1
00:00:00,791 --> 00:00:03,560
Très bien, Mme, vous avez
rejeté les petits pois, les carottes,

2
00:00:03,594 --> 00:00:06,816
et même la spécialité du chef,
petits pois et carottes.

3
00:00:07,836 --> 00:00:09,165
C'est vrai.

4
00:00:09,166 --> 00:00:12,398
Je déteste devoir dire ça à mes
clients, mais vous faites le bébé.

5
00:00:13,939 --> 00:00:15,807
Pouvez-vous parler moins
fort tous les deux ?

6
00:00:15,808 --> 00:00:18,843
Danny Wheeler est officiellement
en vente au magasin NHL.

7
00:00:18,877 --> 00:00:21,646
C'est la 10ème fois que tu
appelle. Tu n'as aucune dignité ?

8
00:00:21,681 --> 00:00:25,192
Je suis digne.
Bonjour, monsieur.

9
00:00:25,985 --> 00:00:28,012
Je suis un touriste français.

10
00:00:28,013 --> 00:00:30,922
Avez-vous un maillot
Danny Weeler en stock ?

11
00:00:32,658 --> 00:00:34,075
Pas de problème, j'attends.

12
00:00:34,708 --> 00:00:39,146
Ok. Est-ce que ce costume dit
"producteur de TV solide et à succès" ?

13
00:00:39,147 --> 00:00:41,726
Oui.
Alors, pourquoi le portes-tu ?

14
00:00:42,702 --> 00:00:45,737
Parce que je ne suis qu'à
une grande idée

15
00:00:45,771 --> 00:00:48,807
de devenir producteur sur
le "Mary Hart Show."

16
00:00:48,841 --> 00:00:51,543
Écoute, hier, je marchais
dans le couloir.

17
00:00:51,577 --> 00:00:55,587
Mary est sortie de son dressing,
s'est arrêtée, m'a regardé en face.

18
00:00:55,588 --> 00:00:58,248
- Qu'a-t-elle dit ?
- Rien. Elle a continué vers le plateau.

19
00:00:59,287 --> 00:01:01,820
Mais le principal c'est
qu'elle se soit arrêtée.

20
00:01:02,564 --> 00:01:04,735
Mec, je suis un Mary-arrêteur.

21
00:01:05,909 --> 00:01:07,801
Oui, je suis toujours là.

22
00:01:08,535 --> 00:01:13,048
Vraiment ? C'est génial !
Je veux dire, zé génial !

23
00:01:13,499 --> 00:01:15,038
Mes maillots sont tous vendus !

24
00:01:15,039 --> 00:01:18,823
Je passe ! Ne prêtez aucune attention
aux fesses sur votre pallier.

25
00:01:18,824 --> 00:01:21,442
Maman ! Maman, j'ai des fans,
de vrais fans.

26
00:01:21,443 --> 00:01:24,195
Ouais, peux-tu les faire attendre ?
J'ai ce soutien-gorge qui me fait suer.

27
00:01:24,197 --> 00:01:26,683
Non, non, non.
Tous mes maillots ont été vendus.

28
00:01:26,684 --> 00:01:28,735
Il faut que je le dise à Riley.

29
00:01:29,757 --> 00:01:31,615
Qu'est-ce qui se passe
avec le vieux sac ?

30
00:01:34,420 --> 00:01:37,722
Bien sûr, je fais référence
au sac de sport.

31
00:01:38,226 --> 00:01:41,161
Tucker, tu es adorable.

32
00:01:41,179 --> 00:01:43,964
Ta photo de classe va
être très bien.

33
00:01:49,400 --> 00:01:51,301
Riley ne répond pas.

34
00:01:51,335 --> 00:01:53,269
Bon sang, Ben.
Je le savais.

35
00:01:53,304 --> 00:01:55,394
Je savais que tu allais tout
gâcher avec elle.

36
00:01:55,395 --> 00:01:57,396
Je suis comme le médium du coin

37
00:01:57,414 --> 00:02:00,282
sauf que je porte un pantalon et que je ne
suis pas marié à une borne incendie.

38
00:02:01,195 --> 00:02:03,502
- Je vais aller voir comment elle va.
- Et moi ?

39
00:02:03,503 --> 00:02:05,237
Parce que personne ne me
demande si je vais bien.

40
00:02:05,238 --> 00:02:07,468
Parce que je ne vais pas bien.
Je suis celui qui s'est fait larguer.

41
00:02:07,469 --> 00:02:09,475
Mon chéri, nous sommes
tous tellement inquiets.

42
00:02:09,476 --> 00:02:12,405
Mais, est-il parti ?
Très bien.

43
00:02:12,406 --> 00:02:16,248
Vous devez m'aider à refourguer
ces trucs.

44
00:02:19,486 --> 00:02:22,588
Vous avez acheté tous les maillots
de Danny ?

45
00:02:22,606 --> 00:02:25,858
Où étiez-vous quand je vendais
des Tuckitos fait maison ?

46
00:02:27,561 --> 00:02:29,898
Très bien, le contrat de
Danny est presque fini.

47
00:02:29,899 --> 00:02:33,181
Et rien ne dit mieux "Virez-moi de l'équipe"
qu'un tas de maillots non-vendus.

48
00:02:33,182 --> 00:02:35,880
Danny est un adulte.
Dis-lui simplement la vérité.

49
00:02:35,881 --> 00:02:39,138
- On est des Wheelers. On peut gérer.
- Vraiment, Ben?

50
00:02:39,785 --> 00:02:41,569
Tu veux la vérité ?

51
00:02:43,658 --> 00:02:47,360
Tu n'as jamais vendu un seul
rouleau de papier cadeau.

52
00:02:47,361 --> 00:02:49,149
Ton stand de limonade craignait.

53
00:02:49,150 --> 00:02:51,746
Et quand tu es entré au lycée,

54
00:02:51,747 --> 00:02:55,583
ce n'est pas parce que tu étais bon en maths.
C'est parce que je suis bonne en flirt.

55
00:03:01,222 --> 00:03:03,708
Je vous ai menti pour vous protéger.

56
00:03:03,726 --> 00:03:06,678
Ça s'appelle être un parent.
D'accord ? Il faut t'y faire.

57
00:03:13,133 --> 00:03:16,133
- Red Bedroom Team -

58
00:03:16,180 --> 00:03:19,605
- 3x03 -
- "Lights! Camera! No Action!" -

59
00:03:19,882 --> 00:03:22,581
Danny, pour la dernière fois,
Je vais bien.

60
00:03:22,839 --> 00:03:24,773
Pourquoi ne penserais-tu pas que
je vais bien ? Je vais bien !

61
00:03:25,070 --> 00:03:26,988
Riley, je te connais depuis toujours.

62
00:03:27,022 --> 00:03:29,023
A chaque fois que tu es contrariée,
tu manges-pour-oublier.

63
00:03:29,041 --> 00:03:31,025
Visiblement, tu ne me
connais pas du tout

64
00:03:31,026 --> 00:03:33,395
parce que ça c'est
cuisiner-pour-oublier.

65
00:03:33,729 --> 00:03:36,115
Et il y a une grosse différence

66
00:03:36,185 --> 00:03:40,001
parce qu'avant,
j'aurais tout mangé,

67
00:03:40,035 --> 00:03:42,003
mais maintenant, je prends
juste une bouchée...

68
00:03:42,856 --> 00:03:44,655
De chaque.

69
00:03:47,692 --> 00:03:50,343
Cela fait 36 heures
et pas un seul appel.

70
00:03:50,377 --> 00:03:52,244
Pourquoi n'a-t-il pas appelé,
Danny ? Pourquoi ?

71
00:03:52,279 --> 00:03:54,396
Peut-être parce que tu lui as
dit de ne pas le faire.

72
00:03:54,397 --> 00:03:56,916
Je suis une femme.
Je ne le pensais pas.

73
00:03:57,952 --> 00:04:01,858
Je veux dire, tu n'oublies pas
l'amour d'une vie en 36 heures.

74
00:04:05,339 --> 00:04:07,846
Et, s'il m'aimait,
il serait là en ce moment.

75
00:04:07,854 --> 00:04:10,014
Je veux dire, il se battrait
pour moi, non ?

76
00:04:10,015 --> 00:04:13,346
Je l'aurais fait.
Je veux dire, il devrait.

77
00:04:14,301 --> 00:04:16,218
Tu sais ce que je dois faire ?

78
00:04:16,525 --> 00:04:18,254
Je dois aller de l'avant.

79
00:04:18,305 --> 00:04:19,471
Tu sais quoi ?
Ça y est.

80
00:04:19,506 --> 00:04:21,774
Je vais de l'avant.
J'en ai fini avec Ben Wheeler.

81
00:04:21,775 --> 00:04:22,875
- Vraiment ?
- Vraiment.

82
00:04:22,876 --> 00:04:24,984
Oh mon dieu, celui-ci lui ressemble.

83
00:04:28,648 --> 00:04:30,583
Une chaussette.

84
00:04:30,584 --> 00:04:32,268
Et la numéro deux.

85
00:04:32,269 --> 00:04:33,393
- Non ! Non.
- Pourquoi ?

86
00:04:33,394 --> 00:04:34,685
Non, je ne porterai
pas ça pour aller bosser.

87
00:04:34,686 --> 00:04:37,237
Et je ne placerai pas Danny dans
l'émission. Il n'est pas assez connu.

88
00:04:37,238 --> 00:04:39,122
J'ai regardé
"The Mary Hart Show."

89
00:04:39,182 --> 00:04:41,823
- Tu n'as pas toujours des célébrités.
- Si on en a.

90
00:04:41,824 --> 00:04:43,951
Que dis-tu de ce singe que
tu as reçu hier ?

91
00:04:43,952 --> 00:04:46,661
- Il sait conduire une voiture !
- Danny aussi !

92
00:04:46,662 --> 00:04:48,913
- Un levier manuel ?!
- Il peut apprendre !

93
00:04:51,434 --> 00:04:53,573
Et c'est pourquoi
je te mets à la garderie.

94
00:04:53,609 --> 00:04:56,596
Ben, j'ai oublié de te dire.
J'ai une piste pour un appartement.

95
00:04:56,597 --> 00:04:58,839
Alors on dirait que je vais
finalement libérer ton canapé.

96
00:04:58,840 --> 00:05:01,949
C'est super. Laisse-moi appeler
Riley et lui annoncer la grande nouvelle.

97
00:05:01,967 --> 00:05:04,413
Attends,
elle ne me parle pas.

98
00:05:04,438 --> 00:05:08,005
Ben, je suis désolée si j'ai quelque
chose à voir dans ta rupture avec Riley.

99
00:05:08,006 --> 00:05:11,742
Tu sais, certaines personnes
diraient que tu as tout à y voir.

100
00:05:11,743 --> 00:05:13,430
Et il se trouve que
je suis l'une des ces personnes.

101
00:05:13,431 --> 00:05:15,516
Et bien je pense toujours que ça
rendrait notre fille heureuse

102
00:05:15,517 --> 00:05:16,998
si au moins on essayait.

103
00:05:17,032 --> 00:05:19,448
Angela, on ne joue pas à
la petite famille ici.

104
00:05:19,449 --> 00:05:21,383
Tu ne sais même pas où tu
seras le mois prochain.

105
00:05:21,384 --> 00:05:23,625
Mais c'est justement ça.
Je suis prête à rester.

106
00:05:23,626 --> 00:05:25,493
En fait, on m'a offert
un gros rôle à Los Angeles

107
00:05:25,494 --> 00:05:27,628
et j'ai déjà dit à mon agent
que je n'étais pas intéressée.

108
00:05:27,663 --> 00:05:29,431
Peut-être que tu ne le vois pas,

109
00:05:29,465 --> 00:05:32,221
mais je pense qu'on a le potentiel
d'une jolie petite famille.

110
00:05:32,222 --> 00:05:34,000
Je vois très bien.

111
00:05:34,131 --> 00:05:35,813
Non sérieusement, va te mettre
des habits sur le dos.

112
00:05:37,740 --> 00:05:40,409
Et ils sont super absorbants.

113
00:05:40,443 --> 00:05:42,461
Hein ?
Voila ! Hein ?

114
00:05:42,512 --> 00:05:43,900
- Tiens, prends ça.
- Salut.

115
00:05:43,901 --> 00:05:46,348
Je l'ai fait.
Je l'ai vraiment fait.

116
00:05:46,382 --> 00:05:49,717
En fait comme moi mardi dernier, mais
je ne suis pas partie m'en vanter.

117
00:05:50,620 --> 00:05:52,521
Non, non.

118
00:05:52,555 --> 00:05:56,001
J'ai parlé à Mary Hart, et je l'ai convaincue
de faire passer Danny dans l'émission.

119
00:05:56,002 --> 00:05:58,653
Tucker!
Merci !

120
00:06:05,936 --> 00:06:07,920
Ouais.

121
00:06:07,928 --> 00:06:09,736
- Ça n'arrivera plus jamais.
- Non.

122
00:06:09,793 --> 00:06:11,377
Alors… comment…
tu as fait ça ?

123
00:06:11,407 --> 00:06:12,624
Oh mon Dieu,
vous auriez dû me voir.

124
00:06:12,658 --> 00:06:14,226
- J'ai été génial.
- Ouais.

125
00:06:14,227 --> 00:06:16,816
Un invité a annulé, donc j'ai demandé
si je pouvais faire venir Danny.

126
00:06:16,817 --> 00:06:18,446
Elle m'a dit "Peu importe,
ne me parle pas".

127
00:06:18,464 --> 00:06:21,143
- Et puis c'est tout. Terminé.
- Oui.

128
00:06:23,619 --> 00:06:25,635
On dirait un fan club de
Danny Wheeler ici.

129
00:06:25,636 --> 00:06:27,737
Salut tout le monde
c'est moi.

130
00:06:29,509 --> 00:06:33,327
Ok trésor, tu ne veux pas
causer une émeute.

131
00:06:33,645 --> 00:06:36,598
Devine quoi ?
J'ai de meilleures nouvelles encore.

132
00:06:36,599 --> 00:06:39,684
Tucker t'as obtenu une interview
demain avec Mary Hart.

133
00:06:39,934 --> 00:06:41,332
Vraiment ?

134
00:06:41,333 --> 00:06:44,322
D'abord mon maillot se vend et maintenant
je me fais interviewer par Mary Hart ?

135
00:06:45,270 --> 00:06:47,971
Mary, qui aimeriez-vous voir
en phases finales ?

136
00:06:53,031 --> 00:06:56,361
Peut-être que je vais écrire
les questions et les réponses

137
00:06:56,362 --> 00:06:58,146
que tu donneras a Mary.

138
00:06:58,371 --> 00:07:00,181
Ouais.
Ça marche aussi.

139
00:07:00,182 --> 00:07:02,340
J'aiderai juste après
que tu m'aies payé le déjeuner.

140
00:07:02,341 --> 00:07:04,617
- Pourquoi je vous offrirais le déjeuner ?
- Tu te moques de moi ?

141
00:07:04,643 --> 00:07:07,405
Après ce baiser, tu devrais
m'offrir à dîner et un sac.

142
00:07:08,381 --> 00:07:10,952
Danny, te voilà.
Comment va Riley ?

143
00:07:10,953 --> 00:07:13,335
Est-ce qu'elle est heureuse,
triste, confuse,

144
00:07:13,369 --> 00:07:15,000
enfonçant des aiguilles dans une petite
poupée qui me ressemble ?

145
00:07:15,605 --> 00:07:18,174
Parce que mon cou m'a tué
depuis ce matin.

146
00:07:18,407 --> 00:07:20,442
En fait, j'ai l'impression
qu'elle est prête à changer d'air.

147
00:07:20,476 --> 00:07:23,512
Changer d'air ?
Comme dans "Ben voyage" ?

148
00:07:24,390 --> 00:07:26,381
"Ben connu ça".

149
00:07:27,105 --> 00:07:29,560
Et bien, c'est pas comme si tu
étais en train de te battre pour elle.

150
00:07:29,585 --> 00:07:33,041
Je l'aurais fait si je pensais
qu'un truc comme ça marcherait.

151
00:07:34,425 --> 00:07:36,142
Oh, mon Dieu ça pourrait marcher.

152
00:07:36,826 --> 00:07:39,102
Je dois y aller.
Remplace-moi !

153
00:07:40,405 --> 00:07:42,310
Maman !

154
00:07:42,311 --> 00:07:45,584
Tu savais qu'ils fabriquaient des
serviettes qui ressemblent à mon maillot ?

155
00:07:46,836 --> 00:07:49,571
Ben, qu'est-ce que tu fais là ?

156
00:07:49,572 --> 00:07:51,706
On doit parler.
Écoute Riley, j'ai été un idiot.

157
00:07:51,712 --> 00:07:52,940
La chose la plus importante...

158
00:07:52,941 --> 00:07:56,005
Pourquoi y a-t-il un homme à moitié
nu qui sort de ta salle de bain ?

159
00:07:56,006 --> 00:07:57,540
Salut Ben !

160
00:08:00,100 --> 00:08:01,650
Tu te souviens de Fitch.

161
00:08:05,026 --> 00:08:07,575
Sérieusement...?
Riley et Fitch ?!

162
00:08:07,592 --> 00:08:09,320
Je ne peux pas y croire.
Tu peux y croire ?

163
00:08:09,345 --> 00:08:11,412
Parce que je sais que je ne
peux pas y croire.

164
00:08:11,447 --> 00:08:12,614
Qu'est-ce que tu fais ?

165
00:08:12,648 --> 00:08:14,558
Je bosse sur les questions de
l'interview de Danny.

166
00:08:14,583 --> 00:08:18,376
Si tu pouvais dîner avec Gandhi
ou Jesus Christ,

167
00:08:18,604 --> 00:08:20,443
qu'est-ce que tu commanderais ?

168
00:08:21,557 --> 00:08:24,067
Tucker, je suis en pleine crise là.

169
00:08:24,493 --> 00:08:26,394
Je pensais juste que je valais
quelque chose à ses yeux.

170
00:08:26,428 --> 00:08:28,296
Mais apparemment elle a toujours
des sentiments pour Fitch.

171
00:08:28,330 --> 00:08:30,431
Riley n'a pas de sentiments
pour Fitch.

172
00:08:30,466 --> 00:08:32,300
Tu n'étais pas là.
Crois-moi.

173
00:08:32,334 --> 00:08:34,369
Ils avaient des sentiments.

174
00:08:34,948 --> 00:08:39,027
Ben, écoute, je crois au terme
scientifique appelé "rebondir".

175
00:08:39,028 --> 00:08:41,432
C'est ce que tu fais quand tu veux
oublier quelqu'un.

176
00:08:41,466 --> 00:08:44,668
Et il semblerait que ce soit exactement
ce que Riley essaie de faire.

177
00:08:44,703 --> 00:08:47,165
- Elle passe à autre chose.
- C'est ce que dit Danny.

178
00:08:47,166 --> 00:08:48,539
Peut-être que c'est ce que tu
devrais faire aussi.

179
00:08:48,573 --> 00:08:52,150
Si tu pouvais passer un jour
avec Abraham Lincoln...

180
00:08:52,644 --> 00:08:55,337
Ça serait un mardi ou un jeudi ?

181
00:08:57,383 --> 00:08:59,284
Jeudi.

182
00:09:01,234 --> 00:09:04,405
Maintenant rappelle-toi mon chéri.
Tu n'as pas à être nerveux

183
00:09:04,439 --> 00:09:08,102
Excepté le fait que cet entretien puisse
faire ou briser nos deux carrières.

184
00:09:08,437 --> 00:09:10,288
Ok, tu es prêt ?
Je suis Mary.

185
00:09:10,322 --> 00:09:12,722
Et on est en direct
dans 4, 3...

186
00:09:20,789 --> 00:09:23,198
Bienvenue, Danny.
Première question...

187
00:09:24,647 --> 00:09:26,772
- Elle fait ça.
- Oui, je sais.

188
00:09:26,929 --> 00:09:29,765
Où en est votre vie amoureuse ?
Êtes-vous célibataire ?

189
00:09:29,766 --> 00:09:32,270
- Tucker, tu sais que je suis célibataire.
- Oh mon Dieu, je ne suis pas Tucker.

190
00:09:32,271 --> 00:09:33,834
Je suis Mary. Tu n'as pas vu le
mouvement de cheveux ?

191
00:09:33,835 --> 00:09:35,586
Allez.

192
00:09:35,616 --> 00:09:37,483
Je ne veux pas parler
de la vie amoureuse.

193
00:09:37,484 --> 00:09:38,551
On peut pas parler juste du hockey ?

194
00:09:38,552 --> 00:09:40,619
Non.

195
00:09:40,862 --> 00:09:43,320
Danny, tout le monde s'en fout
du hockey.

196
00:09:43,353 --> 00:09:45,824
Ils veulent entendre parler de
romance, d'histoire de coeur.

197
00:09:45,825 --> 00:09:48,631
Eh bien, je n'en ai pas vraiment eu
depuis que Amy et moi avons rompu.

198
00:09:48,632 --> 00:09:50,649
Amy.

199
00:09:52,078 --> 00:09:54,985
Parlez-moi d'Amy.
Pourquoi vous avez rompu ?

200
00:09:54,986 --> 00:09:57,754
Eh bien...

201
00:09:58,134 --> 00:10:00,302
Je n'ai vraiment pas
envie d'en parler

202
00:10:00,337 --> 00:10:03,238
Pourquoi ? Est-ce difficile,
douloureux, déchirant ?

203
00:10:04,755 --> 00:10:06,890
C'est juste, tu..

204
00:10:07,651 --> 00:10:10,770
Vous voyez, à chaque fois que je
parle d'Amy,

205
00:10:10,771 --> 00:10:12,097
Je finis par...

206
00:10:13,571 --> 00:10:15,284
Je finis par...

207
00:10:20,275 --> 00:10:22,528
Oh mon Dieu, Danny.
Tu pleures ?

208
00:10:24,726 --> 00:10:27,549
Mon visage fuit c'est tout.
Ne me regardez pas !

209
00:10:29,227 --> 00:10:32,817
Danny, je ne savais pas
que tu étais si contrarié à son propos.

210
00:10:32,818 --> 00:10:34,360
- Je ne le suis pas !
- Ok.

211
00:10:34,361 --> 00:10:37,927
À chaque fois que je pense à Amy,
Je pense à pourquoi nous avons rompu.

212
00:10:37,928 --> 00:10:39,235
Et je finis par penser à...

213
00:10:39,236 --> 00:10:41,649
Riley.

214
00:10:41,650 --> 00:10:43,785
J'ai juste...

215
00:10:43,817 --> 00:10:46,926
J'ai quelque chose dans mon oeil.
C'est un cil.

216
00:10:47,041 --> 00:10:49,125
Regarde, je l'ai eu.
Fais un voeu.

217
00:10:51,410 --> 00:10:52,976
Ben est par là ?

218
00:10:53,010 --> 00:10:55,077
Je ressemble à qui ?
Sa mère ?

219
00:10:59,366 --> 00:11:02,368
Ok, donc ce qu'on a appris
pour le moment

220
00:11:02,369 --> 00:11:04,443
c'est que, pas d'Amy,

221
00:11:04,444 --> 00:11:05,777
pas de hockey,

222
00:11:05,778 --> 00:11:08,547
et aucune chance pour moi
d'avoir cette promotion.

223
00:11:11,616 --> 00:11:14,518
Ben, c'est moi.
On peut parler ?

224
00:11:15,954 --> 00:11:17,488
S'il te plaît ?

225
00:11:17,522 --> 00:11:19,319
Sérieusement ?

226
00:11:19,320 --> 00:11:21,709
Comment est-on censé passer
à autre chose

227
00:11:21,710 --> 00:11:23,887
si, toutes les 2 secondes,
quelqu'un est en train

228
00:11:23,888 --> 00:11:26,206
d'essayer de retourner
avec quelqu'un ?

229
00:11:27,832 --> 00:11:29,411
Personne ?

230
00:11:30,031 --> 00:11:33,090
Tu dois être dévasté que Riley
vienne de coucher avec Fitch.

231
00:11:33,091 --> 00:11:34,571
Quoi ?!

232
00:11:34,639 --> 00:11:36,540
Quand est-ce arrivé ?!

233
00:11:36,558 --> 00:11:39,560
Chéri...

234
00:11:41,563 --> 00:11:45,251
Ok, écoute-moi Danny.
Je te parle en tant que mère,

235
00:11:45,252 --> 00:11:47,491
ton manager,
et quelqu'un qui t'aime.

236
00:11:47,492 --> 00:11:51,625
Beaucoup de choses en dépendent
donc remets-toi, le saule pleureur !

237
00:11:53,810 --> 00:11:55,526
Ok, ça va.
Tu ne sortiras pas.

238
00:11:57,303 --> 00:11:59,563
Je vais juste parler et tu écoutes.

239
00:12:00,016 --> 00:12:03,006
Écoute, rien ne s'est passé
entre Fitch et moi.

240
00:12:03,007 --> 00:12:04,568
Je promets.

241
00:12:04,602 --> 00:12:06,978
Donc il est juste venu pour
changer de vêtements ?

242
00:12:06,986 --> 00:12:10,270
Tu penses que je suis stupide
à quel point ? Ne répond pas.

243
00:12:10,475 --> 00:12:13,577
Écoute, oui,
j'étais furieuse et blessée.

244
00:12:13,611 --> 00:12:15,713
Et j'ai pensé que ça m'aiderait
à passer à autre chose,

245
00:12:15,747 --> 00:12:19,650
mais j'ai réalisé que je faisais ça
pour les mauvaises raisons et...

246
00:12:19,684 --> 00:12:21,652
Nous avons arrêter de parler.

247
00:12:22,390 --> 00:12:24,755
- Vraiment ?
- Oui.

248
00:12:25,035 --> 00:12:27,376
Ben, aller.
Tu me connais.

249
00:12:27,377 --> 00:12:29,906
Je ne te ferai jamais un truc
comme ça.

250
00:12:42,559 --> 00:12:46,002
Mary sera là dans 2 minutes.
As-tu besoin de quelque chose ?

251
00:12:46,003 --> 00:12:49,135
- Thé, pastilles, coussin pour le dos ?
- C'est vraiment ton boulot ?

252
00:12:50,743 --> 00:12:52,744
Ok, Danny,
on est prêts.

253
00:12:52,778 --> 00:12:56,596
J'ai parlé à Jon, le gars à la caméra et
il sait qu'il ne doit te filmer que par la gauche.

254
00:12:56,597 --> 00:12:59,559
Et Judy la maquilleuse, cherche par
tous les moyens à faire un fiasco.

255
00:12:59,569 --> 00:13:02,970
Et Marco, M. répliques foireuses,
a un faible pour les grandes blondes.

256
00:13:04,204 --> 00:13:05,794
Et il t'a fait ça.

257
00:13:05,841 --> 00:13:08,827
Danny, j'arrive pas à croire que
tu vas passer à la télé.

258
00:13:08,861 --> 00:13:12,832
Attends, j'y serais pas, hein ?
J'ai dit au travail que j'étais malade…

259
00:13:13,783 --> 00:13:16,202
Ben, t'es même pas censé être là.

260
00:13:16,203 --> 00:13:18,649
Je t'ai donné la mauvaise heure
exprès.

261
00:13:19,672 --> 00:13:21,606
Je l'ai invité.

262
00:13:21,640 --> 00:13:24,676
C'est ma première interview. Je veux
que mon frère et mon meilleur ami soient là.

263
00:13:24,710 --> 00:13:26,945
Désolé. Ton meilleur quoi ?
Riley ne va pas venir, hein ?

264
00:13:26,979 --> 00:13:28,248
Salut tout le monde, j'espère
qu'on est pas en retard.

265
00:13:28,249 --> 00:13:30,316
Salut Ben.
Où est ta copine ?

266
00:13:30,317 --> 00:13:33,651
- Angela n'est pas ma copine.
- Oh non, qu'est-ce qu'il s'est passé ?

267
00:13:33,652 --> 00:13:35,815
Tu l'as déjà trompé
avec la coiffeuse ?

268
00:13:36,689 --> 00:13:39,720
T'avais raison.
C'est loin d'être embarrassant.

269
00:13:39,892 --> 00:13:42,760
On doit vraiment faire ça
maintenant ?

270
00:13:42,795 --> 00:13:46,210
Danny a raison. Il doit rester
concentré.

271
00:13:46,211 --> 00:13:49,213
Et on doit être sûrs qu'il connaisse
toutes les réponses.

272
00:13:49,247 --> 00:13:53,003
Confortable.

273
00:13:53,066 --> 00:13:55,616
Non, non, non, non.
C'est la chaise de Mary.

274
00:13:55,617 --> 00:13:57,946
Elle a été moulée pour que
ses fesses y rentrent parfaitement.

275
00:13:57,947 --> 00:14:00,849
Je devrais lui parler de la fois où
j'ai fait un moulage de fesses en gelée.

276
00:14:00,850 --> 00:14:02,427
Non, Danny.

277
00:14:02,506 --> 00:14:05,095
Si c'est pas sur les cartes,
tu le dis pas.

278
00:14:05,110 --> 00:14:07,693
Je ne dirai pas tes réponses stupides.
Elles ne me ressemblent pas.

279
00:14:07,694 --> 00:14:09,762
Exactement.
C'est le but.

280
00:14:09,947 --> 00:14:12,286
Dois-je vous rappeler que

281
00:14:12,287 --> 00:14:14,271
les stocks de mon maillot se sont
vendus en deux jours ?

282
00:14:14,289 --> 00:14:17,886
Je pense que c'est assez clair que Mary
a plus besoin de moi que moi d'elle.

283
00:14:18,973 --> 00:14:21,456
Et si c'était pas le cas ?

284
00:14:24,160 --> 00:14:25,731
Elle arrive.

285
00:14:25,732 --> 00:14:27,733
Vous là ! Debout !

286
00:14:27,734 --> 00:14:30,304
- Arrête ça.
- Quoi ? Je n'ai rien fait.

287
00:14:30,338 --> 00:14:32,802
- Oh mon Dieu.
- Salut Mary.

288
00:14:33,718 --> 00:14:35,198
Mary,
Bonnie Wheeler.

289
00:14:35,199 --> 00:14:36,985
- Je suis ta plus grande fan.
- C'est sympa.

290
00:14:36,986 --> 00:14:39,313
Mais qui est donc ce grand
verre de wow ?

291
00:14:39,818 --> 00:14:42,182
Danny Wheeler,
joueur de hockey pro.

292
00:14:42,220 --> 00:14:44,766
Rempli d'histoires fascinantes
sur ma vie sur la glace.

293
00:14:44,767 --> 00:14:48,484
Tant que tu les gardes pour toi,
tout ira bien.

294
00:14:49,175 --> 00:14:51,810
- Écoute juste ce que j'ai à dire ...
- Ben, pourquoi on parle ?

295
00:14:51,811 --> 00:14:54,053
Tu n'as aucune excuse pour ton
comportement.

296
00:14:54,073 --> 00:14:56,590
Est-ce que t'accepterais

297
00:14:56,591 --> 00:14:59,392
de me dire de traîner avec elle ?

298
00:15:00,118 --> 00:15:02,002
Je n'ai pas dit ça.

299
00:15:02,036 --> 00:15:05,122
J'ai dit si tu as "quelque chose".
"Quelque chose" n'est pas du sexe.

300
00:15:05,173 --> 00:15:06,924
Comment je suis censé
savoir ça ?

301
00:15:08,102 --> 00:15:10,137
Un peu d'aide, mec.

302
00:15:10,328 --> 00:15:12,267
C'est un peu ambigu.

303
00:15:16,009 --> 00:15:19,959
Bonjour et bienvenue dans ce
nouveau numéro du "Mary Hart Show".

304
00:15:19,960 --> 00:15:21,827
Je suis Mary Hart.

305
00:15:22,106 --> 00:15:24,966
Mon premier invité est le
ridiculement beau

306
00:15:24,967 --> 00:15:27,344
New York Ranger
Danny Wheeler.

307
00:15:27,345 --> 00:15:32,580
Tu peux nous dire quelque chose
que personne d'autre ne sait ?

308
00:15:37,906 --> 00:15:40,664
Une chose que personne
ne sait à mon sujet

309
00:15:40,665 --> 00:15:43,482
c'est que je réponds moi-même
aux questions.

310
00:15:46,097 --> 00:15:49,341
Ce n'est pas quelque chose
que tu devrais dire aux gens.

311
00:15:49,561 --> 00:15:50,766
Riley, s'il te plaît.

312
00:15:50,767 --> 00:15:53,170
Il doit y avoir quelque chose que
je peux dire pour te faire oublier ça.

313
00:15:53,204 --> 00:15:55,719
Oublier ? Non.
Je peux pas faire ça.

314
00:15:55,720 --> 00:15:58,875
- Je pense que je devrais y aller.
- Non, non, non. Non, non.

315
00:15:58,893 --> 00:16:00,138
Tu restes ici.

316
00:16:00,139 --> 00:16:02,907
Parce qu'à la minute où ça se finit,
on retourne chez moi.

317
00:16:02,908 --> 00:16:05,860
Et cette fois, on va vraiment le faire.

318
00:16:10,165 --> 00:16:11,866
Pour être clair,

319
00:16:11,900 --> 00:16:14,168
il y a trente équipes,
six divisions,

320
00:16:14,169 --> 00:16:16,971
deux conférences, mais qu'une
seule coupe Stanley.

321
00:16:17,005 --> 00:16:20,655
Je suis habituellement connu
pour faire pleurer les gens,

322
00:16:20,656 --> 00:16:24,745
mais je pense que les seules larmes
qu'on verra aujourd'hui seront les miennes.

323
00:16:25,961 --> 00:16:29,140
- Non, non, non, non. On peut pas.
- On doit faire quelque chose.

324
00:16:29,217 --> 00:16:31,482
Si ta carrière devait finir demain,

325
00:16:31,483 --> 00:16:34,582
ou même juste après cette interview…

326
00:16:36,158 --> 00:16:37,858
Qu'est-ce que tu ferais ?

327
00:16:37,893 --> 00:16:39,827
Oh mon Dieu, fais quelque chose.

328
00:16:39,861 --> 00:16:43,848
Il nous remerciera plus tard.
Ou je lui dirais que c'était ton idée.

329
00:16:46,552 --> 00:16:49,870
- C'est écrit Amy ?
- Quoi, Amy ?

330
00:16:49,905 --> 00:16:52,246
Je pensais qu'on était pas
censés parler d'elle.

331
00:16:52,247 --> 00:16:55,680
C'est bon, Danny.
C'est que nous.

332
00:16:56,581 --> 00:16:58,845
S'il te plaît, Riley, on peut juste
ne pas parler de ça ?

333
00:16:58,847 --> 00:17:01,015
Ben, il n'y a rien dont
on peut parler.

334
00:17:01,049 --> 00:17:03,984
Rien ?! Non, il y a des centaines
de choses dont on peut parler.

335
00:17:04,019 --> 00:17:07,154
Le fait que tu te sois énervée
lorsque j'ai posé

336
00:17:07,189 --> 00:17:10,958
une question hypothétique
sur une fille dont je me fous.

337
00:17:10,992 --> 00:17:13,027
Ou le fait que quand tu es partie,

338
00:17:13,061 --> 00:17:16,207
j'ai eu l'impression qu'on
m'arrachait le coeur.

339
00:17:16,208 --> 00:17:20,497
Ou le fait que tout être humain
rationnel ayant vu ce que j'ai vu

340
00:17:20,498 --> 00:17:22,398
penserait que tu as couché
avec Fitch.

341
00:17:22,492 --> 00:17:26,997
Coucher avec Angela est sûrement
la chose la plus stupide que j'ai fait.

342
00:17:27,008 --> 00:17:29,255
Mais ce n'était pas pour te blesser,
Riley.

343
00:17:29,256 --> 00:17:31,391
C'était pour empêcher la douleur.

344
00:17:31,563 --> 00:17:33,293
Et tu sais quoi ?

345
00:17:33,397 --> 00:17:35,431
Ça n'a pas marché.

346
00:17:38,057 --> 00:17:40,376
Je ne sais pas si c'est le moment
de le mentionner,

347
00:17:40,401 --> 00:17:43,036
mais il est en train de
perdre la vue.

348
00:17:48,442 --> 00:17:52,112
C'est le truc avec l'amour, Mary.

349
00:17:52,146 --> 00:17:55,215
C'est super jusqu'à ce que
ça ne le soit plus.

350
00:17:56,482 --> 00:17:59,457
Et cette personne qui était
votre meilleure amie est partie.

351
00:17:59,613 --> 00:18:02,644
Je ne veux plus perdre d'amis.

352
00:18:06,275 --> 00:18:09,177
Et nous revenons.

353
00:18:09,214 --> 00:18:10,873
Ça va ?

354
00:18:10,874 --> 00:18:12,771
Parce qu'on va avoir besoin
que tu pleures à nouveau

355
00:18:12,772 --> 00:18:14,773
quand on reviendra à l'antenne.

356
00:18:23,277 --> 00:18:24,941
Je suis désolée.

357
00:18:25,437 --> 00:18:27,949
Je n'ai pas rendu les choses
faciles.

358
00:18:28,006 --> 00:18:30,563
On a tous les deux fait des erreurs.

359
00:18:30,641 --> 00:18:32,385
Quelques unes pires que d'autres.

360
00:18:34,302 --> 00:18:36,241
Danny a raison.

361
00:18:36,991 --> 00:18:38,914
Je ne peux pas te perdre.

362
00:18:39,326 --> 00:18:42,214
Bien.
Alors on est d'accord.

363
00:18:42,429 --> 00:18:45,839
Donc ça va ?
On redevient nous-mêmes ?

364
00:18:45,840 --> 00:18:49,059
Je ne pense pas qu'on puisse
être un "nous".

365
00:18:49,672 --> 00:18:53,878
Peut-être un jour,
mais pas maintenant.

366
00:18:57,050 --> 00:18:59,152
J'ai hâte d'être à ce jour.

367
00:19:02,483 --> 00:19:05,727
Donc on en est où nous ?

368
00:19:08,197 --> 00:19:10,676
On est toujours sur le truc
de sexe ?

369
00:19:11,954 --> 00:19:14,964
Je suis en ville jusqu'à jeudi
si tu changes d'avis.

370
00:19:19,920 --> 00:19:21,875
Et quand tu étais
en état de choc

371
00:19:21,900 --> 00:19:23,034
que tu ne pouvais plus respirer,

372
00:19:23,068 --> 00:19:25,836
que les larmes coulaient
et que la morve coulait.

373
00:19:25,854 --> 00:19:27,021
Ça valait de l'or.

374
00:19:27,055 --> 00:19:29,840
Il pleure !
Il marque !

375
00:19:31,643 --> 00:19:32,894
T'as vu

376
00:19:32,945 --> 00:19:34,645
qu'il y avait une vingtaine
de femmes

377
00:19:34,679 --> 00:19:36,634
serrant ta photo
et criant ton nom ?

378
00:19:36,648 --> 00:19:39,884
C'est l'étiquette du sportif sensible.

379
00:19:39,902 --> 00:19:41,819
J'ai prévu d'y aller

380
00:19:41,853 --> 00:19:44,401
et d'être sensible
avec chacune d'entre elles.

381
00:19:44,402 --> 00:19:47,909
Pendant que tu y es, essaye
d'écouler un peu de ces trucs, ok ?

382
00:19:47,960 --> 00:19:50,661
Demande $100,
mais je prendrais $20.

383
00:19:51,863 --> 00:19:54,899
Aucune chance d'améliorer
les choses avec Riley ?

384
00:19:54,933 --> 00:19:58,603
C'est plus comme améliorer
les améliorations avec Riley.

385
00:19:58,637 --> 00:20:01,017
Je sais que ce ne sont pas
mes affaires,

386
00:20:01,018 --> 00:20:04,619
mais tu n'iras nul part avant
d'avoir dégagé Amanda.

387
00:20:04,620 --> 00:20:08,123
Je ne pense pas que
ce sera un problème.

388
00:20:11,781 --> 00:20:13,481
"Cher Ben."

389
00:20:13,617 --> 00:20:15,584
"Je suis partie pour L.A."

390
00:20:15,666 --> 00:20:17,309
"Tu avais raison."

391
00:20:17,447 --> 00:20:19,566
"Je ne suis pas prête pour
être mère au foyer."

392
00:20:20,027 --> 00:20:21,924
"Dis à Emma que je l'aime."

393
00:20:22,343 --> 00:20:23,828
"Angela."

394
00:20:26,099 --> 00:20:28,166
Et elle est repartie.

395
00:20:29,835 --> 00:20:33,268
La seule fille avec laquelle
je suis destiné à avoir une relation,

396
00:20:33,269 --> 00:20:35,361
c'est celle là.

397
00:20:38,573 --> 00:20:40,845
C'est le truc le plus chou
que j'ai entendu.

398
00:20:51,144 --> 00:20:52,244
Vous avez quoi d'autre ?

399
00:20:52,245 --> 00:20:53,380
- Ok..
- C'est parti.

400
00:20:53,404 --> 00:20:55,041
Grosse voix.

401
00:20:55,045 --> 00:20:57,284
C'est votre maman, votre soeur,

402
00:20:57,285 --> 00:20:59,052
Et votre meilleure amie.

403
00:20:59,070 --> 00:21:00,697
Elle s'appelle Mary Hart

404
00:21:00,698 --> 00:21:02,962
et on s'amuse toujours.

405
00:21:07,329 --> 00:21:08,963
- Où est-t-elle ?
- Où est-t-elle ?

406
00:21:12,934 --> 00:21:14,544
- Mary, revenez...
- Mary, vous aimez.

407
00:21:14,569 --> 00:21:17,569
Synced by Reef
- Red Bedroom Team -

