1
00:00:01,195 --> 00:00:03,795
<i>Mon nom est Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,044 --> 00:00:06,298
<i>Après cinq ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:07,243 --> 00:00:09,384
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:10,169 --> 00:00:11,886
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:12,428 --> 00:00:15,735
<i>Pour cela, je ne peux pas être
le tueur que j'ai été.</i>

6
00:00:17,608 --> 00:00:20,770
<i>Pour honorer la mémoire de mon ami,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

7
00:00:22,524 --> 00:00:25,216
<i>Je dois être autre chose.</i>

8
00:00:27,485 --> 00:00:28,903
<i>Précédemment...</i>

9
00:00:29,069 --> 00:00:31,215
Vous affirmez n'avoir
aucun problème de drogue ?

10
00:00:31,340 --> 00:00:34,451
Le bureau du procureur
vous donnera une belle indemnité.

11
00:00:34,617 --> 00:00:37,203
- Laissez-moi m'expliquer.
- Désolé, c'est terminé.

12
00:00:37,620 --> 00:00:40,679
Il est temps de choisir
qui vivra et qui mourra.

13
00:00:40,804 --> 00:00:42,500
Vous avez ce que vous vouliez.

14
00:00:42,666 --> 00:00:44,502
- Trop tard.
- Sale psychopathe.

15
00:00:49,840 --> 00:00:52,552
On a injecté du sérum à Roy.
Il faudra le surveiller.

16
00:00:53,385 --> 00:00:54,888
Arrête, tu vas le tuer !

17
00:00:55,054 --> 00:00:56,973
<i>Tu es plus fort, tu guéris plus vite.</i>

18
00:00:57,612 --> 00:00:59,184
<i>Mais tu ne te contrôles pas.</i>

19
00:00:59,350 --> 00:01:00,643
<i>Je peux t'apprendre.</i>

20
00:01:00,809 --> 00:01:02,937
- <i>Laisse-moi t'aider.</i>
- On commence quand ?

21
00:01:10,042 --> 00:01:11,372
Ton dernier client.

22
00:01:13,061 --> 00:01:16,242
Le génie qui a braqué l'épicerie
en face du commissariat.

23
00:01:16,408 --> 00:01:17,869
Pas malin comme plan.

24
00:01:21,355 --> 00:01:22,248
Avance.

25
00:01:25,998 --> 00:01:26,961
Mon genou.

26
00:01:27,404 --> 00:01:28,880
Il a été remplacé.

27
00:01:29,425 --> 00:01:31,216
On va le faire à l'ancienne.

28
00:01:31,654 --> 00:01:32,854
Bras en l'air.

29
00:01:36,868 --> 00:01:38,268
Ton nouveau coloc.

30
00:01:40,602 --> 00:01:41,702
Sois gentil.

31
00:01:48,205 --> 00:01:49,406
Ben Turner ?

32
00:01:50,318 --> 00:01:51,319
Ce soir.

33
00:01:51,485 --> 00:01:52,647
Minuit.

34
00:01:52,772 --> 00:01:54,656
Redwood Drive et Larkspur Avenue.

35
00:01:55,001 --> 00:01:56,449
De quoi tu parles ?

36
00:01:56,615 --> 00:01:59,911
Redwood et Larkspur.
Sur les toits, sois ponctuel.

37
00:02:00,400 --> 00:02:04,332
T'as pas dû remarquer,
on a pas de permission de sortie ici.

38
00:02:04,498 --> 00:02:06,892
Mon fils est avec sa mère.

39
00:02:07,570 --> 00:02:09,120
Je l'aurais pas revu.

40
00:02:10,129 --> 00:02:11,295
Il est à l'abri.

41
00:02:11,420 --> 00:02:12,633
Je fais ça,

42
00:02:13,322 --> 00:02:14,342
il a l'argent.

43
00:02:17,096 --> 00:02:18,097
Faire quoi ?

44
00:02:43,677 --> 00:02:45,039
Il se passe quoi ?

45
00:02:47,830 --> 00:02:48,626
Bordel.

46
00:02:53,855 --> 00:02:56,162
- Tu lui as fait quoi ?
- Rien.

47
00:03:05,409 --> 00:03:09,219
2x12 <i>Tremors</i>
Comic Team

48
00:03:11,957 --> 00:03:12,817
<i>Encore.</i>

49
00:03:15,527 --> 00:03:17,658
J'ai frappé cette eau, hier.

50
00:03:17,783 --> 00:03:19,157
Et le jour d'avant.

51
00:03:19,717 --> 00:03:21,701
<i>Tu dois être devenu drôlement bon.</i>

52
00:03:22,119 --> 00:03:24,454
J'ai hâte d'être attaqué
par une gamelle.

53
00:03:24,620 --> 00:03:26,331
<i>Un archer se muscle comme ça.</i>

54
00:03:26,665 --> 00:03:29,876
Vous avez peut-être pas vu,
j'ai pas de problème de force.

55
00:03:31,296 --> 00:03:32,646
<i>Mais de contrôle.</i>

56
00:03:35,166 --> 00:03:36,186
<i>Encore.</i>

57
00:03:41,571 --> 00:03:42,572
<i>Ça.</i>

58
00:03:43,094 --> 00:03:45,391
<i>C'est ce qui a envoyé
une personne à l'hôpital.</i>

59
00:03:50,594 --> 00:03:52,779
Comment vous savez ?
Ça vous regarde pas.

60
00:03:52,904 --> 00:03:56,277
<i>Ça me regarde
depuis que tu as accepté mon aide.</i>

61
00:03:57,859 --> 00:03:59,695
<i>Je connaissais quelqu'un comme toi.</i>

62
00:04:01,607 --> 00:04:04,077
<i>Il avait reçu le </i>Mirakuru<i>.</i>

63
00:04:04,588 --> 00:04:05,888
<i>C'était mon ami.</i>

64
00:04:07,162 --> 00:04:11,292
<i>Mais ça lui a retourné l'esprit,
je ne le reconnaissais plus.</i>

65
00:04:11,874 --> 00:04:12,943
C'était qui ?

66
00:04:15,473 --> 00:04:16,756
Vous en parlez jamais.

67
00:04:17,514 --> 00:04:18,764
Ni du <i>Mirakuru</i>.

68
00:04:21,418 --> 00:04:23,054
Vous me parleriez de lui ?

69
00:04:27,796 --> 00:04:30,180
<i>J'ai dû lui planter une flèche
dans l'oeil.</i>

70
00:04:36,400 --> 00:04:38,653
D'après l'appareil,
Slade serait aux grottes.

71
00:04:39,508 --> 00:04:41,409
Pourquoi il irait voir les tombes ?

72
00:04:41,534 --> 00:04:43,384
On le saura en le trouvant.

73
00:04:43,866 --> 00:04:46,316
Quand on y sera,
tu peux pas lui dire.

74
00:04:47,311 --> 00:04:48,561
Lui dire quoi ?

75
00:04:48,996 --> 00:04:51,165
Me parle pas comme aux autres.

76
00:04:52,165 --> 00:04:53,501
Tu as ce regard.

77
00:04:55,085 --> 00:04:57,827
Le même
qu'après notre premier baiser.

78
00:04:57,952 --> 00:04:58,965
Coupable.

79
00:04:59,131 --> 00:05:00,716
Je suis coupable.

80
00:05:01,406 --> 00:05:04,304
- Ivo a tué Shado par ma faute.
- C'est pas vrai.

81
00:05:04,828 --> 00:05:08,038
Ça finira pas bien de dire à Slade

82
00:05:08,163 --> 00:05:11,352
que tu penses être responsable
de la mort de celle qu'il aimait.

83
00:05:12,895 --> 00:05:15,080
L'amour
est la plus puissante des émotions.

84
00:05:15,587 --> 00:05:17,233
Et donc, la plus dangereuse.

85
00:05:21,120 --> 00:05:22,121
Super.

86
00:05:22,654 --> 00:05:24,331
Tu sais aller aux grottes ?

87
00:05:26,152 --> 00:05:27,302
C'est par là.

88
00:05:35,906 --> 00:05:37,962
Je pensais que tu étais chez Roy.

89
00:05:38,298 --> 00:05:40,764
J'avais besoin de temps pour moi.

90
00:05:41,543 --> 00:05:42,675
Tant d'élégance.

91
00:05:44,240 --> 00:05:45,486
Je sors dîner.

92
00:05:47,035 --> 00:05:47,930
Avec Walter.

93
00:05:49,427 --> 00:05:51,477
- Un rendez-vous ?
- Un dîner.

94
00:05:51,902 --> 00:05:54,312
Je ne sais même pas ce qu'il veut.

95
00:05:57,451 --> 00:05:58,601
Tu vas bien ?

96
00:05:59,299 --> 00:06:00,349
Oui, ça va.

97
00:06:01,432 --> 00:06:02,433
En partie.

98
00:06:03,518 --> 00:06:04,572
C'est Roy.

99
00:06:05,343 --> 00:06:07,241
Il a eu des problèmes, dernièrement.

100
00:06:08,956 --> 00:06:11,079
Je sais pas comment l'aider.

101
00:06:11,509 --> 00:06:14,332
Tu veux que je reste ?
Je peux demander à Walter de reporter.

102
00:06:14,498 --> 00:06:16,118
Absolument pas.

103
00:06:16,243 --> 00:06:18,252
Si vous devez vous rabibocher...

104
00:06:20,759 --> 00:06:21,955
Pas de pression.

105
00:06:22,520 --> 00:06:23,675
Tu y vas.

106
00:06:24,954 --> 00:06:28,137
- C'est peut-être rien.
- Un seul moyen de le savoir.

107
00:06:37,285 --> 00:06:39,732
Vas-y, papa, entre.

108
00:06:40,790 --> 00:06:43,214
Tu as choisi la déco désordre.

109
00:06:43,692 --> 00:06:45,820
Pas de femme de ménage sans argent.

110
00:06:47,883 --> 00:06:49,534
Assez pour boire apparemment.

111
00:06:49,700 --> 00:06:51,828
J'en aurai besoin, si on se dispute.

112
00:06:51,994 --> 00:06:53,582
Je suis pas venu pour ça.

113
00:06:53,707 --> 00:06:56,207
Pourquoi, alors ?
Parce que je vais bien.

114
00:06:57,300 --> 00:06:59,400
En fait, j'ai même un entretien.

115
00:07:00,163 --> 00:07:01,295
Là où Joanna bosse.

116
00:07:01,567 --> 00:07:02,617
C'est bien.

117
00:07:04,371 --> 00:07:06,718
Mais si je suis venu...

118
00:07:06,884 --> 00:07:10,250
C'est parce que tu ne m'as pas encore
assez rappelé

119
00:07:10,375 --> 00:07:12,014
que je gâche ma vie ?

120
00:07:12,643 --> 00:07:13,850
Tu me manques.

121
00:07:17,841 --> 00:07:19,873
Longtemps, il y avait que toi et moi.

122
00:07:20,372 --> 00:07:23,025
Quoi qu'il arrive,
quoi que l'on puisse faire,

123
00:07:24,297 --> 00:07:26,047
on était là pour l'autre.

124
00:07:27,195 --> 00:07:28,626
Car tu es ma famille.

125
00:07:30,349 --> 00:07:31,783
Ma famille me manque.

126
00:07:34,472 --> 00:07:36,277
Alors, si on dînait ensemble ?

127
00:07:36,953 --> 00:07:38,040
Ce soir.

128
00:07:39,729 --> 00:07:41,252
J'ai déjà mangé.

129
00:07:44,286 --> 00:07:45,381
Et demain soir ?

130
00:07:47,570 --> 00:07:48,676
D'accord.

131
00:07:49,991 --> 00:07:51,094
Dîner demain.

132
00:08:04,174 --> 00:08:06,360
- Comment ça se passe avec Roy ?
- Pas bien.

133
00:08:08,777 --> 00:08:11,949
Je le connais pas trop,
mais il a l'air très énervé.

134
00:08:12,393 --> 00:08:14,035
Tu sous-estimes la situation.

135
00:08:16,912 --> 00:08:20,208
Roy en voulait déjà au monde
avant de recevoir le <i>Mirakuru</i>.

136
00:08:20,374 --> 00:08:21,501
Tu as déjà vu ça ?

137
00:08:21,957 --> 00:08:23,127
Slade Wilson.

138
00:08:23,252 --> 00:08:24,420
C'était mon ami.

139
00:08:24,586 --> 00:08:26,506
Troublant usage du passé.

140
00:08:28,234 --> 00:08:31,774
Je pensais pouvoir l'aider
à le contrôler.

141
00:08:31,899 --> 00:08:33,102
J'avais tort.

142
00:08:33,623 --> 00:08:36,474
Mais j'ai retenu la leçon
et je ne me tromperai pas avec Roy.

143
00:08:37,003 --> 00:08:37,892
C'est quoi ?

144
00:08:38,194 --> 00:08:39,185
Iron Heights.

145
00:08:39,351 --> 00:08:40,998
Avec les répercussions du séisme,

146
00:08:41,123 --> 00:08:44,273
je pensais utile de tenir
leurs communications à l'oeil.

147
00:08:45,537 --> 00:08:47,735
Tu as piraté
le système d'une prison ?

148
00:08:48,176 --> 00:08:50,488
- Tu me juges ?
- Je suis fier.

149
00:08:52,941 --> 00:08:55,618
Il y a une alerte évasion
sur Ben Turner, alias Bronze Tiger.

150
00:08:55,784 --> 00:08:59,622
Quel horrible surnom,
les tigres ne sont pas en bronze.

151
00:08:59,788 --> 00:09:02,152
- Il s'est échappé ?
- Et a tué dix gardes.

152
00:09:02,277 --> 00:09:03,459
Personne en parle.

153
00:09:03,625 --> 00:09:05,962
Iron Heights garde mieux un secret
qu'un prisonnier.

154
00:09:06,128 --> 00:09:08,005
- Tu sais où il va ?
- Non.

155
00:09:08,171 --> 00:09:09,172
Trouve.

156
00:09:18,242 --> 00:09:20,004
Dites-leur d'aller faire un tour.

157
00:09:21,012 --> 00:09:21,936
Laissez-nous.

158
00:09:22,421 --> 00:09:24,154
Qu'ils laissent leurs armes.

159
00:09:32,195 --> 00:09:33,900
Merci pour la libération anticipée.

160
00:09:34,806 --> 00:09:37,027
J'ai pensé à partir, mais...

161
00:09:37,152 --> 00:09:38,350
je suis curieux.

162
00:09:39,146 --> 00:09:40,955
Qui ferait évader un inconnu ?

163
00:09:41,213 --> 00:09:43,583
Quelqu'un qui voudrait
louer vos services.

164
00:09:45,042 --> 00:09:47,962
J'ai besoin que vous aidiez
mes hommes à retrouver un objet.

165
00:09:50,464 --> 00:09:51,940
Voici l'objet.

166
00:09:52,065 --> 00:09:53,664
Vous savez ce que c'est ?

167
00:09:53,789 --> 00:09:54,790
En effet.

168
00:09:55,691 --> 00:09:57,263
Vous savez à quoi vous jouez ?

169
00:09:59,026 --> 00:10:00,176
Ça a un prix.

170
00:10:01,846 --> 00:10:03,102
Aucun problème.

171
00:10:03,268 --> 00:10:05,771
Ce truc peut tuer
des centaines de personnes.

172
00:10:06,286 --> 00:10:07,508
Non, M. Turner.

173
00:10:08,495 --> 00:10:10,082
Ça en tuera des milliers.

174
00:10:24,755 --> 00:10:25,756
<i>À toi.</i>

175
00:10:26,849 --> 00:10:28,586
<i>Doucement.</i>

176
00:10:34,477 --> 00:10:37,002
<i>Il ne s'agit pas de cogner.</i>

177
00:10:37,127 --> 00:10:40,890
<i>Mais d'apprendre
à contrôler ta force.</i>

178
00:10:44,434 --> 00:10:46,437
D'abord taper dans l'eau, puis ça.

179
00:10:47,073 --> 00:10:49,315
Vous avez pas encore fini
de me ridiculiser ?

180
00:10:52,692 --> 00:10:54,848
Tout ce que j'apprends,
c'est à m'énerver.

181
00:10:54,973 --> 00:10:56,739
Je suis déjà très doué pour ça.

182
00:10:56,905 --> 00:10:59,276
<i>La colère, c'est bien,
c'est de l'énergie.</i>

183
00:10:59,401 --> 00:11:02,536
<i>Mais tu dois en faire
quelque chose de positif.</i>

184
00:11:03,004 --> 00:11:06,154
Comme tabasser les mecs
qui s'en prennent à la ville.

185
00:11:06,279 --> 00:11:08,292
Laissez-moi passer à l'action.

186
00:11:08,458 --> 00:11:09,418
<i>Trop tôt.</i>

187
00:11:09,584 --> 00:11:11,045
Emmenez-moi avec vous.

188
00:11:11,919 --> 00:11:12,920
Une nuit.

189
00:11:13,706 --> 00:11:16,634
J'accepterais mieux tout ça.

190
00:11:30,942 --> 00:11:33,067
Je pensais qu'on serait seuls.

191
00:11:33,233 --> 00:11:35,069
Voici Mark Frances.

192
00:11:35,235 --> 00:11:37,254
Directeur financier
de Kardak Holdings.

193
00:11:37,379 --> 00:11:40,241
On a passé beaucoup de temps
avec le comité d'élection.

194
00:11:41,195 --> 00:11:42,368
Enchanté.

195
00:11:42,921 --> 00:11:45,838
Je n'entends pas beaucoup ça,
en ce moment.

196
00:11:47,914 --> 00:11:50,292
Vous avez protégé votre famille
telle une lionne.

197
00:11:51,049 --> 00:11:53,525
Je ne suis pas le seul
à le voir comme ça.

198
00:11:53,650 --> 00:11:54,797
Ça me rassure.

199
00:11:54,963 --> 00:11:56,162
C'est la vérité.

200
00:11:59,910 --> 00:12:03,139
Tu n'es pas du genre
à montrer ton intérêt pour la politique.

201
00:12:03,305 --> 00:12:06,755
Ça fait partie de mon travail
à la Starling National Bank.

202
00:12:07,602 --> 00:12:10,938
Le conseil d'administration
s'inquiète de l'avenir de la ville.

203
00:12:11,581 --> 00:12:13,274
Tu parles de Sebastian Blood.

204
00:12:13,743 --> 00:12:16,986
Nous pensons que sa politique
va ruiner Starling en huit mois.

205
00:12:17,316 --> 00:12:19,996
L'électeur moyen s'en fiche,
il est sous son charme.

206
00:12:20,121 --> 00:12:22,742
Et il n'a aucun rival
digne de ce nom.

207
00:12:23,124 --> 00:12:25,953
Blood a écrasé
tous nos candidats potentiels.

208
00:12:26,119 --> 00:12:28,622
Mais nous pensons
que la comptabilité est sa faille.

209
00:12:29,390 --> 00:12:31,784
Même si c'était le cas,
ça ne change rien.

210
00:12:32,346 --> 00:12:35,440
Le contrôle des finances,
c'est le problème de la SEC.

211
00:12:35,962 --> 00:12:39,091
Les moyens de Starling City
sont limités.

212
00:12:41,097 --> 00:12:42,386
Vous êtes intelligente.

213
00:12:44,340 --> 00:12:46,182
Vous ne m'avez pas invitée

214
00:12:46,348 --> 00:12:48,100
pour écouter mes opinions.

215
00:12:49,539 --> 00:12:51,432
Vous voulez connaître mes idées.

216
00:12:52,592 --> 00:12:55,519
Vous voulez que je me présente
contre Sebastian Blood.

217
00:12:59,444 --> 00:13:01,835
Papa, j'ai faim.
On va où ?

218
00:13:01,960 --> 00:13:04,060
C'est juste un peu plus loin.

219
00:13:18,964 --> 00:13:21,194
- Attends.
- Ne me touche pas.

220
00:13:22,676 --> 00:13:24,512
Incroyable que tu aies fait ça.

221
00:13:24,678 --> 00:13:27,105
- Tu serais pas venue, sinon.
- Tu as raison.

222
00:13:27,230 --> 00:13:28,516
Tu as besoin d'aide.

223
00:13:28,682 --> 00:13:29,835
Pas de la leur.

224
00:13:29,960 --> 00:13:33,235
Aucun d'eux
ne sait ce que j'ai traversé.

225
00:13:33,979 --> 00:13:35,993
Tu as raison,
ils ont connu bien pire.

226
00:13:36,118 --> 00:13:39,360
Peu importe,
ils ont besoin d'être là,

227
00:13:39,526 --> 00:13:40,697
et toi aussi.

228
00:13:41,653 --> 00:13:43,531
D'autres que toi ont perdu quelqu'un,

229
00:13:44,573 --> 00:13:46,784
ont été virés,
ou perdu le contrôle de leur vie.

230
00:13:46,950 --> 00:13:48,661
T'es pas la seule.

231
00:13:51,030 --> 00:13:53,595
Vu qu'on est là,
pourquoi pas rester un peu ?

232
00:13:53,720 --> 00:13:55,501
Tu as pas besoin de parler.

233
00:13:55,667 --> 00:13:56,787
Écoute juste.

234
00:13:58,509 --> 00:14:00,269
Je pensais avoir été claire.

235
00:14:00,954 --> 00:14:02,004
J'ai faim.

236
00:14:03,868 --> 00:14:05,177
Je vais dîner seule.

237
00:14:14,807 --> 00:14:15,808
<i>J'écoute.</i>

238
00:14:16,405 --> 00:14:18,566
<i>La police
vient d'annoncer un homicide.</i>

239
00:14:18,732 --> 00:14:21,402
Plusieurs blessures,
comme des griffes.

240
00:14:21,568 --> 00:14:23,122
La victime était architecte.

241
00:14:23,247 --> 00:14:25,981
Turner a saccagé son logement
et volé des plans.

242
00:14:26,106 --> 00:14:28,993
Dont un plan
de la maison de Malcolm Merlyn.

243
00:14:29,727 --> 00:14:31,829
C'est mauvais signe.

244
00:14:32,160 --> 00:14:34,844
- <i>Que ferait Turner chez Merlyn ?</i>
- Je cherche.

245
00:14:34,969 --> 00:14:37,585
Toutes les affaires de Malcolm
ont été saisies.

246
00:14:37,751 --> 00:14:39,201
À qui vous parlez ?

247
00:14:40,202 --> 00:14:42,513
Laissez-moi deviner,
vous pouvez rien dire.

248
00:14:43,840 --> 00:14:46,677
<i>Un homme s'est évadé de prison,
et je crois savoir où il va.</i>

249
00:14:51,677 --> 00:14:53,142
<i>Tu as un de tes sweats ?</i>

250
00:14:53,898 --> 00:14:55,769
C'est une vraie question ?

251
00:14:59,723 --> 00:15:01,158
<i>Quoi qu'il arrive,</i>

252
00:15:01,283 --> 00:15:03,983
<i>peu importe sur qui on tombe,
ne fais rien.</i>

253
00:15:06,196 --> 00:15:08,073
<i>Et ne touche à rien.</i>

254
00:15:09,382 --> 00:15:11,035
C'est son fils, non ?

255
00:15:13,286 --> 00:15:14,613
Celui qui est mort.

256
00:15:21,461 --> 00:15:23,429
Vous connaissez les lieux.
Déjà venu ?

257
00:15:28,786 --> 00:15:29,896
C'était quoi ?

258
00:15:31,304 --> 00:15:32,723
<i>Ça vient du sous-sol.</i>

259
00:15:32,889 --> 00:15:34,099
<i>Le grand garage.</i>

260
00:15:34,906 --> 00:15:35,907
<i>Allons-y.</i>

261
00:16:01,268 --> 00:16:02,657
C'est quoi ?

262
00:16:02,782 --> 00:16:04,046
Un prototype.

263
00:16:04,361 --> 00:16:05,362
De quoi ?

264
00:16:06,471 --> 00:16:08,759
D'une machine
qui a tué 503 personnes.

265
00:16:09,624 --> 00:16:11,674
L'appareil à séismes de Merlyn.

266
00:16:13,436 --> 00:16:15,353
C'était une mission facile.

267
00:16:15,478 --> 00:16:17,678
Pourquoi M. Armitage t'a recruté ?

268
00:16:18,671 --> 00:16:19,603
Pour ça.

269
00:16:29,829 --> 00:16:31,620
<i>Éloignez-vous du dispositif.</i>

270
00:16:32,367 --> 00:16:34,785
<i>Vous ne savez pas
à quoi vous avez affaire.</i>

271
00:16:35,096 --> 00:16:36,745
La machine crée des séismes ?

272
00:16:36,911 --> 00:16:39,999
<i>Tu sais ce qui arrivera
si c'est entre de mauvaises mains ?</i>

273
00:16:40,920 --> 00:16:41,959
Je serai payé.

274
00:16:42,340 --> 00:16:43,541
Emballe le paquet.

275
00:17:06,337 --> 00:17:07,860
Ça a tué huit de mes amis.

276
00:17:22,086 --> 00:17:23,125
Fils de pute !

277
00:17:26,234 --> 00:17:27,212
<i>Ça suffit.</i>

278
00:17:43,856 --> 00:17:45,272
T'as l'air fâché.

279
00:17:45,438 --> 00:17:46,679
Il est arrivé quoi ?

280
00:17:47,223 --> 00:17:49,068
- Roy Harper.
- Tu l'as emmené ?

281
00:17:49,234 --> 00:17:50,593
Il ne m'écoutait pas.

282
00:17:50,718 --> 00:17:53,256
C'était pour l'atteindre,
mais il a perdu le contrôle.

283
00:17:53,381 --> 00:17:55,732
Il allait tuer quelqu'un,
j'ai dû intervenir.

284
00:17:55,857 --> 00:17:57,618
- Entre-temps...
- Turner a filé.

285
00:17:58,959 --> 00:18:01,914
- Il a volé des oeuvres d'art ?
- Bien plus dangereux que ça.

286
00:18:03,923 --> 00:18:05,709
Un prototype de machine à séisme.

287
00:18:06,913 --> 00:18:07,920
Bon sang.

288
00:18:08,086 --> 00:18:09,588
Turner veut détruire la ville ?

289
00:18:10,544 --> 00:18:13,550
Pas lui.
Il vend ses services au plus offrant.

290
00:18:13,716 --> 00:18:15,858
C'est la montre du type
qui l'accompagnait.

291
00:18:15,983 --> 00:18:16,845
Empreintes.

292
00:18:17,011 --> 00:18:19,765
Turner est un solitaire,
ce type bosse pour son client.

293
00:18:19,931 --> 00:18:22,810
Qui dit empreintes,
dit noms et associés connus.

294
00:18:23,423 --> 00:18:25,020
Le regard de Roy...

295
00:18:26,187 --> 00:18:27,606
Ça me rappelle Slade.

296
00:18:27,772 --> 00:18:30,150
- Il est arrivé quoi, à Slade ?
- Moi.

297
00:18:31,317 --> 00:18:32,653
Quelqu'un a tué Shado.

298
00:18:32,819 --> 00:18:34,947
Slade aimait Shado,
et c'était ma faute.

299
00:18:38,917 --> 00:18:42,136
Je voulais lui dire,
c'était mieux s'il l'apprenait de moi,

300
00:18:42,261 --> 00:18:43,705
mais je ne l'ai pas fait.

301
00:18:44,026 --> 00:18:45,707
Il l'a découvert autrement.

302
00:18:48,174 --> 00:18:49,795
Si je lui avais dit la vérité,

303
00:18:50,405 --> 00:18:51,905
j'aurais pu l'aider.

304
00:18:52,814 --> 00:18:54,883
C'est pourquoi tu veux aider Roy.

305
00:18:55,049 --> 00:18:56,780
J'ai vécu cinq années infernales.

306
00:18:58,366 --> 00:19:02,493
Mais si j'ai appris quelque chose
qui me permette d'aider Roy,

307
00:19:05,770 --> 00:19:07,203
ça en aura valu la peine.

308
00:19:16,051 --> 00:19:17,072
Il n'est pas là.

309
00:19:17,795 --> 00:19:19,450
Il est où ?
On a vérifié l'avion.

310
00:19:20,742 --> 00:19:21,855
Je ne sais pas.

311
00:19:26,039 --> 00:19:27,916
Tu te souviens avoir vu ça ?

312
00:19:28,618 --> 00:19:30,163
J'ai pas fait attention.

313
00:19:30,288 --> 00:19:31,754
Ça me semble familier.

314
00:19:33,238 --> 00:19:34,840
Ça peut être Lian Yu.

315
00:19:35,006 --> 00:19:37,426
Non, les calculs.
J'ai déjà vu ça.

316
00:19:37,592 --> 00:19:39,509
La première fois que tu es venu.

317
00:19:39,634 --> 00:19:40,929
Je ne crois pas.

318
00:19:42,108 --> 00:19:44,016
- Le lance-missiles de Fyers.
- Quoi ?

319
00:19:44,182 --> 00:19:47,519
Il y avait des soldats sur l'île,
ils avaient un lance-missiles.

320
00:19:47,685 --> 00:19:49,075
Il y avait ça à l'écran.

321
00:19:49,200 --> 00:19:51,299
C'est des calculs
de trajectoires de tirs.

322
00:19:53,284 --> 00:19:54,568
Il va le faire exploser.

323
00:19:55,543 --> 00:19:56,403
Quoi ?

324
00:19:58,335 --> 00:19:59,406
Le cargo.

325
00:20:07,496 --> 00:20:10,745
- Te voilà, j'ai besoin de toi.
- Je dois te parler, c'est important.

326
00:20:11,855 --> 00:20:14,046
Tu sembles hyper stressé,
tout va bien ?

327
00:20:14,212 --> 00:20:15,410
Quitte la ville.

328
00:20:15,890 --> 00:20:18,634
Emmène ta mère et ton frère,
et allez-vous-en.

329
00:20:18,957 --> 00:20:21,803
- Quelques jours seulement.
- J'aimerais connaître la raison.

330
00:20:21,969 --> 00:20:23,222
Fais-moi confiance.

331
00:20:23,388 --> 00:20:24,575
Oui.

332
00:20:24,700 --> 00:20:27,131
Mais je peux pas partir sans raison.

333
00:20:27,256 --> 00:20:28,185
Il le faut.

334
00:20:29,208 --> 00:20:31,975
C'est insensé ce que tu dis.
Dis-moi ce qui se passe.

335
00:20:32,100 --> 00:20:33,649
Pourquoi tu m'écoutes pas ?

336
00:20:34,307 --> 00:20:35,984
Tu dois m'écouter.

337
00:20:36,943 --> 00:20:37,903
Ça fait mal.

338
00:20:42,617 --> 00:20:44,076
Désolé, je voulais pas.

339
00:20:44,440 --> 00:20:45,619
Je sais.

340
00:20:58,342 --> 00:21:01,677
Ton cadre de travail
s'est amélioré depuis le CNRI.

341
00:21:02,862 --> 00:21:04,970
Ce bureau est plus grand
que mon appart.

342
00:21:05,095 --> 00:21:07,313
Malheureusement, tout n'est pas rose.

343
00:21:07,438 --> 00:21:09,112
Je passe mes journées

344
00:21:09,752 --> 00:21:11,937
à créer des documents
et renseigner l'opposition.

345
00:21:12,808 --> 00:21:15,148
Ça ne ressemble pas
à la pratique du droit,

346
00:21:16,072 --> 00:21:17,438
toute cette paperasse.

347
00:21:17,563 --> 00:21:18,527
On dirait

348
00:21:18,693 --> 00:21:20,946
que tu essaies de me décourager
de ce travail.

349
00:21:24,424 --> 00:21:25,784
C'est le cas.

350
00:21:26,898 --> 00:21:27,995
Je suis désolée.

351
00:21:29,368 --> 00:21:30,622
Que se passe-t-il ?

352
00:21:31,746 --> 00:21:35,809
L'un des partenaires fait partie
du comité de discipline du Barreau.

353
00:21:36,431 --> 00:21:40,237
Quand j'ai remis ton CV,
il a fait des recherches.

354
00:21:40,642 --> 00:21:42,617
C'était un grand malentendu.

355
00:21:43,325 --> 00:21:46,013
Il est vrai que j'ai eu des soucis,
mais c'est réglé.

356
00:21:48,035 --> 00:21:51,435
Le Barreau va engager
une procédure disciplinaire.

357
00:21:51,874 --> 00:21:52,686
Pour ?

358
00:21:53,509 --> 00:21:55,939
Pour comportement
affectant ton aptitude à exercer.

359
00:21:57,581 --> 00:21:59,192
- C'est ridicule.
- Je sais.

360
00:22:00,568 --> 00:22:02,518
Mais tant que c'est en cours,

361
00:22:04,150 --> 00:22:05,866
on ne peut pas t'embaucher.

362
00:22:10,449 --> 00:22:13,663
Merci de me l'avoir dit.
Je vais te laisser.

363
00:22:14,921 --> 00:22:16,220
Tu dois te battre.

364
00:22:16,987 --> 00:22:18,170
Je t'aiderai.

365
00:22:18,336 --> 00:22:19,757
J'ai besoin de temps.

366
00:22:21,173 --> 00:22:22,883
Pour digérer.
Je t'appellerai.

367
00:22:25,819 --> 00:22:28,180
- Je te sers un verre ?
- Je prendrai comme toi.

368
00:22:28,940 --> 00:22:30,807
J'ai aimé te revoir l'autre soir.

369
00:22:31,220 --> 00:22:32,477
C'était agréable.

370
00:22:33,647 --> 00:22:35,979
Il y a longtemps
que je n'ai pas autant ri.

371
00:22:36,433 --> 00:22:37,898
Ce n'était pas une blague.

372
00:22:38,293 --> 00:22:39,941
Mark a dit la vérité.

373
00:22:40,269 --> 00:22:42,532
De nombreux citoyens de Starling City

374
00:22:42,657 --> 00:22:44,988
pensent que tes actes
avec Malcolm Merlyn

375
00:22:45,154 --> 00:22:47,032
étaient justifiés
pour sauver ta famille.

376
00:22:47,198 --> 00:22:49,159
43,6 %, pour être exact.

377
00:22:49,325 --> 00:22:50,619
Tu as fait un sondage ?

378
00:22:50,785 --> 00:22:53,567
C'est une démarche prudente
pour sélectionner un candidat.

379
00:22:54,198 --> 00:22:56,875
Il y a 600 000 citoyens
à Starling City.

380
00:22:57,041 --> 00:22:58,714
Tu peux trouver quelqu'un

381
00:22:58,839 --> 00:23:01,755
qui ne soit pas responsable
de sa destruction.

382
00:23:01,921 --> 00:23:03,586
Pas avec ta notoriété.

383
00:23:05,147 --> 00:23:06,718
Il nous faut un candidat sérieux.

384
00:23:08,343 --> 00:23:10,563
Il n'y a pas meilleur profil
que le tien.

385
00:23:10,688 --> 00:23:12,420
Charles Manson est aussi connu.

386
00:23:12,545 --> 00:23:14,851
- Personne ne votera pour lui.
- Vrai.

387
00:23:15,482 --> 00:23:17,994
Également vrai,
les gens aiment les rédemptions.

388
00:23:18,119 --> 00:23:19,189
Bill Clinton,

389
00:23:19,355 --> 00:23:20,605
Elliot Spitzer,

390
00:23:21,135 --> 00:23:22,198
Martha Stewart.

391
00:23:22,323 --> 00:23:25,237
- Elle n'a jamais fait campagne.
- Elle aurait sûrement gagné.

392
00:23:25,403 --> 00:23:26,503
Gagné quoi ?

393
00:23:31,321 --> 00:23:32,744
Il se passe quoi ?

394
00:23:32,869 --> 00:23:35,544
Je convaincs ta mère
de se présenter comme maire.

395
00:23:35,936 --> 00:23:37,582
- De quoi ?
- Tu vois ?

396
00:23:39,083 --> 00:23:40,460
Ça va, chérie ?

397
00:23:40,986 --> 00:23:43,536
Tu dois vraiment
arrêter de demander ça.

398
00:23:45,319 --> 00:23:46,425
C'est sérieux ?

399
00:23:46,591 --> 00:23:48,427
C'est difficile à croire, je sais.

400
00:23:48,593 --> 00:23:50,512
Non, pas du tout.

401
00:23:51,176 --> 00:23:54,781
C'est la première élection
à laquelle j'ai le droit de participer.

402
00:23:55,578 --> 00:23:57,426
En tant que nouvelle électrice,

403
00:23:57,806 --> 00:23:59,396
je trouve pas ça insensé.

404
00:24:01,299 --> 00:24:03,598
La vérité
sort de la bouche des enfants.

405
00:24:13,234 --> 00:24:14,369
<i>Tu es en retard.</i>

406
00:24:15,136 --> 00:24:17,416
Je disais à ma petite amie
de quitter la ville.

407
00:24:17,864 --> 00:24:19,212
Mais elle le fera pas.

408
00:24:21,627 --> 00:24:24,546
<i>Tu ne peux pas la mêler à ça.</i>

409
00:24:25,053 --> 00:24:28,091
Comment je peux lui mentir
et la protéger en même temps ?

410
00:24:28,915 --> 00:24:30,201
Comment vous faites ?

411
00:24:30,769 --> 00:24:32,904
Comment vous pouvez cacher la vérité
aux gens ?

412
00:24:33,029 --> 00:24:36,016
<i>C'est le seul moyen de les protéger.</i>

413
00:24:36,342 --> 00:24:38,643
Non, protéger c'est ce qui protège.

414
00:24:38,809 --> 00:24:40,145
C'est dire la vérité.

415
00:24:40,311 --> 00:24:41,968
Mais vous me dites rien.

416
00:24:42,093 --> 00:24:44,117
À propos du <i>Mirakuru</i>
et de l'autre type.

417
00:24:44,242 --> 00:24:46,427
Et à côté de ça, je frappe de l'eau.

418
00:24:46,859 --> 00:24:49,613
<i>Tu divagues, tu dois te calmer.</i>

419
00:24:50,408 --> 00:24:51,717
Je dois sauver Thea.

420
00:24:52,533 --> 00:24:55,577
<i>Cette chose est dans la nature
par ta faute.</i>

421
00:24:55,971 --> 00:24:57,526
<i>Tu en as assez fait.</i>

422
00:24:58,251 --> 00:24:59,164
Lâchez-moi.

423
00:25:00,021 --> 00:25:01,496
Je t'ai dit de me lâcher.

424
00:25:01,621 --> 00:25:03,362
<i>Maîtrise-toi.</i>

425
00:25:04,028 --> 00:25:07,672
<i>Si ce n'est pas pour moi ou pour toi,
fais-le pour Thea.</i>

426
00:25:08,067 --> 00:25:10,258
De quel droit vous parlez de Thea ?

427
00:25:18,315 --> 00:25:19,643
<i>Tu as fini ?</i>

428
00:25:28,508 --> 00:25:30,403
Non, j'en ai pas fini.

429
00:25:30,845 --> 00:25:32,239
Je vais arrêter ce truc.

430
00:25:32,707 --> 00:25:34,199
Essayez de m'en empêcher.

431
00:25:34,954 --> 00:25:37,202
Allez-y,
transpercez-moi d'une autre flèche.

432
00:25:37,368 --> 00:25:38,578
Je guéris vite.

433
00:25:38,744 --> 00:25:40,443
Si vous me barrez la route,

434
00:25:40,568 --> 00:25:43,959
je vous donnerai un bon aperçu
de cette colère qui vous inquiète tant.

435
00:25:55,386 --> 00:25:58,499
Vous vous moquiez de mon idée
d'investir dans un appareil à rayons X.

436
00:25:59,111 --> 00:26:00,392
On fait quoi, pour Roy ?

437
00:26:02,557 --> 00:26:04,145
Les empreintes donnent quoi ?

438
00:26:04,871 --> 00:26:06,298
Rien au niveau national.

439
00:26:06,423 --> 00:26:08,991
Je vérifie du côté d'Interpol,
du MSP de Chine

440
00:26:09,116 --> 00:26:11,044
et du ministère de l'Intérieur russe.

441
00:26:11,169 --> 00:26:13,822
Je sais pourquoi
tu as pris Roy sous ton aile.

442
00:26:14,342 --> 00:26:16,658
Mais Roy, Slade,
certains avec qui j'ai servi...

443
00:26:19,105 --> 00:26:20,888
Certains sont irrécupérables.

444
00:26:21,370 --> 00:26:22,455
On y peut rien.

445
00:26:22,877 --> 00:26:24,530
Je refuse de le croire.

446
00:26:26,309 --> 00:26:28,378
Roy ne subira pas
le même sort que Slade.

447
00:26:29,718 --> 00:26:30,719
Je refuse.

448
00:26:42,278 --> 00:26:43,653
<i>T'es près du club ?</i>

449
00:26:45,455 --> 00:26:47,188
Je ne suis pas loin, pourquoi ?

450
00:26:48,136 --> 00:26:49,435
Laurel est ici.

451
00:26:49,560 --> 00:26:51,277
Elle a pas l'air bien.

452
00:26:55,049 --> 00:26:56,281
Laurel est là-haut.

453
00:27:08,134 --> 00:27:10,170
Je peux avoir un truc
avec des olives ?

454
00:27:10,752 --> 00:27:14,034
Peu importe quoi,
tant qu'il y a beaucoup d'olives.

455
00:27:14,733 --> 00:27:16,078
Pourquoi pas un café ?

456
00:27:16,565 --> 00:27:18,179
Du café et des olives ?

457
00:27:18,835 --> 00:27:19,763
Pas bon.

458
00:27:21,460 --> 00:27:22,582
Tu fais quoi ?

459
00:27:23,692 --> 00:27:25,921
C'est l'endroit à la mode, non ?

460
00:27:26,046 --> 00:27:27,354
Un Martini triple olives.

461
00:27:29,483 --> 00:27:30,690
Rentre chez toi.

462
00:27:30,856 --> 00:27:33,443
Thea Queen, me disant

463
00:27:33,796 --> 00:27:35,111
que ça suffit.

464
00:27:35,277 --> 00:27:37,202
Ça, c'est la meilleure.

465
00:27:44,131 --> 00:27:45,132
D'accord.

466
00:27:46,432 --> 00:27:49,084
Vire-moi de ton bar,
c'est l'ordre du jour.

467
00:27:49,880 --> 00:27:50,835
Radiation.

468
00:27:51,001 --> 00:27:52,253
Tu as été radiée ?

469
00:27:52,419 --> 00:27:54,631
Ma carrière d'avocate est terminée.

470
00:27:54,971 --> 00:27:56,132
Tu sais quoi ?

471
00:27:56,298 --> 00:27:58,718
Thea pourrait m'embaucher
comme serveuse.

472
00:28:00,177 --> 00:28:02,774
Ou je pourrais devenir ta secrétaire.

473
00:28:02,899 --> 00:28:05,058
Mais il faudrait que tu la licencies.

474
00:28:06,806 --> 00:28:08,013
Comment ça va ?

475
00:28:11,607 --> 00:28:13,417
Tu veux emprunter ma voiture ?

476
00:28:14,341 --> 00:28:16,078
Ta limousine est en panne ?

477
00:28:17,828 --> 00:28:19,362
Appelle un taxi.

478
00:28:23,589 --> 00:28:25,383
Interpol a donné une réponse.

479
00:28:25,508 --> 00:28:28,665
Le type travaille pour Milo Armitage,
un trafiquant d'armes.

480
00:28:28,831 --> 00:28:30,504
Il veut vendre le dispositif.

481
00:28:30,629 --> 00:28:33,378
Essaie de découvrir
si Armitage est à Starling.

482
00:28:33,544 --> 00:28:34,369
Déjà fait.

483
00:28:34,494 --> 00:28:36,923
Son bateau est au port,
en attente de chargement.

484
00:28:37,089 --> 00:28:38,591
Je vais chercher le numéro.

485
00:28:51,579 --> 00:28:52,897
C'est Oliver.

486
00:28:53,489 --> 00:28:55,735
J'ai croisé Laurel,
il y a un problème.

487
00:28:59,270 --> 00:29:00,820
Elle a besoin de toi.

488
00:29:09,793 --> 00:29:11,791
- Reculez !
- On sait ce que tu fais.

489
00:29:14,390 --> 00:29:17,547
Je vais envoyer cet enfoiré
au fond de la mer.

490
00:29:17,713 --> 00:29:19,758
C'est notre seul espoir
de quitter l'île.

491
00:29:19,924 --> 00:29:22,479
Tant qu'Ivo est mort, ça me va.

492
00:29:27,978 --> 00:29:29,059
Je dois t'arrêter.

493
00:29:29,866 --> 00:29:33,313
Recule,
ou je te jure que je te descends.

494
00:29:35,999 --> 00:29:39,027
- Maman, tu viens ici ?
- J'ai besoin de ton avis.

495
00:29:39,193 --> 00:29:40,528
Viens dans mon bureau.

496
00:29:42,835 --> 00:29:44,616
C'est au sujet de la campagne ?

497
00:29:45,010 --> 00:29:47,118
C'est génial que tu l'envisages.

498
00:29:47,284 --> 00:29:50,074
Tu as dit quelque chose
qui m'a marqué l'esprit.

499
00:29:50,868 --> 00:29:54,599
L'idée qu'il pourrait y avoir
des électeurs

500
00:29:55,233 --> 00:29:57,003
qui ne me rejettent pas d'emblée.

501
00:29:57,169 --> 00:30:00,048
Tu as géré une société
qui vaut des milliards.

502
00:30:00,214 --> 00:30:02,383
Et soutenu
la destruction de la ville.

503
00:30:03,125 --> 00:30:04,552
Les gens passeront outre.

504
00:30:04,972 --> 00:30:07,805
- Qu'est-ce qui te fait penser ça ?
- Parce que je l'ai fait.

505
00:30:09,065 --> 00:30:10,138
Tu sais quoi ?

506
00:30:10,263 --> 00:30:11,643
Au lieu de te punir,

507
00:30:11,809 --> 00:30:13,853
car tu penses avoir détruit la ville,

508
00:30:15,521 --> 00:30:16,815
si tu la sauvais ?

509
00:30:24,363 --> 00:30:25,796
Dix millions de dollars.

510
00:30:25,921 --> 00:30:28,868
C'était le montant
sur lequel on s'était entendus.

511
00:30:31,323 --> 00:30:34,527
Félicitations, vous venez de changer
de tranche d'imposition.

512
00:30:35,740 --> 00:30:37,027
Juste par curiosité,

513
00:30:37,152 --> 00:30:39,754
vous me payez dix millions
et vous obtenez...

514
00:30:39,920 --> 00:30:41,005
Le triple.

515
00:30:42,609 --> 00:30:44,123
Vous avez un acheteur ?

516
00:30:45,961 --> 00:30:47,262
Je vous conseille

517
00:30:47,428 --> 00:30:50,281
de rester loin de Markovie
pendant quelques mois.

518
00:30:50,931 --> 00:30:53,434
Notre marché est à présent terminé.

519
00:30:56,812 --> 00:30:57,772
<i>Pas encore.</i>

520
00:31:07,599 --> 00:31:09,409
<i>Votre partenaire vous a lâché.</i>

521
00:31:10,084 --> 00:31:11,623
Ce n'est pas mon partenaire.

522
00:31:11,748 --> 00:31:13,788
Je l'ai engagé
pour accomplir une tâche.

523
00:31:15,887 --> 00:31:18,626
Visiblement,
c'était de l'argent bien dépensé.

524
00:31:30,471 --> 00:31:31,848
Reste à terre, idiot.

525
00:31:41,065 --> 00:31:43,357
<i>Arrêtez.
Vous allez tuer tout le monde.</i>

526
00:31:43,482 --> 00:31:46,905
Je mourrai quand même,
si mon acheteur n'a pas le dispositif.

527
00:32:03,075 --> 00:32:04,525
<i>J'ai besoin de toi.</i>

528
00:32:07,464 --> 00:32:08,843
Il faut que tu arrêtes.

529
00:32:12,137 --> 00:32:13,514
Le dispositif est là.

530
00:32:15,140 --> 00:32:17,310
L'acier militaire
résiste à une bombe.

531
00:32:17,811 --> 00:32:18,871
Mais pas à toi.

532
00:32:20,847 --> 00:32:22,124
Pense à Thea.

533
00:32:24,199 --> 00:32:25,860
Elle mourra sans ton aide.

534
00:32:26,026 --> 00:32:27,138
Tu l'aimes.

535
00:32:28,189 --> 00:32:29,354
Je l'ai vu.

536
00:32:30,402 --> 00:32:31,655
Sauve ma soeur.

537
00:32:33,700 --> 00:32:34,850
Contrôle-toi.

538
00:32:36,252 --> 00:32:37,205
Concentre-toi.

539
00:32:38,539 --> 00:32:41,042
Elle a besoin de toi immédiatement,

540
00:32:41,541 --> 00:32:42,826
sinon elle mourra.

541
00:32:43,419 --> 00:32:44,545
Et nous tous avec.

542
00:33:10,946 --> 00:33:11,739
T'es...

543
00:33:16,252 --> 00:33:18,052
L'an passé, tu m'as sauvé.

544
00:33:18,870 --> 00:33:21,214
Je parle pas de quand on m'a enlevé.

545
00:33:22,003 --> 00:33:23,209
Tu m'as sauvé.

546
00:33:24,987 --> 00:33:26,537
Tu m'as donné un but.

547
00:33:35,968 --> 00:33:37,390
Ce n'est que le début.

548
00:33:46,315 --> 00:33:48,634
La société secrète
compte un nouveau membre.

549
00:33:51,370 --> 00:33:52,492
Il est où ?

550
00:33:53,530 --> 00:33:54,531
Rentré.

551
00:33:58,206 --> 00:33:59,345
Il digère.

552
00:34:00,608 --> 00:34:02,290
Quand j'ai su qui tu étais,

553
00:34:02,456 --> 00:34:05,546
je me suis empiffrée
de glace à la menthe.

554
00:34:06,832 --> 00:34:07,879
C'est compulsif.

555
00:34:09,684 --> 00:34:10,673
D'ailleurs,

556
00:34:11,568 --> 00:34:14,315
je vais pas te dire
ce que tu dois faire.

557
00:34:15,271 --> 00:34:17,130
Ça a pas débuté avec ton inquiétude

558
00:34:17,255 --> 00:34:19,682
envers l'instabilité
du tempérament de Roy ?

559
00:34:19,848 --> 00:34:21,259
Elle a raison.

560
00:34:22,647 --> 00:34:24,604
Roy est dangereux,
il connaît ton secret.

561
00:34:24,770 --> 00:34:26,003
C'est vrai,

562
00:34:27,141 --> 00:34:29,854
je n'ai pas pensé aux conséquences.

563
00:34:30,950 --> 00:34:32,184
Je savais juste

564
00:34:32,852 --> 00:34:34,712
que j'avais besoin de sa force.

565
00:34:36,706 --> 00:34:37,926
De sa puissance.

566
00:34:41,468 --> 00:34:45,792
Sara disait que l'amour
est la plus puissante des émotions.

567
00:34:47,709 --> 00:34:48,756
L'Archer

568
00:34:49,454 --> 00:34:52,504
n'a pas réussi à ce que Roy
se concentre sur Thea.

569
00:34:55,453 --> 00:34:56,454
Moi, si.

570
00:35:00,245 --> 00:35:02,475
Je t'ai dit de reculer.

571
00:35:02,641 --> 00:35:03,768
Pense à Shado.

572
00:35:07,521 --> 00:35:08,884
J'y pense.

573
00:35:09,009 --> 00:35:10,809
C'est bien ce que je fais.

574
00:35:11,788 --> 00:35:13,986
Je dois te dire quelque chose.

575
00:35:15,821 --> 00:35:17,370
Tu mérites de le savoir.

576
00:35:21,607 --> 00:35:23,121
Elle t'aimait.

577
00:35:24,645 --> 00:35:28,543
Pas de la façon dont tu aurais voulu,
mais elle t'aimait.

578
00:35:29,626 --> 00:35:31,629
Et elle voulait que tu rentres.

579
00:35:31,795 --> 00:35:33,567
Pour revoir Joe.

580
00:35:34,882 --> 00:35:36,217
Embrasser ton fils.

581
00:35:41,811 --> 00:35:43,391
Je comprends ta colère.

582
00:35:45,011 --> 00:35:46,644
Et ton désir de vengeance.

583
00:35:47,083 --> 00:35:49,033
Si tu détruis le cargo d'Ivo,

584
00:35:50,198 --> 00:35:51,733
Shado sera morte pour rien.

585
00:36:07,122 --> 00:36:08,833
Qu'est-ce qui m'arrive ?

586
00:36:09,320 --> 00:36:10,420
Je l'ignore.

587
00:36:11,776 --> 00:36:14,672
Mais je ne te laisserai pas
traverser ça tout seul.

588
00:36:16,181 --> 00:36:18,809
L'homme qui a tué Shado

589
00:36:18,934 --> 00:36:20,094
court toujours.

590
00:36:20,471 --> 00:36:22,847
Et que ce cargo
soit au fond de l'océan ou non,

591
00:36:24,181 --> 00:36:25,980
on est toujours coincés ici.

592
00:36:26,934 --> 00:36:28,192
Plus pour longtemps.

593
00:36:32,693 --> 00:36:34,798
Parce qu'on va s'emparer du cargo.

594
00:36:49,446 --> 00:36:53,503
J'étais ravi de recevoir ton e-mail.
Est-ce pour ce que j'espère ?

595
00:36:54,482 --> 00:36:56,047
Je vais me présenter.

596
00:36:57,740 --> 00:36:59,017
Qui t'a décidée ?

597
00:37:01,635 --> 00:37:04,055
Elle m'a rappelé
que j'étais redevable à la ville.

598
00:37:04,708 --> 00:37:06,224
Je veux qu'on me voie

599
00:37:06,390 --> 00:37:08,935
autrement que comme le pion
de Malcolm Merlyn.

600
00:37:09,329 --> 00:37:10,436
Bien entendu.

601
00:37:11,454 --> 00:37:14,190
Mais il y a une autre raison
à ma réticence.

602
00:37:15,185 --> 00:37:18,319
Tu as peur qu'on apprenne
que Robert n'est pas le père de Thea.

603
00:37:18,791 --> 00:37:21,627
J'ai fait en sorte
que la vérité n'éclate pas, au procès.

604
00:37:21,752 --> 00:37:24,666
Mais les campagnes politiques
font plus souvent

605
00:37:24,791 --> 00:37:27,161
resurgir les cadavres du placard.

606
00:37:27,327 --> 00:37:28,579
Personne ne sait.

607
00:37:29,085 --> 00:37:30,522
Si, il y a quelqu'un.

608
00:37:31,323 --> 00:37:33,000
Mon obstétricien, le Dr Gill.

609
00:37:33,932 --> 00:37:35,795
L'accouchement s'est mal passé.

610
00:37:35,961 --> 00:37:38,911
J'ai dû lui dire
que Robert n'était pas le père.

611
00:37:41,293 --> 00:37:43,235
Si on va plus loin,

612
00:37:44,037 --> 00:37:47,667
on doit être sûrs
qu'il ne posera pas problème.

613
00:38:03,577 --> 00:38:04,448
M. Turner.

614
00:38:11,362 --> 00:38:14,259
J'ignorais qu'ils autorisaient
les visites conjugales.

615
00:38:17,236 --> 00:38:18,921
Je m'appelle Amanda Waller.

616
00:38:19,087 --> 00:38:22,268
- On se connaît ?
- Au contraire.

617
00:38:22,805 --> 00:38:24,927
Mon identité est classée secrète.

618
00:38:25,466 --> 00:38:27,430
Pourquoi venir vous présenter ?

619
00:38:27,596 --> 00:38:29,232
Pour vous faire une offre.

620
00:38:30,360 --> 00:38:32,271
Un moyen de purger votre peine.

621
00:38:32,396 --> 00:38:35,593
Il s'avère que j'ai besoin
de quelqu'un ayant...

622
00:38:36,409 --> 00:38:38,983
vos compétences particulières.

623
00:38:39,988 --> 00:38:40,985
Pour quoi ?

624
00:38:41,151 --> 00:38:43,070
Je forme une unité.

625
00:38:44,083 --> 00:38:45,907
Quel genre d'unité ?

626
00:38:46,578 --> 00:38:47,579
En fait,

627
00:38:49,706 --> 00:38:51,456
c'est plutôt un escadron.

628
00:38:55,892 --> 00:38:58,701
C'est là que tu me tues,
car je connais ton secret ?

629
00:38:58,826 --> 00:39:00,922
Je tuerais le petit ami de ma soeur ?

630
00:39:01,314 --> 00:39:04,385
Tu m'as bien tiré dessus,
mais je te pardonne.

631
00:39:09,052 --> 00:39:10,139
Ne lui dis jamais.

632
00:39:11,157 --> 00:39:14,727
Mon instinct me dit que là,
tu me tuerais.

633
00:39:14,893 --> 00:39:16,020
Alors, suis-le.

634
00:39:18,156 --> 00:39:21,525
Combien de gens connaissent
ta véritable identité ?

635
00:39:21,927 --> 00:39:22,928
Trop.

636
00:39:23,574 --> 00:39:26,072
Mais ce sont les seuls qui comptent.

637
00:39:36,988 --> 00:39:39,062
Il a un nom, ce groupe ?

638
00:39:39,187 --> 00:39:41,837
- "L'unité de l'Archer" ?
- On ne se surnomme pas.

639
00:39:42,003 --> 00:39:43,004
Moi, si.

640
00:39:43,376 --> 00:39:44,799
- Parfois.
- Arrête.

641
00:39:45,299 --> 00:39:46,300
Bref.

642
00:39:46,865 --> 00:39:48,177
Bienvenue à bord.

643
00:40:31,887 --> 00:40:33,890
Pour u-sub et sous-titres.eu

