1
00:00:00,820 --> 00:00:03,420
<i>Mon nom est Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,669 --> 00:00:05,923
<i>Après cinq ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:06,868 --> 00:00:09,009
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:09,794 --> 00:00:11,511
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:12,053 --> 00:00:15,360
<i>Pour cela, je ne peux pas être
le tueur que j'ai été.</i>

6
00:00:17,233 --> 00:00:20,395
<i>Pour honorer la mémoire de mon ami,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

7
00:00:22,149 --> 00:00:24,841
<i>Je dois être autre chose.</i>

8
00:00:27,110 --> 00:00:28,528
<i>Précédemment...</i>

9
00:00:28,694 --> 00:00:30,840
Vous affirmez n'avoir
aucun problème de drogue ?

10
00:00:30,965 --> 00:00:34,076
Le bureau du procureur
vous donnera une belle indemnité.

11
00:00:34,242 --> 00:00:36,828
- Laissez-moi m'expliquer.
- Désolé, c'est terminé.

12
00:00:37,245 --> 00:00:40,304
Il est temps de choisir
qui vivra et qui mourra.

13
00:00:40,429 --> 00:00:42,125
Vous avez ce que vous vouliez.

14
00:00:42,291 --> 00:00:44,127
- Trop tard.
- Sale psychopathe.

15
00:00:49,465 --> 00:00:52,177
On a injecté du sérum à Roy.
Il faudra le surveiller.

16
00:00:53,010 --> 00:00:54,513
Arrête, tu vas le tuer !

17
00:00:54,679 --> 00:00:56,598
<i>Tu es plus fort, tu guéris plus vite.</i>

18
00:00:57,237 --> 00:00:58,809
<i>Mais tu ne te contrôles pas.</i>

19
00:00:58,975 --> 00:01:00,268
<i>Je peux t'apprendre.</i>

20
00:01:00,434 --> 00:01:02,562
- <i>Laisse-moi t'aider.</i>
- On commence quand ?

21
00:01:09,667 --> 00:01:10,997
Ton dernier client.

22
00:01:12,686 --> 00:01:15,867
Le génie qui a braqué l'épicerie
en face du commissariat.

23
00:01:16,033 --> 00:01:17,494
Pas malin comme plan.

24
00:01:20,980 --> 00:01:21,873
Avance.

25
00:01:25,623 --> 00:01:26,586
Mon genou.

26
00:01:27,029 --> 00:01:28,505
Il a été remplacé.

27
00:01:29,050 --> 00:01:30,841
On va le faire à l'ancienne.

28
00:01:31,279 --> 00:01:32,479
Bras en l'air.

29
00:01:36,493 --> 00:01:37,893
Ton nouveau coloc.

30
00:01:40,227 --> 00:01:41,327
Sois gentil.

31
00:01:47,830 --> 00:01:49,031
Ben Turner ?

32
00:01:49,943 --> 00:01:50,944
Ce soir.

33
00:01:51,110 --> 00:01:52,272
Minuit.

34
00:01:52,397 --> 00:01:54,281
Redwood Drive et Larkspur Avenue.

35
00:01:54,626 --> 00:01:56,074
De quoi tu parles ?

36
00:01:56,240 --> 00:01:59,536
Redwood et Larkspur.
Sur les toits, sois ponctuel.

37
00:02:00,025 --> 00:02:03,957
T'as pas dû remarquer,
on a pas de permission de sortie ici.

38
00:02:04,123 --> 00:02:06,517
Mon fils est avec sa mère.

39
00:02:07,195 --> 00:02:08,745
Je l'aurais pas revu.

40
00:02:09,754 --> 00:02:10,920
Il est à l'abri.

41
00:02:11,045 --> 00:02:12,258
Je fais ça,

42
00:02:12,947 --> 00:02:13,967
il a l'argent.

43
00:02:16,721 --> 00:02:17,722
Faire quoi ?

44
00:02:43,302 --> 00:02:44,664
Il se passe quoi ?

45
00:02:47,455 --> 00:02:48,251
Bordel.

46
00:02:53,480 --> 00:02:55,787
- Tu lui as fait quoi ?
- Rien.

47
00:03:05,034 --> 00:03:08,844
2x12 <i>Tremors</i>
Comic Team

48
00:03:11,582 --> 00:03:12,442
<i>Encore.</i>

49
00:03:15,152 --> 00:03:17,283
J'ai frappé cette eau, hier.

50
00:03:17,408 --> 00:03:18,782
Et le jour d'avant.

51
00:03:19,342 --> 00:03:21,326
<i>Tu dois être devenu drôlement bon.</i>

52
00:03:21,744 --> 00:03:24,079
J'ai hâte d'être attaqué
par une gamelle.

53
00:03:24,245 --> 00:03:25,956
<i>Un archer se muscle comme ça.</i>

54
00:03:26,290 --> 00:03:29,501
Vous avez peut-être pas vu,
j'ai pas de problème de force.

55
00:03:30,921 --> 00:03:32,271
<i>Mais de contrôle.</i>

56
00:03:34,791 --> 00:03:35,811
<i>Encore.</i>

57
00:03:41,196 --> 00:03:42,197
<i>Ça.</i>

58
00:03:42,719 --> 00:03:45,016
<i>C'est ce qui a envoyé
une personne à l'hôpital.</i>

59
00:03:50,219 --> 00:03:52,404
Comment vous savez ?
Ça vous regarde pas.

60
00:03:52,529 --> 00:03:55,902
<i>Ça me regarde
depuis que tu as accepté mon aide.</i>

61
00:03:57,484 --> 00:03:59,320
<i>Je connaissais quelqu'un comme toi.</i>

62
00:04:01,232 --> 00:04:03,702
<i>Il avait reçu le </i>Mirakuru<i>.</i>

63
00:04:04,213 --> 00:04:05,513
<i>C'était mon ami.</i>

64
00:04:06,787 --> 00:04:10,917
<i>Mais ça lui a retourné l'esprit,
je ne le reconnaissais plus.</i>

65
00:04:11,499 --> 00:04:12,568
C'était qui ?

66
00:04:15,098 --> 00:04:16,381
Vous en parlez jamais.

67
00:04:17,139 --> 00:04:18,389
Ni du <i>Mirakuru</i>.

68
00:04:21,043 --> 00:04:22,679
Vous me parleriez de lui ?

69
00:04:27,421 --> 00:04:29,805
<i>J'ai dû lui planter une flèche
dans l'oeil.</i>

70
00:04:36,025 --> 00:04:38,278
D'après l'appareil,
Slade serait aux grottes.

71
00:04:39,133 --> 00:04:41,034
Pourquoi il irait voir les tombes ?

72
00:04:41,159 --> 00:04:43,009
On le saura en le trouvant.

73
00:04:43,491 --> 00:04:45,941
Quand on y sera,
tu peux pas lui dire.

74
00:04:46,936 --> 00:04:48,186
Lui dire quoi ?

75
00:04:48,621 --> 00:04:50,790
Me parle pas comme aux autres.

76
00:04:51,790 --> 00:04:53,126
Tu as ce regard.

77
00:04:54,710 --> 00:04:57,452
Le même
qu'après notre premier baiser.

78
00:04:57,577 --> 00:04:58,590
Coupable.

79
00:04:58,756 --> 00:05:00,341
Je suis coupable.

80
00:05:01,031 --> 00:05:03,929
- Ivo a tué Shado par ma faute.
- C'est pas vrai.

81
00:05:04,453 --> 00:05:07,663
Ça finira pas bien de dire à Slade

82
00:05:07,788 --> 00:05:10,977
que tu penses être responsable
de la mort de celle qu'il aimait.

83
00:05:12,520 --> 00:05:14,705
L'amour
est la plus puissante des émotions.

84
00:05:15,212 --> 00:05:16,858
Et donc, la plus dangereuse.

85
00:05:20,745 --> 00:05:21,746
Super.

86
00:05:22,279 --> 00:05:23,956
Tu sais aller aux grottes ?

87
00:05:25,777 --> 00:05:26,927
C'est par là.

88
00:05:35,531 --> 00:05:37,587
Je pensais que tu étais chez Roy.

89
00:05:37,923 --> 00:05:40,389
J'avais besoin de temps pour moi.

90
00:05:41,168 --> 00:05:42,300
Tant d'élégance.

91
00:05:43,865 --> 00:05:45,111
Je sors dîner.

92
00:05:46,660 --> 00:05:47,555
Avec Walter.

93
00:05:49,052 --> 00:05:51,102
- Un rendez-vous ?
- Un dîner.

94
00:05:51,527 --> 00:05:53,937
Je ne sais même pas ce qu'il veut.

95
00:05:57,076 --> 00:05:58,226
Tu vas bien ?

96
00:05:58,924 --> 00:05:59,974
Oui, ça va.

97
00:06:01,057 --> 00:06:02,058
En partie.

98
00:06:03,143 --> 00:06:04,197
C'est Roy.

99
00:06:04,968 --> 00:06:06,866
Il a eu des problèmes, dernièrement.

100
00:06:08,581 --> 00:06:10,704
Je sais pas comment l'aider.

101
00:06:11,134 --> 00:06:13,957
Tu veux que je reste ?
Je peux demander à Walter de reporter.

102
00:06:14,123 --> 00:06:15,743
Absolument pas.

103
00:06:15,868 --> 00:06:17,877
Si vous devez vous rabibocher...

104
00:06:20,384 --> 00:06:21,580
Pas de pression.

105
00:06:22,145 --> 00:06:23,300
Tu y vas.

106
00:06:24,579 --> 00:06:27,762
- C'est peut-être rien.
- Un seul moyen de le savoir.

107
00:06:36,910 --> 00:06:39,357
Vas-y, papa, entre.

108
00:06:40,415 --> 00:06:42,839
Tu as choisi la déco désordre.

109
00:06:43,317 --> 00:06:45,445
Pas de femme de ménage sans argent.

110
00:06:47,508 --> 00:06:49,159
Assez pour boire apparemment.

111
00:06:49,325 --> 00:06:51,453
J'en aurai besoin, si on se dispute.

112
00:06:51,619 --> 00:06:53,207
Je suis pas venu pour ça.

113
00:06:53,332 --> 00:06:55,832
Pourquoi, alors ?
Parce que je vais bien.

114
00:06:56,925 --> 00:06:59,025
En fait, j'ai même un entretien.

115
00:06:59,788 --> 00:07:00,920
Là où Joanna bosse.

116
00:07:01,192 --> 00:07:02,242
C'est bien.

117
00:07:03,996 --> 00:07:06,343
Mais si je suis venu...

118
00:07:06,509 --> 00:07:09,875
C'est parce que tu ne m'as pas encore
assez rappelé

119
00:07:10,000 --> 00:07:11,639
que je gâche ma vie ?

120
00:07:12,268 --> 00:07:13,475
Tu me manques.

121
00:07:17,466 --> 00:07:19,498
Longtemps, il y avait que toi et moi.

122
00:07:19,997 --> 00:07:22,650
Quoi qu'il arrive,
quoi que l'on puisse faire,

123
00:07:23,922 --> 00:07:25,672
on était là pour l'autre.

124
00:07:26,820 --> 00:07:28,251
Car tu es ma famille.

125
00:07:29,974 --> 00:07:31,408
Ma famille me manque.

126
00:07:34,097 --> 00:07:35,902
Alors, si on dînait ensemble ?

127
00:07:36,578 --> 00:07:37,665
Ce soir.

128
00:07:39,354 --> 00:07:40,877
J'ai déjà mangé.

129
00:07:43,911 --> 00:07:45,006
Et demain soir ?

130
00:07:47,195 --> 00:07:48,301
D'accord.

131
00:07:49,616 --> 00:07:50,719
Dîner demain.

132
00:08:03,799 --> 00:08:05,985
- Comment ça se passe avec Roy ?
- Pas bien.

133
00:08:08,402 --> 00:08:11,574
Je le connais pas trop,
mais il a l'air très énervé.

134
00:08:12,018 --> 00:08:13,660
Tu sous-estimes la situation.

135
00:08:16,537 --> 00:08:19,833
Roy en voulait déjà au monde
avant de recevoir le <i>Mirakuru</i>.

136
00:08:19,999 --> 00:08:21,126
Tu as déjà vu ça ?

137
00:08:21,582 --> 00:08:22,752
Slade Wilson.

138
00:08:22,877 --> 00:08:24,045
C'était mon ami.

139
00:08:24,211 --> 00:08:26,131
Troublant usage du passé.

140
00:08:27,859 --> 00:08:31,399
Je pensais pouvoir l'aider
à le contrôler.

141
00:08:31,524 --> 00:08:32,727
J'avais tort.

142
00:08:33,248 --> 00:08:36,099
Mais j'ai retenu la leçon
et je ne me tromperai pas avec Roy.

143
00:08:36,628 --> 00:08:37,517
C'est quoi ?

144
00:08:37,819 --> 00:08:38,810
Iron Heights.

145
00:08:38,976 --> 00:08:40,623
Avec les répercussions du séisme,

146
00:08:40,748 --> 00:08:43,898
je pensais utile de tenir
leurs communications à l'oeil.

147
00:08:45,162 --> 00:08:47,360
Tu as piraté
le système d'une prison ?

148
00:08:47,801 --> 00:08:50,113
- Tu me juges ?
- Je suis fier.

149
00:08:52,566 --> 00:08:55,243
Il y a une alerte évasion
sur Ben Turner, alias Bronze Tiger.

150
00:08:55,409 --> 00:08:59,247
Quel horrible surnom,
les tigres ne sont pas en bronze.

151
00:08:59,413 --> 00:09:01,777
- Il s'est échappé ?
- Et a tué dix gardes.

152
00:09:01,902 --> 00:09:03,084
Personne en parle.

153
00:09:03,250 --> 00:09:05,587
Iron Heights garde mieux un secret
qu'un prisonnier.

154
00:09:05,753 --> 00:09:07,630
- Tu sais où il va ?
- Non.

155
00:09:07,796 --> 00:09:08,797
Trouve.

156
00:09:17,867 --> 00:09:19,629
Dites-leur d'aller faire un tour.

157
00:09:20,637 --> 00:09:21,561
Laissez-nous.

158
00:09:22,046 --> 00:09:23,779
Qu'ils laissent leurs armes.

159
00:09:31,820 --> 00:09:33,525
Merci pour la libération anticipée.

160
00:09:34,431 --> 00:09:36,652
J'ai pensé à partir, mais...

161
00:09:36,777 --> 00:09:37,975
je suis curieux.

162
00:09:38,771 --> 00:09:40,580
Qui ferait évader un inconnu ?

163
00:09:40,838 --> 00:09:43,208
Quelqu'un qui voudrait
louer vos services.

164
00:09:44,667 --> 00:09:47,587
J'ai besoin que vous aidiez
mes hommes à retrouver un objet.

165
00:09:50,089 --> 00:09:51,565
Voici l'objet.

166
00:09:51,690 --> 00:09:53,289
Vous savez ce que c'est ?

167
00:09:53,414 --> 00:09:54,415
En effet.

168
00:09:55,316 --> 00:09:56,888
Vous savez à quoi vous jouez ?

169
00:09:58,651 --> 00:09:59,801
Ça a un prix.

170
00:10:01,471 --> 00:10:02,727
Aucun problème.

171
00:10:02,893 --> 00:10:05,396
Ce truc peut tuer
des centaines de personnes.

172
00:10:05,911 --> 00:10:07,133
Non, M. Turner.

173
00:10:08,120 --> 00:10:09,707
Ça en tuera des milliers.

174
00:10:24,380 --> 00:10:25,381
<i>À toi.</i>

175
00:10:26,474 --> 00:10:28,211
<i>Doucement.</i>

176
00:10:34,102 --> 00:10:36,627
<i>Il ne s'agit pas de cogner.</i>

177
00:10:36,752 --> 00:10:40,515
<i>Mais d'apprendre
à contrôler ta force.</i>

178
00:10:44,059 --> 00:10:46,062
D'abord taper dans l'eau, puis ça.

179
00:10:46,698 --> 00:10:48,940
Vous avez pas encore fini
de me ridiculiser ?

180
00:10:52,317 --> 00:10:54,473
Tout ce que j'apprends,
c'est à m'énerver.

181
00:10:54,598 --> 00:10:56,364
Je suis déjà très doué pour ça.

182
00:10:56,530 --> 00:10:58,901
<i>La colère, c'est bien,
c'est de l'énergie.</i>

183
00:10:59,026 --> 00:11:02,161
<i>Mais tu dois en faire
quelque chose de positif.</i>

184
00:11:02,629 --> 00:11:05,779
Comme tabasser les mecs
qui s'en prennent à la ville.

185
00:11:05,904 --> 00:11:07,917
Laissez-moi passer à l'action.

186
00:11:08,083 --> 00:11:09,043
<i>Trop tôt.</i>

187
00:11:09,209 --> 00:11:10,670
Emmenez-moi avec vous.

188
00:11:11,544 --> 00:11:12,545
Une nuit.

189
00:11:13,331 --> 00:11:16,259
J'accepterais mieux tout ça.

190
00:11:30,567 --> 00:11:32,692
Je pensais qu'on serait seuls.

191
00:11:32,858 --> 00:11:34,694
Voici Mark Frances.

192
00:11:34,860 --> 00:11:36,879
Directeur financier
de Kardak Holdings.

193
00:11:37,004 --> 00:11:39,866
On a passé beaucoup de temps
avec le comité d'élection.

194
00:11:40,820 --> 00:11:41,993
Enchanté.

195
00:11:42,546 --> 00:11:45,463
Je n'entends pas beaucoup ça,
en ce moment.

196
00:11:47,539 --> 00:11:49,917
Vous avez protégé votre famille
telle une lionne.

197
00:11:50,674 --> 00:11:53,150
Je ne suis pas le seul
à le voir comme ça.

198
00:11:53,275 --> 00:11:54,422
Ça me rassure.

199
00:11:54,588 --> 00:11:55,787
C'est la vérité.

200
00:11:59,535 --> 00:12:02,764
Tu n'es pas du genre
à montrer ton intérêt pour la politique.

201
00:12:02,930 --> 00:12:06,380
Ça fait partie de mon travail
à la Starling National Bank.

202
00:12:07,227 --> 00:12:10,563
Le conseil d'administration
s'inquiète de l'avenir de la ville.

203
00:12:11,206 --> 00:12:12,899
Tu parles de Sebastian Blood.

204
00:12:13,368 --> 00:12:16,611
Nous pensons que sa politique
va ruiner Starling en huit mois.

205
00:12:16,941 --> 00:12:19,621
L'électeur moyen s'en fiche,
il est sous son charme.

206
00:12:19,746 --> 00:12:22,367
Et il n'a aucun rival
digne de ce nom.

207
00:12:22,749 --> 00:12:25,578
Blood a écrasé
tous nos candidats potentiels.

208
00:12:25,744 --> 00:12:28,247
Mais nous pensons
que la comptabilité est sa faille.

209
00:12:29,015 --> 00:12:31,409
Même si c'était le cas,
ça ne change rien.

210
00:12:31,971 --> 00:12:35,065
Le contrôle des finances,
c'est le problème de la SEC.

211
00:12:35,587 --> 00:12:38,716
Les moyens de Starling City
sont limités.

212
00:12:40,722 --> 00:12:42,011
Vous êtes intelligente.

213
00:12:43,965 --> 00:12:45,807
Vous ne m'avez pas invitée

214
00:12:45,973 --> 00:12:47,725
pour écouter mes opinions.

215
00:12:49,164 --> 00:12:51,057
Vous voulez connaître mes idées.

216
00:12:52,217 --> 00:12:55,144
Vous voulez que je me présente
contre Sebastian Blood.

217
00:12:59,069 --> 00:13:01,460
Papa, j'ai faim.
On va où ?

218
00:13:01,585 --> 00:13:03,685
C'est juste un peu plus loin.

219
00:13:18,589 --> 00:13:20,819
- Attends.
- Ne me touche pas.

220
00:13:22,301 --> 00:13:24,137
Incroyable que tu aies fait ça.

221
00:13:24,303 --> 00:13:26,730
- Tu serais pas venue, sinon.
- Tu as raison.

222
00:13:26,855 --> 00:13:28,141
Tu as besoin d'aide.

223
00:13:28,307 --> 00:13:29,460
Pas de la leur.

224
00:13:29,585 --> 00:13:32,860
Aucun d'eux
ne sait ce que j'ai traversé.

225
00:13:33,604 --> 00:13:35,618
Tu as raison,
ils ont connu bien pire.

226
00:13:35,743 --> 00:13:38,985
Peu importe,
ils ont besoin d'être là,

227
00:13:39,151 --> 00:13:40,322
et toi aussi.

228
00:13:41,278 --> 00:13:43,156
D'autres que toi ont perdu quelqu'un,

229
00:13:44,198 --> 00:13:46,409
ont été virés,
ou perdu le contrôle de leur vie.

230
00:13:46,575 --> 00:13:48,286
T'es pas la seule.

231
00:13:50,655 --> 00:13:53,220
Vu qu'on est là,
pourquoi pas rester un peu ?

232
00:13:53,345 --> 00:13:55,126
Tu as pas besoin de parler.

233
00:13:55,292 --> 00:13:56,412
Écoute juste.

234
00:13:58,134 --> 00:13:59,894
Je pensais avoir été claire.

235
00:14:00,579 --> 00:14:01,629
J'ai faim.

236
00:14:03,493 --> 00:14:04,802
Je vais dîner seule.

237
00:14:14,432 --> 00:14:15,433
<i>J'écoute.</i>

238
00:14:16,030 --> 00:14:18,191
<i>La police
vient d'annoncer un homicide.</i>

239
00:14:18,357 --> 00:14:21,027
Plusieurs blessures,
comme des griffes.

240
00:14:21,193 --> 00:14:22,747
La victime était architecte.

241
00:14:22,872 --> 00:14:25,606
Turner a saccagé son logement
et volé des plans.

242
00:14:25,731 --> 00:14:28,618
Dont un plan
de la maison de Malcolm Merlyn.

243
00:14:29,352 --> 00:14:31,454
C'est mauvais signe.

244
00:14:31,785 --> 00:14:34,469
- <i>Que ferait Turner chez Merlyn ?</i>
- Je cherche.

245
00:14:34,594 --> 00:14:37,210
Toutes les affaires de Malcolm
ont été saisies.

246
00:14:37,376 --> 00:14:38,826
À qui vous parlez ?

247
00:14:39,827 --> 00:14:42,138
Laissez-moi deviner,
vous pouvez rien dire.

248
00:14:43,465 --> 00:14:46,302
<i>Un homme s'est évadé de prison,
et je crois savoir où il va.</i>

249
00:14:51,302 --> 00:14:52,767
<i>Tu as un de tes sweats ?</i>

250
00:14:53,523 --> 00:14:55,394
C'est une vraie question ?

251
00:14:59,348 --> 00:15:00,783
<i>Quoi qu'il arrive,</i>

252
00:15:00,908 --> 00:15:03,608
<i>peu importe sur qui on tombe,
ne fais rien.</i>

253
00:15:05,821 --> 00:15:07,698
<i>Et ne touche à rien.</i>

254
00:15:09,007 --> 00:15:10,660
C'est son fils, non ?

255
00:15:12,911 --> 00:15:14,238
Celui qui est mort.

256
00:15:21,086 --> 00:15:23,054
Vous connaissez les lieux.
Déjà venu ?

257
00:15:28,411 --> 00:15:29,521
C'était quoi ?

258
00:15:30,929 --> 00:15:32,348
<i>Ça vient du sous-sol.</i>

259
00:15:32,514 --> 00:15:33,724
<i>Le grand garage.</i>

260
00:15:34,531 --> 00:15:35,532
<i>Allons-y.</i>

261
00:16:00,893 --> 00:16:02,282
C'est quoi ?

262
00:16:02,407 --> 00:16:03,671
Un prototype.

263
00:16:03,986 --> 00:16:04,987
De quoi ?

264
00:16:06,096 --> 00:16:08,384
D'une machine
qui a tué 503 personnes.

265
00:16:09,249 --> 00:16:11,299
L'appareil à séismes de Merlyn.

266
00:16:13,061 --> 00:16:14,978
C'était une mission facile.

267
00:16:15,103 --> 00:16:17,303
Pourquoi M. Armitage t'a recruté ?

268
00:16:18,296 --> 00:16:19,228
Pour ça.

269
00:16:29,454 --> 00:16:31,245
<i>Éloignez-vous du dispositif.</i>

270
00:16:31,992 --> 00:16:34,410
<i>Vous ne savez pas
à quoi vous avez affaire.</i>

271
00:16:34,721 --> 00:16:36,370
La machine crée des séismes ?

272
00:16:36,536 --> 00:16:39,624
<i>Tu sais ce qui arrivera
si c'est entre de mauvaises mains ?</i>

273
00:16:40,545 --> 00:16:41,584
Je serai payé.

274
00:16:41,965 --> 00:16:43,166
Emballe le paquet.

275
00:17:05,962 --> 00:17:07,485
Ça a tué huit de mes amis.

276
00:17:21,711 --> 00:17:22,750
Fils de pute !

277
00:17:25,859 --> 00:17:26,837
<i>Ça suffit.</i>

278
00:17:43,481 --> 00:17:44,897
T'as l'air fâché.

279
00:17:45,063 --> 00:17:46,304
Il est arrivé quoi ?

280
00:17:46,848 --> 00:17:48,693
- Roy Harper.
- Tu l'as emmené ?

281
00:17:48,859 --> 00:17:50,218
Il ne m'écoutait pas.

282
00:17:50,343 --> 00:17:52,881
C'était pour l'atteindre,
mais il a perdu le contrôle.

283
00:17:53,006 --> 00:17:55,357
Il allait tuer quelqu'un,
j'ai dû intervenir.

284
00:17:55,482 --> 00:17:57,243
- Entre-temps...
- Turner a filé.

285
00:17:58,584 --> 00:18:01,539
- Il a volé des oeuvres d'art ?
- Bien plus dangereux que ça.

286
00:18:03,548 --> 00:18:05,334
Un prototype de machine à séisme.

287
00:18:06,538 --> 00:18:07,545
Bon sang.

288
00:18:07,711 --> 00:18:09,213
Turner veut détruire la ville ?

289
00:18:10,169 --> 00:18:13,175
Pas lui.
Il vend ses services au plus offrant.

290
00:18:13,341 --> 00:18:15,483
C'est la montre du type
qui l'accompagnait.

291
00:18:15,608 --> 00:18:16,470
Empreintes.

292
00:18:16,636 --> 00:18:19,390
Turner est un solitaire,
ce type bosse pour son client.

293
00:18:19,556 --> 00:18:22,435
Qui dit empreintes,
dit noms et associés connus.

294
00:18:23,048 --> 00:18:24,645
Le regard de Roy...

295
00:18:25,812 --> 00:18:27,231
Ça me rappelle Slade.

296
00:18:27,397 --> 00:18:29,775
- Il est arrivé quoi, à Slade ?
- Moi.

297
00:18:30,942 --> 00:18:32,278
Quelqu'un a tué Shado.

298
00:18:32,444 --> 00:18:34,572
Slade aimait Shado,
et c'était ma faute.

299
00:18:38,542 --> 00:18:41,761
Je voulais lui dire,
c'était mieux s'il l'apprenait de moi,

300
00:18:41,886 --> 00:18:43,330
mais je ne l'ai pas fait.

301
00:18:43,651 --> 00:18:45,332
Il l'a découvert autrement.

302
00:18:47,799 --> 00:18:49,420
Si je lui avais dit la vérité,

303
00:18:50,030 --> 00:18:51,530
j'aurais pu l'aider.

304
00:18:52,439 --> 00:18:54,508
C'est pourquoi tu veux aider Roy.

305
00:18:54,674 --> 00:18:56,405
J'ai vécu cinq années infernales.

306
00:18:57,991 --> 00:19:02,118
Mais si j'ai appris quelque chose
qui me permette d'aider Roy,

307
00:19:05,395 --> 00:19:06,828
ça en aura valu la peine.

308
00:19:15,676 --> 00:19:16,697
Il n'est pas là.

309
00:19:17,420 --> 00:19:19,075
Il est où ?
On a vérifié l'avion.

310
00:19:20,367 --> 00:19:21,480
Je ne sais pas.

311
00:19:25,664 --> 00:19:27,541
Tu te souviens avoir vu ça ?

312
00:19:28,243 --> 00:19:29,788
J'ai pas fait attention.

313
00:19:29,913 --> 00:19:31,379
Ça me semble familier.

314
00:19:32,863 --> 00:19:34,465
Ça peut être Lian Yu.

315
00:19:34,631 --> 00:19:37,051
Non, les calculs.
J'ai déjà vu ça.

316
00:19:37,217 --> 00:19:39,134
La première fois que tu es venu.

317
00:19:39,259 --> 00:19:40,554
Je ne crois pas.

318
00:19:41,733 --> 00:19:43,641
- Le lance-missiles de Fyers.
- Quoi ?

319
00:19:43,807 --> 00:19:47,144
Il y avait des soldats sur l'île,
ils avaient un lance-missiles.

320
00:19:47,310 --> 00:19:48,700
Il y avait ça à l'écran.

321
00:19:48,825 --> 00:19:50,924
C'est des calculs
de trajectoires de tirs.

322
00:19:52,909 --> 00:19:54,193
Il va le faire exploser.

323
00:19:55,168 --> 00:19:56,028
Quoi ?

324
00:19:57,960 --> 00:19:59,031
Le cargo.

325
00:20:07,121 --> 00:20:10,370
- Te voilà, j'ai besoin de toi.
- Je dois te parler, c'est important.

326
00:20:11,480 --> 00:20:13,671
Tu sembles hyper stressé,
tout va bien ?

327
00:20:13,837 --> 00:20:15,035
Quitte la ville.

328
00:20:15,515 --> 00:20:18,259
Emmène ta mère et ton frère,
et allez-vous-en.

329
00:20:18,582 --> 00:20:21,428
- Quelques jours seulement.
- J'aimerais connaître la raison.

330
00:20:21,594 --> 00:20:22,847
Fais-moi confiance.

331
00:20:23,013 --> 00:20:24,200
Oui.

332
00:20:24,325 --> 00:20:26,756
Mais je peux pas partir sans raison.

333
00:20:26,881 --> 00:20:27,810
Il le faut.

334
00:20:28,833 --> 00:20:31,600
C'est insensé ce que tu dis.
Dis-moi ce qui se passe.

335
00:20:31,725 --> 00:20:33,274
Pourquoi tu m'écoutes pas ?

336
00:20:33,932 --> 00:20:35,609
Tu dois m'écouter.

337
00:20:36,568 --> 00:20:37,528
Ça fait mal.

338
00:20:42,242 --> 00:20:43,701
Désolé, je voulais pas.

339
00:20:44,065 --> 00:20:45,244
Je sais.

340
00:20:57,967 --> 00:21:01,302
Ton cadre de travail
s'est amélioré depuis le CNRI.

341
00:21:02,487 --> 00:21:04,595
Ce bureau est plus grand
que mon appart.

342
00:21:04,720 --> 00:21:06,938
Malheureusement, tout n'est pas rose.

343
00:21:07,063 --> 00:21:08,737
Je passe mes journées

344
00:21:09,377 --> 00:21:11,562
à créer des documents
et renseigner l'opposition.

345
00:21:12,433 --> 00:21:14,773
Ça ne ressemble pas
à la pratique du droit,

346
00:21:15,697 --> 00:21:17,063
toute cette paperasse.

347
00:21:17,188 --> 00:21:18,152
On dirait

348
00:21:18,318 --> 00:21:20,571
que tu essaies de me décourager
de ce travail.

349
00:21:24,049 --> 00:21:25,409
C'est le cas.

350
00:21:26,523 --> 00:21:27,620
Je suis désolée.

351
00:21:28,993 --> 00:21:30,247
Que se passe-t-il ?

352
00:21:31,371 --> 00:21:35,434
L'un des partenaires fait partie
du comité de discipline du Barreau.

353
00:21:36,056 --> 00:21:39,862
Quand j'ai remis ton CV,
il a fait des recherches.

354
00:21:40,267 --> 00:21:42,242
C'était un grand malentendu.

355
00:21:42,950 --> 00:21:45,638
Il est vrai que j'ai eu des soucis,
mais c'est réglé.

356
00:21:47,660 --> 00:21:51,060
Le Barreau va engager
une procédure disciplinaire.

357
00:21:51,499 --> 00:21:52,311
Pour ?

358
00:21:53,134 --> 00:21:55,564
Pour comportement
affectant ton aptitude à exercer.

359
00:21:57,206 --> 00:21:58,817
- C'est ridicule.
- Je sais.

360
00:22:00,193 --> 00:22:02,143
Mais tant que c'est en cours,

361
00:22:03,775 --> 00:22:05,491
on ne peut pas t'embaucher.

362
00:22:10,074 --> 00:22:13,288
Merci de me l'avoir dit.
Je vais te laisser.

363
00:22:14,546 --> 00:22:15,845
Tu dois te battre.

364
00:22:16,612 --> 00:22:17,795
Je t'aiderai.

365
00:22:17,961 --> 00:22:19,382
J'ai besoin de temps.

366
00:22:20,798 --> 00:22:22,508
Pour digérer.
Je t'appellerai.

367
00:22:25,444 --> 00:22:27,805
- Je te sers un verre ?
- Je prendrai comme toi.

368
00:22:28,565 --> 00:22:30,432
J'ai aimé te revoir l'autre soir.

369
00:22:30,845 --> 00:22:32,102
C'était agréable.

370
00:22:33,272 --> 00:22:35,604
Il y a longtemps
que je n'ai pas autant ri.

371
00:22:36,058 --> 00:22:37,523
Ce n'était pas une blague.

372
00:22:37,918 --> 00:22:39,566
Mark a dit la vérité.

373
00:22:39,894 --> 00:22:42,157
De nombreux citoyens de Starling City

374
00:22:42,282 --> 00:22:44,613
pensent que tes actes
avec Malcolm Merlyn

375
00:22:44,779 --> 00:22:46,657
étaient justifiés
pour sauver ta famille.

376
00:22:46,823 --> 00:22:48,784
43,6 %, pour être exact.

377
00:22:48,950 --> 00:22:50,244
Tu as fait un sondage ?

378
00:22:50,410 --> 00:22:53,192
C'est une démarche prudente
pour sélectionner un candidat.

379
00:22:53,823 --> 00:22:56,500
Il y a 600 000 citoyens
à Starling City.

380
00:22:56,666 --> 00:22:58,339
Tu peux trouver quelqu'un

381
00:22:58,464 --> 00:23:01,380
qui ne soit pas responsable
de sa destruction.

382
00:23:01,546 --> 00:23:03,211
Pas avec ta notoriété.

383
00:23:04,772 --> 00:23:06,343
Il nous faut un candidat sérieux.

384
00:23:07,968 --> 00:23:10,188
Il n'y a pas meilleur profil
que le tien.

385
00:23:10,313 --> 00:23:12,045
Charles Manson est aussi connu.

386
00:23:12,170 --> 00:23:14,476
- Personne ne votera pour lui.
- Vrai.

387
00:23:15,107 --> 00:23:17,619
Également vrai,
les gens aiment les rédemptions.

388
00:23:17,744 --> 00:23:18,814
Bill Clinton,

389
00:23:18,980 --> 00:23:20,230
Elliot Spitzer,

390
00:23:20,760 --> 00:23:21,823
Martha Stewart.

391
00:23:21,948 --> 00:23:24,862
- Elle n'a jamais fait campagne.
- Elle aurait sûrement gagné.

392
00:23:25,028 --> 00:23:26,128
Gagné quoi ?

393
00:23:30,946 --> 00:23:32,369
Il se passe quoi ?

394
00:23:32,494 --> 00:23:35,169
Je convaincs ta mère
de se présenter comme maire.

395
00:23:35,561 --> 00:23:37,207
- De quoi ?
- Tu vois ?

396
00:23:38,708 --> 00:23:40,085
Ça va, chérie ?

397
00:23:40,611 --> 00:23:43,161
Tu dois vraiment
arrêter de demander ça.

398
00:23:44,944 --> 00:23:46,050
C'est sérieux ?

399
00:23:46,216 --> 00:23:48,052
C'est difficile à croire, je sais.

400
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
Non, pas du tout.

401
00:23:50,801 --> 00:23:54,406
C'est la première élection
à laquelle j'ai le droit de participer.

402
00:23:55,203 --> 00:23:57,051
En tant que nouvelle électrice,

403
00:23:57,431 --> 00:23:59,021
je trouve pas ça insensé.

404
00:24:00,924 --> 00:24:03,223
La vérité
sort de la bouche des enfants.

405
00:24:12,859 --> 00:24:13,994
<i>Tu es en retard.</i>

406
00:24:14,761 --> 00:24:17,041
Je disais à ma petite amie
de quitter la ville.

407
00:24:17,489 --> 00:24:18,837
Mais elle le fera pas.

408
00:24:21,252 --> 00:24:24,171
<i>Tu ne peux pas la mêler à ça.</i>

409
00:24:24,678 --> 00:24:27,716
Comment je peux lui mentir
et la protéger en même temps ?

410
00:24:28,540 --> 00:24:29,826
Comment vous faites ?

411
00:24:30,394 --> 00:24:32,529
Comment vous pouvez cacher la vérité
aux gens ?

412
00:24:32,654 --> 00:24:35,641
<i>C'est le seul moyen de les protéger.</i>

413
00:24:35,967 --> 00:24:38,268
Non, protéger c'est ce qui protège.

414
00:24:38,434 --> 00:24:39,770
C'est dire la vérité.

415
00:24:39,936 --> 00:24:41,593
Mais vous me dites rien.

416
00:24:41,718 --> 00:24:43,742
À propos du <i>Mirakuru</i>
et de l'autre type.

417
00:24:43,867 --> 00:24:46,052
Et à côté de ça, je frappe de l'eau.

418
00:24:46,484 --> 00:24:49,238
<i>Tu divagues, tu dois te calmer.</i>

419
00:24:50,033 --> 00:24:51,342
Je dois sauver Thea.

420
00:24:52,158 --> 00:24:55,202
<i>Cette chose est dans la nature
par ta faute.</i>

421
00:24:55,596 --> 00:24:57,151
<i>Tu en as assez fait.</i>

422
00:24:57,876 --> 00:24:58,789
Lâchez-moi.

423
00:24:59,646 --> 00:25:01,121
Je t'ai dit de me lâcher.

424
00:25:01,246 --> 00:25:02,987
<i>Maîtrise-toi.</i>

425
00:25:03,653 --> 00:25:07,297
<i>Si ce n'est pas pour moi ou pour toi,
fais-le pour Thea.</i>

426
00:25:07,692 --> 00:25:09,883
De quel droit vous parlez de Thea ?

427
00:25:17,940 --> 00:25:19,268
<i>Tu as fini ?</i>

428
00:25:28,133 --> 00:25:30,028
Non, j'en ai pas fini.

429
00:25:30,470 --> 00:25:31,864
Je vais arrêter ce truc.

430
00:25:32,332 --> 00:25:33,824
Essayez de m'en empêcher.

431
00:25:34,579 --> 00:25:36,827
Allez-y,
transpercez-moi d'une autre flèche.

432
00:25:36,993 --> 00:25:38,203
Je guéris vite.

433
00:25:38,369 --> 00:25:40,068
Si vous me barrez la route,

434
00:25:40,193 --> 00:25:43,584
je vous donnerai un bon aperçu
de cette colère qui vous inquiète tant.

435
00:25:55,011 --> 00:25:58,124
Vous vous moquiez de mon idée
d'investir dans un appareil à rayons X.

436
00:25:58,736 --> 00:26:00,017
On fait quoi, pour Roy ?

437
00:26:02,182 --> 00:26:03,770
Les empreintes donnent quoi ?

438
00:26:04,496 --> 00:26:05,923
Rien au niveau national.

439
00:26:06,048 --> 00:26:08,616
Je vérifie du côté d'Interpol,
du MSP de Chine

440
00:26:08,741 --> 00:26:10,669
et du ministère de l'Intérieur russe.

441
00:26:10,794 --> 00:26:13,447
Je sais pourquoi
tu as pris Roy sous ton aile.

442
00:26:13,967 --> 00:26:16,283
Mais Roy, Slade,
certains avec qui j'ai servi...

443
00:26:18,730 --> 00:26:20,513
Certains sont irrécupérables.

444
00:26:20,995 --> 00:26:22,080
On y peut rien.

445
00:26:22,502 --> 00:26:24,155
Je refuse de le croire.

446
00:26:25,934 --> 00:26:28,003
Roy ne subira pas
le même sort que Slade.

447
00:26:29,343 --> 00:26:30,344
Je refuse.

448
00:26:41,903 --> 00:26:43,278
<i>T'es près du club ?</i>

449
00:26:45,080 --> 00:26:46,813
Je ne suis pas loin, pourquoi ?

450
00:26:47,761 --> 00:26:49,060
Laurel est ici.

451
00:26:49,185 --> 00:26:50,902
Elle a pas l'air bien.

452
00:26:54,674 --> 00:26:55,906
Laurel est là-haut.

453
00:27:07,759 --> 00:27:09,795
Je peux avoir un truc
avec des olives ?

454
00:27:10,377 --> 00:27:13,659
Peu importe quoi,
tant qu'il y a beaucoup d'olives.

455
00:27:14,358 --> 00:27:15,703
Pourquoi pas un café ?

456
00:27:16,190 --> 00:27:17,804
Du café et des olives ?

457
00:27:18,460 --> 00:27:19,388
Pas bon.

458
00:27:21,085 --> 00:27:22,207
Tu fais quoi ?

459
00:27:23,317 --> 00:27:25,546
C'est l'endroit à la mode, non ?

460
00:27:25,671 --> 00:27:26,979
Un Martini triple olives.

461
00:27:29,108 --> 00:27:30,315
Rentre chez toi.

462
00:27:30,481 --> 00:27:33,068
Thea Queen, me disant

463
00:27:33,421 --> 00:27:34,736
que ça suffit.

464
00:27:34,902 --> 00:27:36,827
Ça, c'est la meilleure.

465
00:27:43,756 --> 00:27:44,757
D'accord.

466
00:27:46,057 --> 00:27:48,709
Vire-moi de ton bar,
c'est l'ordre du jour.

467
00:27:49,505 --> 00:27:50,460
Radiation.

468
00:27:50,626 --> 00:27:51,878
Tu as été radiée ?

469
00:27:52,044 --> 00:27:54,256
Ma carrière d'avocate est terminée.

470
00:27:54,596 --> 00:27:55,757
Tu sais quoi ?

471
00:27:55,923 --> 00:27:58,343
Thea pourrait m'embaucher
comme serveuse.

472
00:27:59,802 --> 00:28:02,399
Ou je pourrais devenir ta secrétaire.

473
00:28:02,524 --> 00:28:04,683
Mais il faudrait que tu la licencies.

474
00:28:06,431 --> 00:28:07,638
Comment ça va ?

475
00:28:11,232 --> 00:28:13,042
Tu veux emprunter ma voiture ?

476
00:28:13,966 --> 00:28:15,703
Ta limousine est en panne ?

477
00:28:17,453 --> 00:28:18,987
Appelle un taxi.

478
00:28:23,214 --> 00:28:25,008
Interpol a donné une réponse.

479
00:28:25,133 --> 00:28:28,290
Le type travaille pour Milo Armitage,
un trafiquant d'armes.

480
00:28:28,456 --> 00:28:30,129
Il veut vendre le dispositif.

481
00:28:30,254 --> 00:28:33,003
Essaie de découvrir
si Armitage est à Starling.

482
00:28:33,169 --> 00:28:33,994
Déjà fait.

483
00:28:34,119 --> 00:28:36,548
Son bateau est au port,
en attente de chargement.

484
00:28:36,714 --> 00:28:38,216
Je vais chercher le numéro.

485
00:28:51,204 --> 00:28:52,522
C'est Oliver.

486
00:28:53,114 --> 00:28:55,360
J'ai croisé Laurel,
il y a un problème.

487
00:28:58,895 --> 00:29:00,445
Elle a besoin de toi.

488
00:29:09,418 --> 00:29:11,416
- Reculez !
- On sait ce que tu fais.

489
00:29:14,015 --> 00:29:17,172
Je vais envoyer cet enfoiré
au fond de la mer.

490
00:29:17,338 --> 00:29:19,383
C'est notre seul espoir
de quitter l'île.

491
00:29:19,549 --> 00:29:22,104
Tant qu'Ivo est mort, ça me va.

492
00:29:27,603 --> 00:29:28,684
Je dois t'arrêter.

493
00:29:29,491 --> 00:29:32,938
Recule,
ou je te jure que je te descends.

494
00:29:35,624 --> 00:29:38,652
- Maman, tu viens ici ?
- J'ai besoin de ton avis.

495
00:29:38,818 --> 00:29:40,153
Viens dans mon bureau.

496
00:29:42,460 --> 00:29:44,241
C'est au sujet de la campagne ?

497
00:29:44,635 --> 00:29:46,743
C'est génial que tu l'envisages.

498
00:29:46,909 --> 00:29:49,699
Tu as dit quelque chose
qui m'a marqué l'esprit.

499
00:29:50,493 --> 00:29:54,224
L'idée qu'il pourrait y avoir
des électeurs

500
00:29:54,858 --> 00:29:56,628
qui ne me rejettent pas d'emblée.

501
00:29:56,794 --> 00:29:59,673
Tu as géré une société
qui vaut des milliards.

502
00:29:59,839 --> 00:30:02,008
Et soutenu
la destruction de la ville.

503
00:30:02,750 --> 00:30:04,177
Les gens passeront outre.

504
00:30:04,597 --> 00:30:07,430
- Qu'est-ce qui te fait penser ça ?
- Parce que je l'ai fait.

505
00:30:08,690 --> 00:30:09,763
Tu sais quoi ?

506
00:30:09,888 --> 00:30:11,268
Au lieu de te punir,

507
00:30:11,434 --> 00:30:13,478
car tu penses avoir détruit la ville,

508
00:30:15,146 --> 00:30:16,440
si tu la sauvais ?

509
00:30:23,988 --> 00:30:25,421
Dix millions de dollars.

510
00:30:25,546 --> 00:30:28,493
C'était le montant
sur lequel on s'était entendus.

511
00:30:30,948 --> 00:30:34,152
Félicitations, vous venez de changer
de tranche d'imposition.

512
00:30:35,365 --> 00:30:36,652
Juste par curiosité,

513
00:30:36,777 --> 00:30:39,379
vous me payez dix millions
et vous obtenez...

514
00:30:39,545 --> 00:30:40,630
Le triple.

515
00:30:42,234 --> 00:30:43,748
Vous avez un acheteur ?

516
00:30:45,586 --> 00:30:46,887
Je vous conseille

517
00:30:47,053 --> 00:30:49,906
de rester loin de Markovie
pendant quelques mois.

518
00:30:50,556 --> 00:30:53,059
Notre marché est à présent terminé.

519
00:30:56,437 --> 00:30:57,397
<i>Pas encore.</i>

520
00:31:07,224 --> 00:31:09,034
<i>Votre partenaire vous a lâché.</i>

521
00:31:09,709 --> 00:31:11,248
Ce n'est pas mon partenaire.

522
00:31:11,373 --> 00:31:13,413
Je l'ai engagé
pour accomplir une tâche.

523
00:31:15,512 --> 00:31:18,251
Visiblement,
c'était de l'argent bien dépensé.

524
00:31:30,096 --> 00:31:31,473
Reste à terre, idiot.

525
00:31:40,690 --> 00:31:42,982
<i>Arrêtez.
Vous allez tuer tout le monde.</i>

526
00:31:43,107 --> 00:31:46,530
Je mourrai quand même,
si mon acheteur n'a pas le dispositif.

527
00:32:02,700 --> 00:32:04,150
<i>J'ai besoin de toi.</i>

528
00:32:07,089 --> 00:32:08,468
Il faut que tu arrêtes.

529
00:32:11,762 --> 00:32:13,139
Le dispositif est là.

530
00:32:14,765 --> 00:32:16,935
L'acier militaire
résiste à une bombe.

531
00:32:17,436 --> 00:32:18,496
Mais pas à toi.

532
00:32:20,472 --> 00:32:21,749
Pense à Thea.

533
00:32:23,824 --> 00:32:25,485
Elle mourra sans ton aide.

534
00:32:25,651 --> 00:32:26,763
Tu l'aimes.

535
00:32:27,814 --> 00:32:28,979
Je l'ai vu.

536
00:32:30,027 --> 00:32:31,280
Sauve ma soeur.

537
00:32:33,325 --> 00:32:34,475
Contrôle-toi.

538
00:32:35,877 --> 00:32:36,830
Concentre-toi.

539
00:32:38,164 --> 00:32:40,667
Elle a besoin de toi immédiatement,

540
00:32:41,166 --> 00:32:42,451
sinon elle mourra.

541
00:32:43,044 --> 00:32:44,170
Et nous tous avec.

542
00:33:10,571 --> 00:33:11,364
T'es...

543
00:33:15,877 --> 00:33:17,677
L'an passé, tu m'as sauvé.

544
00:33:18,495 --> 00:33:20,839
Je parle pas de quand on m'a enlevé.

545
00:33:21,628 --> 00:33:22,834
Tu m'as sauvé.

546
00:33:24,612 --> 00:33:26,162
Tu m'as donné un but.

547
00:33:35,593 --> 00:33:37,015
Ce n'est que le début.

548
00:33:45,940 --> 00:33:48,259
La société secrète
compte un nouveau membre.

549
00:33:50,995 --> 00:33:52,117
Il est où ?

550
00:33:53,155 --> 00:33:54,156
Rentré.

551
00:33:57,831 --> 00:33:58,970
Il digère.

552
00:34:00,233 --> 00:34:01,915
Quand j'ai su qui tu étais,

553
00:34:02,081 --> 00:34:05,171
je me suis empiffrée
de glace à la menthe.

554
00:34:06,457 --> 00:34:07,504
C'est compulsif.

555
00:34:09,309 --> 00:34:10,298
D'ailleurs,

556
00:34:11,193 --> 00:34:13,940
je vais pas te dire
ce que tu dois faire.

557
00:34:14,896 --> 00:34:16,755
Ça a pas débuté avec ton inquiétude

558
00:34:16,880 --> 00:34:19,307
envers l'instabilité
du tempérament de Roy ?

559
00:34:19,473 --> 00:34:20,884
Elle a raison.

560
00:34:22,272 --> 00:34:24,229
Roy est dangereux,
il connaît ton secret.

561
00:34:24,395 --> 00:34:25,628
C'est vrai,

562
00:34:26,766 --> 00:34:29,479
je n'ai pas pensé aux conséquences.

563
00:34:30,575 --> 00:34:31,809
Je savais juste

564
00:34:32,477 --> 00:34:34,337
que j'avais besoin de sa force.

565
00:34:36,331 --> 00:34:37,551
De sa puissance.

566
00:34:41,093 --> 00:34:45,417
Sara disait que l'amour
est la plus puissante des émotions.

567
00:34:47,334 --> 00:34:48,381
L'Archer

568
00:34:49,079 --> 00:34:52,129
n'a pas réussi à ce que Roy
se concentre sur Thea.

569
00:34:55,078 --> 00:34:56,079
Moi, si.

570
00:34:59,870 --> 00:35:02,100
Je t'ai dit de reculer.

571
00:35:02,266 --> 00:35:03,393
Pense à Shado.

572
00:35:07,146 --> 00:35:08,509
J'y pense.

573
00:35:08,634 --> 00:35:10,434
C'est bien ce que je fais.

574
00:35:11,413 --> 00:35:13,611
Je dois te dire quelque chose.

575
00:35:15,446 --> 00:35:16,995
Tu mérites de le savoir.

576
00:35:21,232 --> 00:35:22,746
Elle t'aimait.

577
00:35:24,270 --> 00:35:28,168
Pas de la façon dont tu aurais voulu,
mais elle t'aimait.

578
00:35:29,251 --> 00:35:31,254
Et elle voulait que tu rentres.

579
00:35:31,420 --> 00:35:33,192
Pour revoir Joe.

580
00:35:34,507 --> 00:35:35,842
Embrasser ton fils.

581
00:35:41,436 --> 00:35:43,016
Je comprends ta colère.

582
00:35:44,636 --> 00:35:46,269
Et ton désir de vengeance.

583
00:35:46,708 --> 00:35:48,658
Si tu détruis le cargo d'Ivo,

584
00:35:49,823 --> 00:35:51,358
Shado sera morte pour rien.

585
00:36:06,747 --> 00:36:08,458
Qu'est-ce qui m'arrive ?

586
00:36:08,945 --> 00:36:10,045
Je l'ignore.

587
00:36:11,401 --> 00:36:14,297
Mais je ne te laisserai pas
traverser ça tout seul.

588
00:36:15,806 --> 00:36:18,434
L'homme qui a tué Shado

589
00:36:18,559 --> 00:36:19,719
court toujours.

590
00:36:20,096 --> 00:36:22,472
Et que ce cargo
soit au fond de l'océan ou non,

591
00:36:23,806 --> 00:36:25,605
on est toujours coincés ici.

592
00:36:26,559 --> 00:36:27,817
Plus pour longtemps.

593
00:36:32,318 --> 00:36:34,423
Parce qu'on va s'emparer du cargo.

594
00:36:49,071 --> 00:36:53,128
J'étais ravi de recevoir ton e-mail.
Est-ce pour ce que j'espère ?

595
00:36:54,107 --> 00:36:55,672
Je vais me présenter.

596
00:36:57,365 --> 00:36:58,642
Qui t'a décidée ?

597
00:37:01,260 --> 00:37:03,680
Elle m'a rappelé
que j'étais redevable à la ville.

598
00:37:04,333 --> 00:37:05,849
Je veux qu'on me voie

599
00:37:06,015 --> 00:37:08,560
autrement que comme le pion
de Malcolm Merlyn.

600
00:37:08,954 --> 00:37:10,061
Bien entendu.

601
00:37:11,079 --> 00:37:13,815
Mais il y a une autre raison
à ma réticence.

602
00:37:14,810 --> 00:37:17,944
Tu as peur qu'on apprenne
que Robert n'est pas le père de Thea.

603
00:37:18,416 --> 00:37:21,252
J'ai fait en sorte
que la vérité n'éclate pas, au procès.

604
00:37:21,377 --> 00:37:24,291
Mais les campagnes politiques
font plus souvent

605
00:37:24,416 --> 00:37:26,786
resurgir les cadavres du placard.

606
00:37:26,952 --> 00:37:28,204
Personne ne sait.

607
00:37:28,710 --> 00:37:30,147
Si, il y a quelqu'un.

608
00:37:30,948 --> 00:37:32,625
Mon obstétricien, le Dr Gill.

609
00:37:33,557 --> 00:37:35,420
L'accouchement s'est mal passé.

610
00:37:35,586 --> 00:37:38,536
J'ai dû lui dire
que Robert n'était pas le père.

611
00:37:40,918 --> 00:37:42,860
Si on va plus loin,

612
00:37:43,662 --> 00:37:47,292
on doit être sûrs
qu'il ne posera pas problème.

613
00:38:03,202 --> 00:38:04,073
M. Turner.

614
00:38:10,987 --> 00:38:13,884
J'ignorais qu'ils autorisaient
les visites conjugales.

615
00:38:16,861 --> 00:38:18,546
Je m'appelle Amanda Waller.

616
00:38:18,712 --> 00:38:21,893
- On se connaît ?
- Au contraire.

617
00:38:22,430 --> 00:38:24,552
Mon identité est classée secrète.

618
00:38:25,091 --> 00:38:27,055
Pourquoi venir vous présenter ?

619
00:38:27,221 --> 00:38:28,857
Pour vous faire une offre.

620
00:38:29,985 --> 00:38:31,896
Un moyen de purger votre peine.

621
00:38:32,021 --> 00:38:35,218
Il s'avère que j'ai besoin
de quelqu'un ayant...

622
00:38:36,034 --> 00:38:38,608
vos compétences particulières.

623
00:38:39,613 --> 00:38:40,610
Pour quoi ?

624
00:38:40,776 --> 00:38:42,695
Je forme une unité.

625
00:38:43,708 --> 00:38:45,532
Quel genre d'unité ?

626
00:38:46,203 --> 00:38:47,204
En fait,

627
00:38:49,331 --> 00:38:51,081
c'est plutôt un escadron.

628
00:38:55,517 --> 00:38:58,326
C'est là que tu me tues,
car je connais ton secret ?

629
00:38:58,451 --> 00:39:00,547
Je tuerais le petit ami de ma soeur ?

630
00:39:00,939 --> 00:39:04,010
Tu m'as bien tiré dessus,
mais je te pardonne.

631
00:39:08,677 --> 00:39:09,764
Ne lui dis jamais.

632
00:39:10,782 --> 00:39:14,352
Mon instinct me dit que là,
tu me tuerais.

633
00:39:14,518 --> 00:39:15,645
Alors, suis-le.

634
00:39:17,781 --> 00:39:21,150
Combien de gens connaissent
ta véritable identité ?

635
00:39:21,552 --> 00:39:22,553
Trop.

636
00:39:23,199 --> 00:39:25,697
Mais ce sont les seuls qui comptent.

637
00:39:36,613 --> 00:39:38,687
Il a un nom, ce groupe ?

638
00:39:38,812 --> 00:39:41,462
- "L'unité de l'Archer" ?
- On ne se surnomme pas.

639
00:39:41,628 --> 00:39:42,629
Moi, si.

640
00:39:43,001 --> 00:39:44,424
- Parfois.
- Arrête.

641
00:39:44,924 --> 00:39:45,925
Bref.

642
00:39:46,490 --> 00:39:47,802
Bienvenue à bord.

643
00:40:31,512 --> 00:40:33,514
Pour u-sub et sous-titres.eu

