00:35:11,289 --> 00:35:14,090
J'ai quelque chose 
à te dire à propos de Shado.

703
00:35:14,092 --> 00:35:17,243
Tu mérites de le savoir.

704
00:35:21,131 --> 00:35:23,183
Elle t'aimait.

705
00:35:23,185 --> 00:35:27,086
Pas comme tu l'aurais voulu,

706
00:35:27,088 --> 00:35:28,721
mais elle t'aimait vraiment.

707
00:35:28,723 --> 00:35:31,774
Elle voulait que tu rentres chez toi,

708
00:35:31,776 --> 00:35:34,861
que tu revoies Joe.

709
00:35:34,863 --> 00:35:38,264
Que tu embrasses ton fils.

710
00:35:40,818 --> 00:35:43,536
Tu es en colère.

711
00:35:43,538 --> 00:35:46,706
Tu veux te venger.

712
00:35:46,708 --> 00:35:49,542
Si tu détruis le cargo,

713
00:35:49,544 --> 00:35:51,995
Shado sera morte pour rien.

714
00:35:56,217 --> 00:35:58,585
[IL PLEURE]

715
00:36:01,222 --> 00:36:03,590
[BRUIT SOURD]

716
00:36:05,726 --> 00:36:09,012
Que m'arrive-t-il ?

717
00:36:09,014 --> 00:36:11,014
Je ne sais pas.

718
00:36:11,016 --> 00:36:13,633
Tu ne vas pas affronter ça

719
00:36:13,635 --> 00:36:16,135
tout seul.

720
00:36:16,137 --> 00:36:18,137
Le meurtrier de Shado

721
00:36:18,139 --> 00:36:20,156
court toujours.

722
00:36:20,158 --> 00:36:22,942
Que le cargo soit détruit ou pas,

723
00:36:22,944 --> 00:36:26,913
on est quand même coincés sur cette île.

724
00:36:26,915 --> 00:36:28,865
Plus pour longtemps.

725
00:36:31,619 --> 00:36:36,205
On va prendre le cargo.

726
00:36:36,207 --> 00:36:39,292
[SONNERIE]

727
00:36:48,469 --> 00:36:51,721
Ton mail m'a enchanté.

728
00:36:51,723 --> 00:36:53,640
J'espère ne pas me tromper.

729
00:36:53,642 --> 00:36:56,175
Je vais me présenter.

730
00:36:56,177 --> 00:36:59,946
Qui t'a fait changer d'avis ?

731
00:36:59,948 --> 00:37:01,564
- Thea.
- Hmm.

732
00:37:01,566 --> 00:37:04,233
Elle m'a rappelé 
que je suis redevable à cette ville.

733
00:37:04,235 --> 00:37:07,153
Je veux qu'on se souvienne de moi

734
00:37:07,155 --> 00:37:09,072
pour autre chose 
que le pion de Merlyn.

735
00:37:09,074 --> 00:37:10,623
C'est normal.

736
00:37:10,625 --> 00:37:12,241
J'étais réticente

737
00:37:12,243 --> 00:37:14,327
pour autre chose.

738
00:37:14,329 --> 00:37:16,045
Tu as peur qu'on apprenne

739
00:37:16,047 --> 00:37:18,414
que Robert n'était pas
le père biologique de Thea.

740
00:37:18,416 --> 00:37:21,250
Ça ne s'est pas ébruité au procès,

741
00:37:21,252 --> 00:37:24,253
mais les campagnes électorales

742
00:37:24,255 --> 00:37:27,307
déterrent de vieux secrets.

743
00:37:27,309 --> 00:37:28,708
Personne d'autre n'est au courant.

744
00:37:28,710 --> 00:37:31,027
Si.

745
00:37:31,029 --> 00:37:33,179
Mon gynécologue, le Dr Gill.

746
00:37:33,181 --> 00:37:35,898
Il y a eu des complications
à la naissance de Thea.

747
00:37:35,900 --> 00:37:40,520
J'ai dû lui dire la vérité.

748
00:37:40,522 --> 00:37:43,556
Si on doit aller de l'avant,

749
00:37:43,558 --> 00:37:45,692
on doit s'assurer

750
00:37:45,694 --> 00:37:48,611
qu'il ne nous posera aucun problème.

751
00:37:48,613 --> 00:37:50,863
Hmm ?

752
00:38:02,326 --> 00:38:04,711
M. Turner.

753
00:38:08,298 --> 00:38:10,433
Hmm.

754
00:38:10,435 --> 00:38:14,587
Depuis quand on peut 
avoir des visites conjugales ?

755
00:38:16,423 --> 00:38:18,975
Je m'appelle Amanda Waller.

756
00:38:18,977 --> 00:38:20,360
Je suis censé vous connaître ?

757
00:38:20,362 --> 00:38:22,729
Justement, non.

758
00:38:22,731 --> 00:38:24,981
Mon identité est secrète.

759
00:38:24,983 --> 00:38:27,550
Pourquoi vous vous présentez ?

760
00:38:27,552 --> 00:38:29,602
J'ai une proposition.

761
00:38:29,604 --> 00:38:32,321
Un moyen de réduire votre peine.

762
00:38:32,323 --> 00:38:34,340
J'ai besoin de quelqu'un

763
00:38:34,342 --> 00:38:36,359
avec vos

764
00:38:36,361 --> 00:38:39,095
qualifications.

765
00:38:39,097 --> 00:38:41,130
Pour ?

766
00:38:41,132 --> 00:38:43,249
Pour une unité.

767
00:38:43,251 --> 00:38:46,085
Quel genre ?

768
00:38:46,087 --> 00:38:48,755
En fait,

769
00:38:48,757 --> 00:38:52,759
c'est une escouade.

770
00:38:55,345 --> 00:38:58,564
Tu vas me tuer maintenant 
que je connais ton secret ?

771
00:38:58,566 --> 00:39:01,017
Je tuerais le copain de ma sœur ?

772
00:39:01,019 --> 00:39:02,635
Tu m'as tiré dessus.

773
00:39:02,637 --> 00:39:06,239
C'est pardonné, hein.

774
00:39:06,241 --> 00:39:08,191
Thea

775
00:39:08,193 --> 00:39:10,276
ne doit pas le savoir.

776
00:39:10,278 --> 00:39:12,912
Si je lui disais,

777
00:39:12,914 --> 00:39:14,914
tu me tuerais ?

778
00:39:14,916 --> 00:39:16,199
Suis ton instinct.

779
00:39:16,201 --> 00:39:17,983
Je vois.

780
00:39:17,985 --> 00:39:19,952
Combien sont au courant

781
00:39:19,954 --> 00:39:21,621
pour ton identité ?

782
00:39:21,623 --> 00:39:23,256
Trop.

783
00:39:23,258 --> 00:39:26,325
Ces deux-là sont 
les seuls qui m'importent.

784
00:39:30,214 --> 00:39:34,166
John Diggle et Felicity Smoak.

785
00:39:34,168 --> 00:39:36,602
[IL RIT]

786
00:39:36,604 --> 00:39:38,604
Vous avez un nom ?

787
00:39:38,606 --> 00:39:40,723
La team Archer ?

788
00:39:40,725 --> 00:39:41,974
Ce n'est pas notre surnom.

789
00:39:41,976 --> 00:39:44,143
Pour moi si, parfois.

790
00:39:44,145 --> 00:39:46,729
- Arrête.
- Enfin bref.

791
00:39:46,731 --> 00:39:48,481
Bienvenue.

792
00:40:19,045 --> 00:40:21,781
[ELLE HALÈTE]

793
00:40:29,506 --> 00:40:31,991
LAUREL : Sara...

794
00:40:32,016 --> 00:40:37,016
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

