1
00:00:02,253 --> 00:00:04,755
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:05,089 --> 00:00:06,173
<i>Après avoir passé 5 ans</i>

3
00:00:06,423 --> 00:00:07,591
<i>sur une île terrifiante,</i>

4
00:00:08,300 --> 00:00:10,344
<i>je suis rentré avec un but :</i>

5
00:00:11,220 --> 00:00:12,763
<i>sauver ma ville.</i>

6
00:00:13,514 --> 00:00:14,723
<i>Pour y parvenir,</i>

7
00:00:14,974 --> 00:00:16,976
<i>je ne veux plus être un tueur.</i>

8
00:00:18,644 --> 00:00:21,730
<i>Pour honorer mon ami,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:23,399 --> 00:00:24,275
<i>Je dois être...</i>

10
00:00:24,650 --> 00:00:26,110
<i>autre chose.</i>

11
00:00:28,279 --> 00:00:29,863
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:30,114 --> 00:00:32,074
Ose me dire
que t'es pas dépendante.

13
00:00:32,324 --> 00:00:35,411
Le bureau du procureur verse
de copieuses indemnités.

14
00:00:35,661 --> 00:00:36,704
Je vais m'expliquer.

15
00:00:36,954 --> 00:00:38,163
Tu es licenciée.

16
00:00:38,539 --> 00:00:39,707
Il faut faire un choix.

17
00:00:39,957 --> 00:00:41,584
Qui va vivre, qui va mourir ?

18
00:00:41,834 --> 00:00:43,460
Vous avez ce que vous vouliez.

19
00:00:43,711 --> 00:00:45,462
- C'est fini.
- Vous êtes un psychopathe.

20
00:00:50,885 --> 00:00:52,428
Roy a reçu le sérum.

21
00:00:52,678 --> 00:00:53,512
Surveillons-le.

22
00:00:54,430 --> 00:00:55,848
Arrête.
Tu vas le tuer !

23
00:00:56,307 --> 00:00:57,933
Tu es plus fort,
tu guéris plus vite,

24
00:00:58,183 --> 00:01:00,144
mais tu ne contrôles rien.

25
00:01:00,394 --> 00:01:01,604
Je peux t'apprendre.

26
00:01:01,854 --> 00:01:03,898
- Laisse-moi t'aider.
- On commence quand ?

27
00:01:11,155 --> 00:01:12,615
Voilà ton nouveau client.

28
00:01:14,241 --> 00:01:17,202
Il a braqué une supérette
en face d'un commissariat.

29
00:01:17,453 --> 00:01:18,829
Pas très malin.

30
00:01:22,249 --> 00:01:23,208
Passe là-dessous.

31
00:01:27,046 --> 00:01:27,922
C'est mon genou.

32
00:01:28,172 --> 00:01:29,840
Il a été changé il y a longtemps.

33
00:01:30,549 --> 00:01:33,886
On va devoir faire ça à l'ancienne.
Lève les bras.

34
00:01:37,932 --> 00:01:39,516
Ton nouveau compagnon.

35
00:01:41,560 --> 00:01:42,811
Soyez sages.

36
00:01:48,943 --> 00:01:49,777
Ben Turner.

37
00:01:51,654 --> 00:01:55,616
Ce soir, minuit.
Redwood Drive et Larkspur Avenue.

38
00:01:55,866 --> 00:01:57,409
De quoi tu parles ?

39
00:01:57,660 --> 00:02:00,871
Redwood et Larkspur.
Sur le toit. Soyez-y.

40
00:02:01,413 --> 00:02:05,292
Je sais pas si t'as remarqué,
mais on peut pas sortir d'ici.

41
00:02:05,542 --> 00:02:07,878
Mon fils est avec sa mère.

42
00:02:08,546 --> 00:02:10,256
Je ne le reverrai plus.

43
00:02:11,173 --> 00:02:15,302
Comme ça, c'est réglé.
Je fais ça et l'argent lui revient.

44
00:02:18,097 --> 00:02:19,348
Faire quoi ?

45
00:02:44,665 --> 00:02:46,000
Que se passe-t-il ici ?

46
00:02:48,752 --> 00:02:49,587
Merde...

47
00:02:54,758 --> 00:02:55,759
Tu as fait quoi ?

48
00:02:56,010 --> 00:02:57,344
Je n'ai rien fait.

49
00:03:12,943 --> 00:03:13,777
Encore.

50
00:03:16,572 --> 00:03:18,282
Hier, j'ai tapé sur de l'eau.

51
00:03:18,824 --> 00:03:20,117
Pareil avant-hier.

52
00:03:20,826 --> 00:03:22,661
Tu dois être doué, à présent.

53
00:03:23,203 --> 00:03:25,414
Vivement qu'une gamelle m'attaque.

54
00:03:25,831 --> 00:03:27,291
Ça renforce les bras.

55
00:03:27,666 --> 00:03:30,836
Vous avez dû remarquer
que la force n'est pas mon souci.

56
00:03:32,421 --> 00:03:33,881
Tu dois la contrôler.

57
00:03:35,716 --> 00:03:36,550
Encore.

58
00:03:42,640 --> 00:03:46,352
Voilà comment tu as envoyé un type
à l'hosto la semaine passée.

59
00:03:51,357 --> 00:03:52,608
Comment le savez-vous ?

60
00:03:52,858 --> 00:03:53,817
Ça vous regarde pas.

61
00:03:54,068 --> 00:03:57,238
Ça me regarde
depuis que tu as accepté mon aide.

62
00:03:59,490 --> 00:04:01,325
J'ai connu quelqu'un comme toi,

63
00:04:02,701 --> 00:04:05,037
à qui on avait injecté du <i>Mirakuru</i>.

64
00:04:05,621 --> 00:04:06,956
C'était mon ami.

65
00:04:08,207 --> 00:04:12,253
Mais le sérum a déformé son esprit,
je ne le reconnaissais plus.

66
00:04:12,878 --> 00:04:14,088
Qui était ce type ?

67
00:04:16,590 --> 00:04:20,261
Pourquoi n'ai-je jamais entendu
parler de lui ou de ce <i>Mirakuru</i> ?

68
00:04:22,137 --> 00:04:24,014
Vous pouvez me parler de lui ?

69
00:04:28,894 --> 00:04:31,355
J'ai dû lui planter une flèche
dans l'œil.

70
00:04:37,444 --> 00:04:39,613
Slade serait allé à la grotte.

71
00:04:40,531 --> 00:04:42,491
Pourquoi être retourné aux tombes ?

72
00:04:42,741 --> 00:04:44,660
On le saura quand on le trouvera.

73
00:04:44,910 --> 00:04:47,663
Quand on le retrouvera,
tu ne lui diras rien.

74
00:04:48,330 --> 00:04:49,456
Lui dire quoi ?

75
00:04:50,040 --> 00:04:52,126
N'essaie pas de me baratiner.

76
00:04:53,252 --> 00:04:54,461
Tu as cet air.

77
00:04:56,130 --> 00:04:58,757
Le même que tu avais
quand on s'est embrassés.

78
00:04:59,008 --> 00:04:59,925
La culpabilité.

79
00:05:00,175 --> 00:05:03,762
Parce que je suis coupable.
Ivo a tué Shado à cause de moi.

80
00:05:04,013 --> 00:05:05,264
Ce n'est pas vrai.

81
00:05:05,764 --> 00:05:07,808
Même si ça l'était,
il est inutile de dire

82
00:05:08,058 --> 00:05:12,313
à Slade que tu es responsable
de la mort de celle qu'il aimait.

83
00:05:13,939 --> 00:05:16,442
L'amour est l'émotion
la plus puissante.

84
00:05:16,692 --> 00:05:18,193
Donc, la plus dangereuse.

85
00:05:22,197 --> 00:05:23,449
Super.

86
00:05:23,699 --> 00:05:25,200
Tu connais le chemin ?

87
00:05:27,369 --> 00:05:28,495
C'est par là.

88
00:05:36,921 --> 00:05:38,923
Tu es là ?
Je te croyais chez Roy.

89
00:05:39,381 --> 00:05:41,759
J'avais besoin de temps pour moi.

90
00:05:42,593 --> 00:05:43,636
Tu es toute belle.

91
00:05:45,346 --> 00:05:46,639
Je sors dîner.

92
00:05:48,057 --> 00:05:48,891
Avec Walter.

93
00:05:50,601 --> 00:05:51,518
Un rencard ?

94
00:05:51,769 --> 00:05:52,811
Un dîner.

95
00:05:53,062 --> 00:05:55,272
J'ignore
ce que la soirée me réserve.

96
00:05:58,651 --> 00:05:59,818
Tu vas bien ?

97
00:06:00,402 --> 00:06:01,737
Oui, ça va.

98
00:06:02,529 --> 00:06:05,532
Dans l'ensemble.
C'est Roy.

99
00:06:06,325 --> 00:06:08,202
Il a eu des problèmes récemment.

100
00:06:10,037 --> 00:06:12,039
Je ne sais pas comment l'aider.

101
00:06:12,623 --> 00:06:15,292
Tu veux que je reste ?
Je peux reporter.

102
00:06:15,543 --> 00:06:19,213
Sûrement pas.
Tu vas te rabibocher avec Walter...

103
00:06:21,924 --> 00:06:24,635
Je ne te mets pas la pression,
mais vas-y.

104
00:06:25,844 --> 00:06:26,929
C'est peut-être rien.

105
00:06:27,513 --> 00:06:29,098
Y a qu'un moyen de savoir.

106
00:06:38,315 --> 00:06:40,693
Je t'en prie, papa. Entre.

107
00:06:41,902 --> 00:06:44,238
Tu as opté
pour une déco "dépotoir".

108
00:06:44,738 --> 00:06:47,366
J'ai pas de quoi me payer
une femme de ménage.

109
00:06:49,034 --> 00:06:50,494
Mais tu achètes à boire.

110
00:06:50,744 --> 00:06:52,788
Si on s'engueule,
j'en ouvre une autre.

111
00:06:53,038 --> 00:06:54,582
Je suis pas venu pour ça.

112
00:06:54,832 --> 00:06:57,167
Alors que fais-tu ici ?
Je vais bien.

113
00:06:58,377 --> 00:07:00,421
J'ai même décroché un entretien.

114
00:07:01,130 --> 00:07:02,256
La boîte de Joanna.

115
00:07:02,506 --> 00:07:07,678
Tant mieux. Mais la vraie raison
de ma visite, c'est...

116
00:07:07,928 --> 00:07:11,015
Tu ne m'as assez rappelé
cette semaine

117
00:07:11,265 --> 00:07:12,975
à quel point je gâche ma vie ?

118
00:07:13,684 --> 00:07:14,810
Tu me manques.

119
00:07:18,856 --> 00:07:21,275
Pendant longtemps,
c'était juste toi et moi.

120
00:07:21,525 --> 00:07:23,986
Peu importe ce qu'on faisait,
bien ou mal,

121
00:07:25,362 --> 00:07:27,406
on est toujours restés soudés.

122
00:07:28,240 --> 00:07:29,950
Parce que tu es ma famille.

123
00:07:31,118 --> 00:07:32,036
Elle me manque.

124
00:07:35,623 --> 00:07:39,001
Si nous allions dîner
tous les deux, ce soir ?

125
00:07:40,836 --> 00:07:42,213
J'ai déjà dîné.

126
00:07:45,341 --> 00:07:46,342
Demain soir ?

127
00:07:48,677 --> 00:07:49,637
Bien sûr.

128
00:07:51,096 --> 00:07:52,348
Dîner demain.

129
00:07:54,850 --> 00:07:55,893
Merci.

130
00:08:05,319 --> 00:08:07,321
- Ça va avec Roy ?
- Pas très bien.

131
00:08:09,823 --> 00:08:10,866
Je le connais peu,

132
00:08:11,116 --> 00:08:12,910
mais il m'a l'air
d'un gamin énervé.

133
00:08:13,535 --> 00:08:14,995
Tu le sous-estimes.

134
00:08:17,957 --> 00:08:21,168
Roy en voulait au monde entier
avant le <i>Mirakuru</i>.

135
00:08:21,418 --> 00:08:22,461
Tu as déjà vu ça ?

136
00:08:23,212 --> 00:08:25,381
Slade Wilson. C'était mon ami.

137
00:08:25,631 --> 00:08:27,466
Troublante utilisation du passé.

138
00:08:29,385 --> 00:08:32,304
Je pensais pouvoir l'aider
à se contrôler,

139
00:08:33,055 --> 00:08:34,348
j'avais tort.

140
00:08:34,598 --> 00:08:37,434
Mais j'en sais plus,
je ferai pas les mêmes erreurs.

141
00:08:38,018 --> 00:08:38,852
C'est quoi ?

142
00:08:39,311 --> 00:08:40,145
Iron Heights.

143
00:08:40,396 --> 00:08:41,939
Vu leur système de sécurité,

144
00:08:42,189 --> 00:08:45,234
il vaut mieux surveiller
leurs communications.

145
00:08:46,610 --> 00:08:48,696
Tu as piraté le réseau
d'une prison ?

146
00:08:49,363 --> 00:08:51,448
- C'est un jugement ?
- De la fierté.

147
00:08:53,951 --> 00:08:56,579
Avis de recherche
pour Ben Turner alias Bronze Tiger,

148
00:08:56,829 --> 00:09:00,583
ce qui est un surnom absurde
car les tigres ne sont pas bronzés.

149
00:09:00,833 --> 00:09:03,210
- Turner s'est échappé ?
- Il a tué 10 gardes.

150
00:09:03,460 --> 00:09:04,378
Rien aux infos ?

151
00:09:04,670 --> 00:09:06,922
Ils savent au moins
garder les secrets.

152
00:09:07,172 --> 00:09:08,966
- On sait où il va ?
- Non.

153
00:09:09,216 --> 00:09:10,426
Essaie de savoir.

154
00:09:19,268 --> 00:09:21,145
Dites-leur d'aller faire un tour.

155
00:09:22,062 --> 00:09:22,897
Laissez-nous.

156
00:09:23,480 --> 00:09:25,190
Qu'ils laissent leurs armes.

157
00:09:33,240 --> 00:09:35,075
Merci pour cette libération.

158
00:09:35,868 --> 00:09:39,330
Je pensais filer,
mais je suis curieux.

159
00:09:40,205 --> 00:09:41,916
Qui ferait évader un inconnu ?

160
00:09:42,166 --> 00:09:44,543
Quelqu'un qui aurait
une mission pour vous.

161
00:09:46,086 --> 00:09:48,923
Vous aiderez mes hommes
à récupérer un objet.

162
00:09:51,508 --> 00:09:54,595
Voilà l'objet.
Vous le connaissez, n'est-ce pas ?

163
00:09:54,887 --> 00:09:58,224
Tout à fait. Vous savez
à quoi vous avez affaire ?

164
00:10:00,059 --> 00:10:01,435
Ça ne sera pas donné.

165
00:10:02,811 --> 00:10:04,063
C'est pas un problème.

166
00:10:04,313 --> 00:10:06,732
Cette chose peut tuer
des centaines de gens.

167
00:10:07,358 --> 00:10:08,734
Non, M. Turner.

168
00:10:09,526 --> 00:10:11,362
Ça peut en tuer des milliers.

169
00:10:23,833 --> 00:10:25,001
À ton tour.

170
00:10:25,918 --> 00:10:27,545
Vas-y doucement.

171
00:10:32,216 --> 00:10:33,051
Arrête.

172
00:10:33,468 --> 00:10:36,012
Ce n'est pas pour apprendre
à frapper.

173
00:10:36,262 --> 00:10:39,849
C'est pour apprendre
à contrôler ta force.

174
00:10:43,436 --> 00:10:45,396
D'abord, l'eau,
et maintenant ça...

175
00:10:46,147 --> 00:10:48,274
Cessez de me faire passer
pour un idiot.

176
00:10:51,736 --> 00:10:53,863
J'apprends
de nouvelles façons de m'énerver.

177
00:10:54,113 --> 00:10:55,698
Je suis assez doué pour ça.

178
00:10:55,948 --> 00:10:58,242
C'est pas un mal.
La colère est une énergie.

179
00:10:58,493 --> 00:11:01,496
Mais apprends
à la canaliser de façon positive.

180
00:11:01,996 --> 00:11:05,124
Comme la diriger vers ceux
qui s'en prennent à la ville.

181
00:11:05,375 --> 00:11:07,251
Laissez-moi frapper un adversaire.

182
00:11:07,502 --> 00:11:08,378
C'est trop tôt.

183
00:11:08,628 --> 00:11:10,213
Emmenez-moi avec vous.

184
00:11:11,047 --> 00:11:12,298
Rien qu'une fois.

185
00:11:12,757 --> 00:11:15,593
Ce serait plus facile
d'accepter de faire tout ça.

186
00:11:29,607 --> 00:11:32,026
J'ignorais qu'on aurait
de la compagnie.

187
00:11:32,276 --> 00:11:34,028
Voici Mark Francis,

188
00:11:34,278 --> 00:11:36,197
directeur financier
de Kardak Holdings.

189
00:11:36,447 --> 00:11:39,200
On collabore au comité
de surveillance des élections.

190
00:11:40,243 --> 00:11:41,327
Enchanté.

191
00:11:41,994 --> 00:11:45,248
Voilà des mots que je ne suis plus
habituée à entendre.

192
00:11:46,374 --> 00:11:49,252
Vous étiez une lionne
qui protégeait ses enfants.

193
00:11:50,003 --> 00:11:52,422
Je ne suis pas le seul
à penser de la sorte.

194
00:11:52,672 --> 00:11:53,756
C'est réconfortant.

195
00:11:54,007 --> 00:11:56,175
C'est la vérité.
Je vous en prie.

196
00:11:59,012 --> 00:12:02,098
Ce n'est pas dans tes habitudes
de t'intéresser à la politique.

197
00:12:02,473 --> 00:12:06,060
Ça fait partie de mes attributions
à la Starling National Bank.

198
00:12:06,686 --> 00:12:09,897
Mon conseil d'administration
s'inquiète pour la ville.

199
00:12:10,565 --> 00:12:12,233
Tu parles de Sebastian Blood.

200
00:12:12,817 --> 00:12:15,945
On pense que sa politique
va ruiner Starling en 8 mois.

201
00:12:16,195 --> 00:12:19,032
Les électeurs ne voient rien,
aveuglés par son charisme.

202
00:12:19,282 --> 00:12:21,701
Et son adversaire
n'est pas de taille.

203
00:12:22,076 --> 00:12:24,912
Blood a évincé
tous nos candidats potentiels.

204
00:12:25,163 --> 00:12:27,582
Mais il est vulnérable
sur les régulations.

205
00:12:28,458 --> 00:12:31,169
Même si c'est le cas,
ça a peu d'importance.

206
00:12:31,419 --> 00:12:34,756
La réglementation bancaire
dépend de la SEC.

207
00:12:35,006 --> 00:12:38,051
Starling doit utiliser
les moyens dont elle dispose.

208
00:12:40,053 --> 00:12:41,346
Vous êtes intelligente.

209
00:12:43,348 --> 00:12:47,060
Mais vous ne m'avez pas invitée
à dîner pour avoir mon opinion.

210
00:12:48,603 --> 00:12:50,688
Vous voulez connaître ma position.

211
00:12:51,647 --> 00:12:54,692
Vous voulez que je me présente
face à Sebastian Blood.

212
00:12:58,404 --> 00:13:00,823
Je meurs de faim.
Où allons-nous ?

213
00:13:01,074 --> 00:13:03,326
C'est dans un petit coin,
juste ici.

214
00:13:18,007 --> 00:13:20,093
- Attends.
- Ne me touche pas.

215
00:13:21,719 --> 00:13:23,471
Comment as-tu pu faire ça ?

216
00:13:23,721 --> 00:13:25,723
- Tu aurais refusé, sinon.
- Bien vu.

217
00:13:25,973 --> 00:13:28,768
- Tu as besoin d'aide.
- Pas de la leur !

218
00:13:29,018 --> 00:13:32,772
Personne là-dedans
ne sait ce que j'ai enduré.

219
00:13:33,022 --> 00:13:34,982
Tu as raison.
Certains ont connu pire.

220
00:13:35,233 --> 00:13:38,319
Mais qu'importe,
ils ont tous besoin de venir ici,

221
00:13:38,569 --> 00:13:39,821
tout comme toi.

222
00:13:40,697 --> 00:13:42,490
Toi seule as perdu un proche ?

223
00:13:43,700 --> 00:13:45,743
Toi seule as perdu ton boulot ?

224
00:13:45,993 --> 00:13:47,620
Réfléchis. C'est faux.

225
00:13:49,414 --> 00:13:52,542
Maintenant qu'on est là,
pourquoi ne pas rester un peu ?

226
00:13:52,792 --> 00:13:54,460
Tu n'as pas besoin de parler.

227
00:13:54,711 --> 00:13:55,753
Juste d'écouter.

228
00:13:57,630 --> 00:13:59,465
Je pensais avoir été claire.

229
00:14:00,091 --> 00:14:01,217
J'ai faim.

230
00:14:02,927 --> 00:14:04,137
J'irai dîner seule.

231
00:14:13,896 --> 00:14:15,023
Je t'écoute.

232
00:14:15,481 --> 00:14:17,525
<i>La police signale un homicide.</i>

233
00:14:17,775 --> 00:14:20,361
Multiples blessures au couteau,
comme des griffes.

234
00:14:20,611 --> 00:14:22,113
La victime était architecte.

235
00:14:22,363 --> 00:14:24,073
Turner a volé des plans,

236
00:14:24,323 --> 00:14:27,952
dont celui de la maison
de Malcolm Merlyn.

237
00:14:28,494 --> 00:14:30,788
Je connais peu l'architecture,
mais c'est pas bon.

238
00:14:31,122 --> 00:14:33,041
Que peut chercher Turner là-bas ?

239
00:14:33,291 --> 00:14:36,544
Je l'ignore. La propriété de Merlyn
est sous séquestre.

240
00:14:36,794 --> 00:14:38,254
À qui parlez-vous ?

241
00:14:39,213 --> 00:14:41,674
Évidemment,
vous ne pouvez pas me le dire.

242
00:14:42,884 --> 00:14:45,636
Un criminel s'est évadé,
je pense savoir où il est.

243
00:14:50,600 --> 00:14:52,101
Tu as un sweat à capuche ?

244
00:14:52,935 --> 00:14:54,395
À votre avis ?

245
00:14:58,816 --> 00:15:00,193
Quoi qu'il arrive,

246
00:15:00,443 --> 00:15:02,945
qui que l'on croise,
attends mes ordres.

247
00:15:05,239 --> 00:15:07,033
Et ne touche à rien !

248
00:15:08,368 --> 00:15:09,994
C'est son fils, non ?

249
00:15:12,288 --> 00:15:13,623
Le type qui est mort ?

250
00:15:20,505 --> 00:15:22,840
Vous savez où aller.
Vous êtes déjà venu ?

251
00:15:27,804 --> 00:15:28,930
C'était quoi ?

252
00:15:30,306 --> 00:15:31,683
Ça vient d'en bas.

253
00:15:31,933 --> 00:15:34,894
Merlyn a un grand garage.
Allons-y.

254
00:16:00,253 --> 00:16:03,006
- C'est quoi, ce truc ?
- On dirait un prototype.

255
00:16:03,381 --> 00:16:04,549
De quoi ?

256
00:16:05,466 --> 00:16:07,719
D'une machine
qui a tué 503 personnes.

257
00:16:08,678 --> 00:16:10,722
Le générateur de séisme de Merlyn.

258
00:16:12,557 --> 00:16:14,350
On le prend et on se barre.

259
00:16:14,600 --> 00:16:16,936
Pourquoi M. Armitage t'a engagé ?

260
00:16:17,729 --> 00:16:18,563
Pour ça.

261
00:16:28,906 --> 00:16:30,825
Éloignez-vous de cette machine.

262
00:16:31,325 --> 00:16:33,745
Vous ne savez pas à quoi
vous avez affaire.

263
00:16:34,203 --> 00:16:35,705
Un générateur de séisme ?

264
00:16:35,955 --> 00:16:38,958
Qu'arrivera-t-il s'il tombe
entre de mauvaises mains ?

265
00:16:39,500 --> 00:16:40,918
Je serai payé.

266
00:16:41,461 --> 00:16:42,628
Allez-y.

267
00:17:05,318 --> 00:17:06,819
Ça a tué huit de mes amis !

268
00:17:21,042 --> 00:17:22,085
Espèce d'enfoiré !

269
00:17:25,296 --> 00:17:26,172
Ça suffit.

270
00:17:40,937 --> 00:17:42,230
T'as pas l'air content.

271
00:17:42,480 --> 00:17:43,731
Que s'est-il passé ?

272
00:17:44,232 --> 00:17:46,025
- Roy Harper.
- Tu l'as emmené ?

273
00:17:46,276 --> 00:17:49,737
Il écoute pas. J'essaie de l'aider,
mais il perd le contrôle.

274
00:17:49,988 --> 00:17:52,657
Il a failli tuer quelqu'un,
je devais empêcher ça.

275
00:17:52,907 --> 00:17:54,576
- Du coup...
- Turner s'est enfui.

276
00:17:55,869 --> 00:17:57,620
Il était venu voler des tableaux ?

277
00:17:57,954 --> 00:17:58,872
Bien pire.

278
00:18:00,749 --> 00:18:02,667
Un prototype
du générateur de séisme.

279
00:18:03,918 --> 00:18:04,878
Mon Dieu...

280
00:18:05,128 --> 00:18:06,546
Il veut détruire la ville ?

281
00:18:07,088 --> 00:18:07,922
Non.

282
00:18:08,173 --> 00:18:10,508
C'est un mercenaire
qui vend ses services.

283
00:18:10,759 --> 00:18:13,803
- Cette montre est à un complice.
- Des empreintes.

284
00:18:14,053 --> 00:18:16,723
Turner agit seul,
ce type bosse pour son client.

285
00:18:16,973 --> 00:18:19,768
Donc, j'aurai son nom
et celui de ses associés.

286
00:18:20,643 --> 00:18:21,978
Le regard de Roy...

287
00:18:23,229 --> 00:18:24,564
C'était comme Slade.

288
00:18:24,814 --> 00:18:26,191
Que s'est-il passé avec lui ?

289
00:18:26,566 --> 00:18:27,650
Moi.

290
00:18:28,485 --> 00:18:29,611
Shado a été tuée,

291
00:18:29,861 --> 00:18:33,239
Slade l'aimait
et elle est morte par ma faute.

292
00:18:35,950 --> 00:18:39,078
Je voulais lui dire, il valait
mieux qu'il l'apprenne de moi.

293
00:18:39,329 --> 00:18:40,663
Mais je l'ai pas fait.

294
00:18:40,914 --> 00:18:42,665
Et il l'a découvert autrement.

295
00:18:45,126 --> 00:18:46,753
Si je lui avais dit la vérité,

296
00:18:47,545 --> 00:18:49,464
j'aurais pu lui faire comprendre.

297
00:18:49,881 --> 00:18:51,841
Voilà pourquoi tu veux aider Roy.

298
00:18:52,092 --> 00:18:53,676
J'ai vécu l'enfer.

299
00:18:55,303 --> 00:18:57,013
Mais si j'ai appris quelque chose

300
00:18:57,263 --> 00:18:59,849
qui peut venir en aide à Roy
aujourd'hui...

301
00:19:02,852 --> 00:19:04,145
ça en vaut la peine.

302
00:19:13,154 --> 00:19:14,030
Il est pas là.

303
00:19:14,614 --> 00:19:16,407
Alors où ?
On a vérifié l'avion.

304
00:19:17,784 --> 00:19:18,910
J'en sais rien.

305
00:19:23,081 --> 00:19:24,457
Tu as déjà vu ça ?

306
00:19:25,750 --> 00:19:27,669
J'ai pas fait attention.

307
00:19:27,919 --> 00:19:29,295
Ils me sont familiers.

308
00:19:30,296 --> 00:19:31,798
C'est peut-être Lian Yu.

309
00:19:32,048 --> 00:19:34,384
Je parle des calculs.
Je les ai déjà vus.

310
00:19:34,634 --> 00:19:37,887
- La première fois que tu es venu ?
- Je ne pense pas.

311
00:19:39,013 --> 00:19:40,974
- Le lance-missiles de Fyers.
- Quoi ?

312
00:19:41,224 --> 00:19:44,477
Des soldats avaient
un lance-missiles, l'an dernier.

313
00:19:44,727 --> 00:19:47,814
J'en ai vu un.
Ce sont des calculs de tirs.

314
00:19:50,316 --> 00:19:51,526
Il va le faire exploser.

315
00:19:52,527 --> 00:19:53,361
Quoi ?

316
00:19:55,447 --> 00:19:56,364
Le cargo.

317
00:20:04,664 --> 00:20:05,665
Aide-moi à...

318
00:20:05,915 --> 00:20:08,126
Je dois te parler. C'est important.

319
00:20:08,376 --> 00:20:11,004
Tu as l'air stressé,
tout va bien ?

320
00:20:11,254 --> 00:20:12,714
Tu dois quitter la ville.

321
00:20:12,964 --> 00:20:15,592
Va chercher ta mère et ton frère
et partez.

322
00:20:15,842 --> 00:20:16,968
Juste quelques jours.

323
00:20:17,218 --> 00:20:18,762
J'aimerais avoir une raison.

324
00:20:19,012 --> 00:20:20,180
Fais-moi confiance.

325
00:20:20,430 --> 00:20:24,058
C'est le cas,
mais je peux pas partir comme ça.

326
00:20:24,309 --> 00:20:25,143
Il le faut.

327
00:20:26,311 --> 00:20:29,022
Ce que tu dis n'a pas de sens.
Explique-moi.

328
00:20:29,272 --> 00:20:30,607
Pourquoi t'écoutes pas ?

329
00:20:31,357 --> 00:20:32,942
Tu dois m'écouter.

330
00:20:33,985 --> 00:20:34,861
Tu me fais mal.

331
00:20:39,491 --> 00:20:41,034
Je voulais pas. Pardon.

332
00:20:41,534 --> 00:20:42,577
Je sais...

333
00:20:55,298 --> 00:20:58,635
Ton environnement de travail
s'est amélioré depuis le BAJ.

334
00:20:59,928 --> 00:21:01,971
C'est plus grand que mon appart.

335
00:21:02,222 --> 00:21:04,349
Y a une limite au glamour,
malheureusement.

336
00:21:04,599 --> 00:21:07,519
Je passe mes journées
à produire des documents,

337
00:21:07,769 --> 00:21:08,895
répondre aux questions.

338
00:21:09,813 --> 00:21:12,107
J'ai pas l'impression
de faire du droit,

339
00:21:12,357 --> 00:21:14,359
mais de la paperasse.

340
00:21:14,609 --> 00:21:17,904
On dirait que tu essaies
de me dissuader de bosser ici.

341
00:21:21,491 --> 00:21:22,742
C'est ce que tu fais.

342
00:21:23,952 --> 00:21:24,953
Je suis désolée.

343
00:21:26,496 --> 00:21:27,580
Que se passe-t-il ?

344
00:21:28,790 --> 00:21:32,794
L'un des associés fait partie
du comité de discipline du barreau.

345
00:21:33,503 --> 00:21:37,382
Quand j'ai envoyé ton CV,
il a fait quelques recherches.

346
00:21:37,841 --> 00:21:39,759
C'est un malentendu absolu.

347
00:21:40,427 --> 00:21:42,971
J'ai eu quelques problèmes,
mais ça va mieux.

348
00:21:45,140 --> 00:21:48,393
Le barreau va ouvrir
une procédure disciplinaire.

349
00:21:48,810 --> 00:21:49,644
Pourquoi ?

350
00:21:50,562 --> 00:21:52,897
Conduite affectant
ton aptitude à pratiquer.

351
00:21:54,566 --> 00:21:56,151
- C'est ridicule.
- Je sais.

352
00:21:57,610 --> 00:21:59,654
Tant que c'est en cours,

353
00:22:01,239 --> 00:22:02,824
on ne peut pas t'embaucher.

354
00:22:04,826 --> 00:22:05,660
Merci.

355
00:22:07,495 --> 00:22:10,123
Merci de me l'avoir dit.
Je dois y aller.

356
00:22:12,000 --> 00:22:15,128
On peut se battre.
Je t'aiderai et...

357
00:22:15,378 --> 00:22:17,130
J'ai besoin de temps pour...

358
00:22:18,173 --> 00:22:19,841
digérer tout ça.
Je t'appelle.

359
00:22:22,719 --> 00:22:25,138
- Je te sers à boire ?
- La même chose que toi.

360
00:22:25,972 --> 00:22:27,766
J'étais heureux de te revoir.

361
00:22:28,308 --> 00:22:29,559
C'était agréable.

362
00:22:30,727 --> 00:22:32,937
Je n'avais pas autant ri
depuis longtemps.

363
00:22:33,480 --> 00:22:34,856
C'était pas une blague.

364
00:22:35,356 --> 00:22:36,900
Mark disait la vérité.

365
00:22:37,150 --> 00:22:41,946
Beaucoup de gens à Starling
pensent que tu as agi de la sorte

366
00:22:42,197 --> 00:22:43,990
pour protéger ta famille.

367
00:22:44,240 --> 00:22:46,117
43,6 %, en fait.

368
00:22:46,367 --> 00:22:47,577
Tu as fait un sondage ?

369
00:22:47,827 --> 00:22:51,122
Il faut assurer le coup
lorsqu'on a un candidat potentiel.

370
00:22:51,372 --> 00:22:53,833
Parmi les 600 000 habitants
de Starling,

371
00:22:54,084 --> 00:22:55,710
vous auriez pu trouver quelqu'un

372
00:22:55,960 --> 00:22:58,713
qui n'a pas détruit la ville
en créant un séisme.

373
00:22:58,963 --> 00:23:00,673
Personne n'a ta renommée.

374
00:23:02,300 --> 00:23:04,928
Il faut quelqu'un
qui change la donne.

375
00:23:05,386 --> 00:23:07,472
Personne n'a
un meilleur profil que toi.

376
00:23:07,722 --> 00:23:09,349
Charles Manson est connu.

377
00:23:09,599 --> 00:23:11,810
- Mais on ne voterait pas pour lui.
- Vrai.

378
00:23:12,519 --> 00:23:14,979
Les gens aiment
les histoires de rédemption.

379
00:23:15,230 --> 00:23:16,147
Bill Clinton.

380
00:23:16,397 --> 00:23:17,649
Eliot Spitzer.

381
00:23:18,191 --> 00:23:19,109
Martha Stewart.

382
00:23:19,359 --> 00:23:22,195
- Elle n'était pas candidate.
- Mais elle aurait gagné.

383
00:23:22,529 --> 00:23:23,780
Gagné quoi ?

384
00:23:28,409 --> 00:23:29,661
Que se passe-t-il ?

385
00:23:29,994 --> 00:23:32,747
J'aimerais que ta mère
se présente comme maire.

386
00:23:32,997 --> 00:23:34,541
- De quoi ?
- Tu vois ?

387
00:23:36,126 --> 00:23:37,419
Ça va, chérie ?

388
00:23:38,044 --> 00:23:40,630
Tu devrais arrêter de me demander.

389
00:23:42,298 --> 00:23:43,383
Tu es sérieux ?

390
00:23:43,633 --> 00:23:45,385
C'est difficile à croire, je sais.

391
00:23:45,635 --> 00:23:47,470
Non, pas vraiment.

392
00:23:48,263 --> 00:23:51,808
C'est la première élection
à laquelle je pourrai voter

393
00:23:52,684 --> 00:23:56,354
et en tant que nouvelle électrice,
je ne trouve pas ça dingue.

394
00:23:58,356 --> 00:24:00,692
La vérité sort
de la bouche des enfants.

395
00:24:10,285 --> 00:24:11,327
Tu es en retard.

396
00:24:12,287 --> 00:24:14,456
J'ai voulu convaincre
ma copine de partir,

397
00:24:14,914 --> 00:24:16,416
mais elle ne veut pas.

398
00:24:18,668 --> 00:24:21,504
Tu ne peux pas la mêler à tout ça.

399
00:24:21,921 --> 00:24:25,049
Comment je peux lui mentir
et la protéger en même temps ?

400
00:24:26,009 --> 00:24:27,385
Comment faites-vous ?

401
00:24:27,635 --> 00:24:29,763
Vous cachez la vérité
à vos proches ?

402
00:24:30,013 --> 00:24:32,974
Je sais que c'est le seul moyen
de les protéger.

403
00:24:33,391 --> 00:24:35,602
Les protéger,
c'est ce qui les protège.

404
00:24:35,852 --> 00:24:37,103
Dire la vérité aux gens.

405
00:24:37,353 --> 00:24:38,938
Vous, vous ne me dites rien.

406
00:24:39,189 --> 00:24:41,191
Ni sur le <i>Mirakuru</i>
ni sur l'autre type.

407
00:24:41,441 --> 00:24:43,651
Je frappe de l'eau
et des mannequins.

408
00:24:43,902 --> 00:24:46,571
Tu t'emballes
et tu as besoin de te calmer.

409
00:24:46,821 --> 00:24:48,782
Non, je dois sauver Thea.

410
00:24:49,574 --> 00:24:52,535
Le générateur est dehors
à cause de toi.

411
00:24:53,036 --> 00:24:54,621
Tu en as assez fait.

412
00:24:55,288 --> 00:24:56,122
Lâchez-moi.

413
00:24:57,040 --> 00:24:58,500
Je vous ai dit de me lâcher.

414
00:24:58,750 --> 00:25:00,210
Contrôle-toi.

415
00:25:01,086 --> 00:25:04,631
Si ce n'est pas pour moi
ni pour toi, fais-le pour Thea.

416
00:25:04,881 --> 00:25:06,382
Que savez-vous de Thea ?

417
00:25:06,633 --> 00:25:07,842
Ne parlez pas d'elle.

418
00:25:15,308 --> 00:25:16,601
Tu as fini ?

419
00:25:25,568 --> 00:25:27,362
Non, je n'ai pas fini.

420
00:25:27,695 --> 00:25:29,197
Je vais arrêter cet engin.

421
00:25:29,572 --> 00:25:31,157
Vous voulez m'en empêcher ?

422
00:25:31,950 --> 00:25:34,160
Essayez de me planter
une autre flèche.

423
00:25:34,410 --> 00:25:35,537
Je guéris vite.

424
00:25:35,787 --> 00:25:37,330
Empêchez-moi d'agir,

425
00:25:37,580 --> 00:25:40,917
je vous montrerai cette colère
que j'ai du mal à contrôler.

426
00:25:50,427 --> 00:25:54,014
Vous avez ri quand j'ai proposé
l'achat d'une machine à rayons X.

427
00:25:54,264 --> 00:25:55,348
On fait quoi pour Roy ?

428
00:25:57,684 --> 00:25:59,102
Et les empreintes ?

429
00:25:59,895 --> 00:26:01,563
Rien dans les agences américaines.

430
00:26:01,813 --> 00:26:05,901
Je vérifie Interpol
et les agences chinoises et russes.

431
00:26:06,151 --> 00:26:08,779
Je comprends pourquoi
tu as pris Roy sous ton aile.

432
00:26:09,488 --> 00:26:11,615
Mais Roy, Slade ou d'autres...

433
00:26:14,201 --> 00:26:17,412
Certains sont juste brisés.
Personne ne peut les réparer.

434
00:26:17,913 --> 00:26:19,748
Je refuse de croire ça.

435
00:26:21,249 --> 00:26:23,335
Roy ne subira pas
le même sort que Slade.

436
00:26:24,753 --> 00:26:25,879
Pas question.

437
00:26:37,349 --> 00:26:38,934
<i>Tu es près du club ?</i>

438
00:26:40,644 --> 00:26:42,145
Pas très loin, pourquoi ?

439
00:26:43,188 --> 00:26:44,481
Laurel est ici.

440
00:26:44,731 --> 00:26:46,441
Elle n'a pas l'air bien.

441
00:26:50,028 --> 00:26:51,238
Laurel est au-dessus.

442
00:27:03,041 --> 00:27:05,127
Je peux avoir un truc
avec des olives ?

443
00:27:05,794 --> 00:27:09,339
Peu importe ce que c'est,
tant qu'il y a beaucoup d'olives.

444
00:27:09,756 --> 00:27:10,882
Un café ?

445
00:27:11,633 --> 00:27:14,720
Un café avec des olives ?
Ça se marie mal.

446
00:27:16,513 --> 00:27:17,681
Que fais-tu ?

447
00:27:18,682 --> 00:27:20,183
C'est ici que ça se passe.

448
00:27:20,434 --> 00:27:21,309
Dans cette boîte.

449
00:27:21,560 --> 00:27:23,979
- Martini avec trois olives.
- Merci.

450
00:27:24,563 --> 00:27:25,647
Rentre chez toi.

451
00:27:25,897 --> 00:27:28,400
C'est Thea Queen qui me dit

452
00:27:28,650 --> 00:27:30,068
que ça suffit.

453
00:27:30,318 --> 00:27:32,279
C'est la meilleure !

454
00:27:39,161 --> 00:27:40,203
Bien.

455
00:27:41,455 --> 00:27:42,873
Bannis-moi de ton bar.

456
00:27:43,123 --> 00:27:45,792
Bar, barreau... c'est pareil.

457
00:27:46,043 --> 00:27:47,210
Tu vas être radiée ?

458
00:27:47,461 --> 00:27:49,588
Ma carrière juridique est terminée.

459
00:27:50,005 --> 00:27:51,089
Mais tu sais quoi ?

460
00:27:51,339 --> 00:27:53,675
Thea pourrait m'embaucher
comme serveuse.

461
00:27:55,218 --> 00:27:57,721
Ou alors,
je pourrais être ta secrétaire.

462
00:27:57,971 --> 00:28:00,015
Mais il faudrait que tu la vires.

463
00:28:00,724 --> 00:28:02,184
Bonsoir, Laurel.
Ça va ?

464
00:28:06,730 --> 00:28:08,565
Tu as besoin de ma voiture ?

465
00:28:09,357 --> 00:28:11,276
Ta limousine est en panne ?

466
00:28:12,486 --> 00:28:13,612
Appelle-lui un taxi.

467
00:28:18,533 --> 00:28:21,161
J'ai trouvé dans la base
d'Interpol. Il bossait

468
00:28:21,411 --> 00:28:23,622
pour Milo Armitage.
Un marchand d'armes.

469
00:28:23,872 --> 00:28:25,457
Il veut vendre la machine.

470
00:28:25,707 --> 00:28:28,335
Cherche si Armitage est à Starling.

471
00:28:28,585 --> 00:28:31,880
Déjà fait. Son bateau va charger
au port de Starling.

472
00:28:32,130 --> 00:28:33,548
Je te donnerai la référence.

473
00:28:46,478 --> 00:28:47,854
Bonsoir, c'est Oliver.

474
00:28:48,522 --> 00:28:51,149
Je viens de croiser Laurel
et elle va mal.

475
00:28:54,361 --> 00:28:55,821
Elle a besoin de toi.

476
00:29:04,830 --> 00:29:06,748
- Reculez.
- Tu vises le bateau.

477
00:29:09,459 --> 00:29:12,504
Je vais envoyer cet enfoiré
au fond de l'océan.

478
00:29:12,754 --> 00:29:14,715
Tu détruis le seul moyen
de partir d'ici.

479
00:29:14,965 --> 00:29:17,801
Du moment qu'Ivo meurt,
ça me va.

480
00:29:22,973 --> 00:29:24,015
Je t'en empêcherai.

481
00:29:24,891 --> 00:29:28,270
Recule !
Ou je te jure que je te descends.

482
00:29:31,022 --> 00:29:33,984
- Que fais-tu ici ?
- Je viens te demander conseil.

483
00:29:34,234 --> 00:29:35,485
Viens dans mon bureau.

484
00:29:37,904 --> 00:29:39,573
C'est à propos de la campagne ?

485
00:29:39,948 --> 00:29:42,075
C'est génial
que tu veuilles faire ça.

486
00:29:42,325 --> 00:29:45,078
Tu as dit quelque chose
que je n'ai pas oublié.

487
00:29:45,912 --> 00:29:49,541
Tu disais qu'il pouvait
y avoir des électeurs

488
00:29:50,292 --> 00:29:51,960
qui pourraient ne pas me rejeter.

489
00:29:52,210 --> 00:29:55,005
Tu as géré une société
valant des milliards.

490
00:29:55,255 --> 00:29:57,340
Et dirigé un projet
qui a détruit la ville.

491
00:29:58,300 --> 00:29:59,509
Les gens oublieront.

492
00:30:00,010 --> 00:30:01,219
Comment le sais-tu ?

493
00:30:01,470 --> 00:30:02,929
Car je m'en suis remise.

494
00:30:04,097 --> 00:30:06,600
Si je peux me permettre,
au lieu de te punir

495
00:30:06,850 --> 00:30:08,810
car tu penses
avoir détruit la ville,

496
00:30:10,562 --> 00:30:11,772
pourquoi ne pas la sauver ?

497
00:30:19,404 --> 00:30:23,825
10 millions de dollars. Je crois
que c'était le montant négocié.

498
00:30:26,370 --> 00:30:27,954
Bravo, vous entrez

499
00:30:28,205 --> 00:30:30,290
dans une nouvelle tranche
d'imposition.

500
00:30:30,791 --> 00:30:32,834
Simple curiosité.
Vous m'avez payé

501
00:30:33,085 --> 00:30:34,711
10 millions et vous gagnez...

502
00:30:34,961 --> 00:30:35,962
Trois fois ça.

503
00:30:37,506 --> 00:30:38,382
Il est vendu ?

504
00:30:41,009 --> 00:30:45,722
Un conseil, évitez Markovia
pendant quelques mois.

505
00:30:45,972 --> 00:30:48,392
Je pense que notre partenariat
est terminé.

506
00:30:51,853 --> 00:30:52,729
Pas encore.

507
00:31:02,656 --> 00:31:04,366
Votre associé vous a abandonné.

508
00:31:05,242 --> 00:31:07,160
Ce n'est pas mon associé,

509
00:31:07,411 --> 00:31:08,745
je l'ai engagé.

510
00:31:10,831 --> 00:31:13,583
Il se trouve que c'était
de l'argent bien dépensé.

511
00:31:23,177 --> 00:31:24,470
Faut toujours qu'il lutte.

512
00:31:33,770 --> 00:31:36,064
Ne faites pas ça !
Tout le monde va mourir.

513
00:31:36,940 --> 00:31:39,526
Si je ne livre pas la machine,
je suis mort.

514
00:31:55,793 --> 00:31:57,294
J'ai besoin de ton aide.

515
00:31:57,920 --> 00:31:59,713
- Arrête.
- Enfoiré !

516
00:32:00,130 --> 00:32:01,465
Faut que tu arrêtes !

517
00:32:04,843 --> 00:32:06,136
Le générateur est là.

518
00:32:07,846 --> 00:32:11,725
C'est de l'acier, il peut résister
à une bombe, mais pas à toi.

519
00:32:13,644 --> 00:32:14,895
Pense à Thea.

520
00:32:16,647 --> 00:32:18,482
Elle pourrait mourir
si tu ne m'aides pas.

521
00:32:18,732 --> 00:32:20,317
Je sais que tu l'aimes.

522
00:32:20,943 --> 00:32:22,611
Parce que je l'ai vu.

523
00:32:23,195 --> 00:32:24,571
Sauve ma sœur.

524
00:32:26,406 --> 00:32:29,827
Contrôle-toi.
Concentre-toi sur Thea.

525
00:32:31,245 --> 00:32:33,664
Elle a besoin de toi maintenant,

526
00:32:34,331 --> 00:32:37,167
sinon elle mourra.
Tout le monde mourra.

527
00:33:03,527 --> 00:33:04,361
C'était toi...

528
00:33:08,991 --> 00:33:11,160
L'an dernier, tu m'as sauvé.

529
00:33:11,577 --> 00:33:13,745
Pas du type qui m'a kidnappé...

530
00:33:14,872 --> 00:33:15,831
Tu m'as sauvé.

531
00:33:18,292 --> 00:33:19,710
Tu m'as donné un but.

532
00:33:28,760 --> 00:33:30,012
Ce n'est que le début.

533
00:33:36,977 --> 00:33:39,563
La société secrète
a donc un nouveau membre.

534
00:33:42,066 --> 00:33:43,275
Où est-il ?

535
00:33:44,234 --> 00:33:45,319
Chez lui.

536
00:33:48,906 --> 00:33:50,199
Il digère.

537
00:33:51,200 --> 00:33:52,868
Quand j'ai découvert qui tu étais,

538
00:33:53,118 --> 00:33:56,246
j'ai digéré l'info
en m'enfilant un pot de glace.

539
00:33:57,414 --> 00:33:58,457
Ça me déstresse.

540
00:34:00,209 --> 00:34:01,251
À propos de stress,

541
00:34:02,294 --> 00:34:05,339
loin de moi l'idée de critiquer,
surtout maintenant.

542
00:34:06,090 --> 00:34:10,260
À la base, tu n'étais pas inquiet
du comportement instable de Roy ?

543
00:34:10,636 --> 00:34:12,221
Elle a raison.

544
00:34:13,180 --> 00:34:15,182
Il n'est pas fiable
et connaît ton secret.

545
00:34:15,432 --> 00:34:16,600
Vous avez raison.

546
00:34:17,768 --> 00:34:20,396
J'ai pas du tout réfléchi
aux conséquences.

547
00:34:21,605 --> 00:34:25,359
Je savais juste
que j'avais besoin de sa force.

548
00:34:27,444 --> 00:34:28,821
De sa puissance.

549
00:34:32,074 --> 00:34:34,076
Sur l'île,
Sara m'a dit que l'amour

550
00:34:34,326 --> 00:34:36,370
était le sentiment
le plus puissant.

551
00:34:38,372 --> 00:34:39,498
La Flèche...

552
00:34:40,082 --> 00:34:43,377
n'arrivait pas à persuader Roy
de penser à Thea.

553
00:34:46,088 --> 00:34:47,589
Mais moi, je le pouvais.

554
00:34:50,968 --> 00:34:53,053
Recule, j'ai dit !

555
00:34:53,303 --> 00:34:54,346
Pense à Shado.

556
00:34:58,767 --> 00:35:01,812
Je pense à elle !

557
00:35:02,312 --> 00:35:04,565
Je dois te dire
quelque chose sur elle.

558
00:35:06,483 --> 00:35:07,985
Tu mérites de le savoir.

559
00:35:12,322 --> 00:35:13,699
Elle t'aimait.

560
00:35:15,242 --> 00:35:19,121
Peut-être pas comme tu voulais,
mais elle t'aimait.

561
00:35:20,289 --> 00:35:22,207
Elle voulait que tu rentres.

562
00:35:22,458 --> 00:35:24,209
Que tu revoies Joe.

563
00:35:25,544 --> 00:35:26,795
Tu veux pas voir ton fils ?

564
00:35:32,551 --> 00:35:33,969
Tu es en colère.

565
00:35:35,721 --> 00:35:37,222
Et tu veux te venger.

566
00:35:37,765 --> 00:35:39,933
Mais si tu détruis le bateau d'Ivo,

567
00:35:40,726 --> 00:35:42,311
Shado sera morte pour rien.

568
00:35:57,785 --> 00:35:59,411
Qu'est-ce qui m'arrive ?

569
00:36:00,079 --> 00:36:01,330
Je n'en sais rien,

570
00:36:02,331 --> 00:36:05,250
mais je ne vais pas
te laisser traverser ça

571
00:36:05,501 --> 00:36:06,377
tout seul.

572
00:36:06,877 --> 00:36:10,673
L'homme qui a tué Shado
est toujours dans la nature.

573
00:36:10,923 --> 00:36:13,425
Que ce bateau
soit au fond de l'océan ou non,

574
00:36:14,885 --> 00:36:16,845
on est toujours sur cette île.

575
00:36:17,596 --> 00:36:18,972
Plus pour longtemps.

576
00:36:23,227 --> 00:36:25,521
Parce qu'on va s'emparer du cargo.

577
00:36:40,119 --> 00:36:42,663
J'étais content
de recevoir ton e-mail.

578
00:36:43,122 --> 00:36:44,081
Alors ?

579
00:36:45,165 --> 00:36:46,625
Je vais me présenter.

580
00:36:48,043 --> 00:36:49,003
Qui t'a décidée ?

581
00:36:52,297 --> 00:36:54,633
Elle m'a dit
que j'étais redevable à la ville.

582
00:36:55,384 --> 00:36:59,513
Je veux qu'on se souvienne de moi
autrement qu'en pion de Malcolm.

583
00:37:00,014 --> 00:37:01,015
Ce serait juste.

584
00:37:02,099 --> 00:37:04,768
Mais j'étais réticente
pour une autre raison.

585
00:37:05,769 --> 00:37:08,897
Que les gens apprennent
que Robert n'est pas son père.

586
00:37:09,481 --> 00:37:12,234
J'ai évité que la vérité éclate
lors du procès,

587
00:37:12,484 --> 00:37:15,487
mais une campagne électorale
fera sûrement sortir

588
00:37:15,738 --> 00:37:17,740
les vieux squelettes du placard.

589
00:37:17,990 --> 00:37:19,158
Mais personne ne sait.

590
00:37:19,950 --> 00:37:21,368
Si, il y a quelqu'un.

591
00:37:21,952 --> 00:37:23,579
Mon gynécologue, le Dr Gill.

592
00:37:24,663 --> 00:37:26,373
Il y a eu des complications

593
00:37:26,623 --> 00:37:29,668
et j'ai dû lui dire
que Robert n'était pas le père.

594
00:37:32,004 --> 00:37:33,839
Si on veut continuer,

595
00:37:34,757 --> 00:37:38,510
on doit s'assurer qu'il ne sera pas
un problème pour nous.

596
00:37:54,109 --> 00:37:55,027
M. Turner.

597
00:38:02,034 --> 00:38:05,496
J'ignorais que cet endroit
autorisait les visites conjugales.

598
00:38:07,915 --> 00:38:09,500
Je m'appelle Amanda Waller.

599
00:38:09,750 --> 00:38:12,044
Vous l'annoncez
comme si ça devait me parler.

600
00:38:12,294 --> 00:38:15,506
Au contraire.
Mon identité est confidentielle.

601
00:38:16,131 --> 00:38:18,008
Pourquoi vous présenter à moi ?

602
00:38:18,258 --> 00:38:19,968
J'ai une offre pour vous.

603
00:38:20,969 --> 00:38:22,971
Un moyen de racheter
votre condamnation.

604
00:38:23,222 --> 00:38:26,016
Il se trouve que j'ai besoin
de quelqu'un...

605
00:38:27,059 --> 00:38:29,561
ayant vos aptitudes
un peu particulières.

606
00:38:30,562 --> 00:38:31,563
Pour quoi faire ?

607
00:38:31,814 --> 00:38:33,649
Pour monter une équipe.

608
00:38:34,775 --> 00:38:36,485
Quel genre d'équipe ?

609
00:38:37,236 --> 00:38:38,362
En réalité,

610
00:38:40,364 --> 00:38:42,157
c'est plutôt une escouade.

611
00:38:46,578 --> 00:38:49,206
Tu vas me tuer
parce que je connais ton secret ?

612
00:38:49,456 --> 00:38:51,500
Je tuerais le copain de ma sœur ?

613
00:38:52,001 --> 00:38:55,170
Tu m'as bien tiré dans la jambe !
Je t'ai pardonné.

614
00:38:59,508 --> 00:39:00,718
Elle ne doit pas savoir.

615
00:39:01,802 --> 00:39:05,305
Je crois que si je lui disais,
cette fois, tu me tuerais.

616
00:39:05,556 --> 00:39:06,598
Écoute ton instinct.

617
00:39:08,350 --> 00:39:12,104
Attends.
Combien de gens savent qui tu es ?

618
00:39:12,688 --> 00:39:13,689
Beaucoup trop.

619
00:39:14,231 --> 00:39:16,650
Mais ces deux-là
sont les seuls qui comptent.

620
00:39:21,780 --> 00:39:24,575
John Diggle et Felicity Smoak.

621
00:39:27,619 --> 00:39:31,040
Et cette équipe a un nom ?
Genre "La bande de La Flèche" ?

622
00:39:31,290 --> 00:39:32,416
On n'a pas de nom.

623
00:39:32,833 --> 00:39:35,377
- Je nous en donne un, parfois.
- Arrête.

624
00:39:35,961 --> 00:39:36,962
Bref.

625
00:39:37,546 --> 00:39:38,756
Bienvenue à bord.

626
00:40:20,381 --> 00:40:21,840
Sara...

