﻿1
00:00:00,486 --> 00:00:02,162
<i>Je m'appelle Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,288 --> 00:00:04,001
<i>Je suis un des Tomorrow.</i>

3
00:00:04,256 --> 00:00:06,127
<i>Ils appellent nos pouvoirs les trois T.</i>

4
00:00:06,225 --> 00:00:07,392
<i>Télépathie...</i>

5
00:00:07,493 --> 00:00:08,690
<i>Télékinésie...</i>

6
00:00:08,760 --> 00:00:09,910
<i>et téléportation.</i>

7
00:00:10,028 --> 00:00:12,896
<i>Il y a une guerre de l'ombre
entre nous et Ultra,</i>

8
00:00:12,898 --> 00:00:15,265
<i>l'organisation secrète 
qui nous traque.</i>

9
00:00:15,552 --> 00:00:17,986
<i>Le seul moyen d'empêcher 
l'extinction de mon espèce</i>

10
00:00:17,988 --> 00:00:19,688
<i>est de retrouver mon père.</i>

11
00:00:19,690 --> 00:00:23,858
<i>Et le seul moyen d'y arriver
est de travailler pour l'ennemi.</i>

12
00:00:23,860 --> 00:00:25,860
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:26,052 --> 00:00:28,486
Tu parles jamais
de quand t'étais à Ultra.

14
00:00:28,488 --> 00:00:30,521
Jedikiah a été là quand j'étais rien.

15
00:00:30,523 --> 00:00:33,891
On est passé du camp d'été pour héros

16
00:00:33,893 --> 00:00:35,025
aux gens qui meurent.

17
00:00:35,027 --> 00:00:36,527
Tu te souviens de Peter.

18
00:00:36,529 --> 00:00:38,061
Salut, mec.

19
00:00:39,965 --> 00:00:41,932
J'ai essayé de lire en lui

20
00:00:41,934 --> 00:00:45,202
et il m'a éjecté de sa tête.

21
00:00:45,204 --> 00:00:46,603
Donc, il est comme toi.

22
00:00:46,605 --> 00:00:47,938
Vous trois avez réussi.

23
00:00:47,940 --> 00:00:49,639
Félicitations.

24
00:00:49,641 --> 00:00:51,408
Mais la sélection continue.

25
00:00:51,410 --> 00:00:53,576
On n'a pas fini de séparer
le bon grain de l'ivraie.

26
00:01:17,634 --> 00:01:18,935
Astrid Finch ?

27
00:01:24,607 --> 00:01:26,575
On est prêts pour vous.

28
00:01:35,752 --> 00:01:37,953
Il n'y a pas de piano.

29
00:01:37,955 --> 00:01:40,622
Personne n'a parlé
de chanter a cappella.

30
00:01:42,759 --> 00:01:45,894
Suis-je bien à l'audition 
de l'École de musique ?

31
00:01:45,896 --> 00:01:47,696
Votre nom est Astrid Finch.

32
00:01:48,933 --> 00:01:51,132
Vous êtes au bon endroit.

33
00:01:51,134 --> 00:01:53,201
Pourriez-vous reculer de quelques pas ?

34
00:01:56,138 --> 00:01:57,505
Pourquoi ?

35
00:01:59,175 --> 00:02:00,875
Pour éviter de tout salir.

36
00:02:06,015 --> 00:02:07,982
2-1 pour moi.

37
00:02:07,984 --> 00:02:10,417
Pourquoi tu t'es arrêté ? 
Je n'ai pas donné le signal.

38
00:02:10,419 --> 00:02:12,854
D'habitude quand quelqu'un crie 
de douleur, ça veut dire stop.

39
00:02:12,856 --> 00:02:15,723
Ça ne compte pas pour une défaite,
ce combat n'est pas terminé.

40
00:02:20,629 --> 00:02:22,997
Relax, c'est juste un entraînement.

41
00:02:23,209 --> 00:02:25,242
- Facile à dire pour toi. 
- Que veux-tu dire par là ?

42
00:02:25,244 --> 00:02:27,977
Cette compétition est truquée 
pour que tu puisses gagner.

43
00:02:27,979 --> 00:02:29,613
Sérieux ? Encore ça ?

44
00:02:29,615 --> 00:02:30,914
Je croyais qu'on était censé
travailler ensemble.

45
00:02:30,916 --> 00:02:32,416
On n'est pas une équipe.

46
00:02:32,418 --> 00:02:34,384
Ton oncle a clairement dit 
que c'était la survie de plus fort,

47
00:02:34,386 --> 00:02:37,654
et c'est moi, alors ramène tes fesses
dans le ring.

48
00:02:37,656 --> 00:02:39,089
D'accord.

49
00:02:39,091 --> 00:02:40,289
Gagnant ?

50
00:02:40,291 --> 00:02:41,725
Jameson.

51
00:02:41,727 --> 00:02:44,260
Très bien, ça suffit pour aujourd'hui.

52
00:02:44,262 --> 00:02:45,661
Dr Price ?

53
00:02:45,663 --> 00:02:48,998
Pourrais-je vous poser une petite
question concernant le protocole ?

54
00:02:49,000 --> 00:02:50,299
Bien sûr.

55
00:02:50,301 --> 00:02:52,102
Je me demandais quelle était 
la règle concernant les stagiaires

56
00:02:52,104 --> 00:02:54,704
qui partagent leurs pouvoirs 
avec des gens de l'extérieur.

57
00:02:54,706 --> 00:02:56,071
Avec les humains.

58
00:02:56,073 --> 00:02:58,774
Zéro tolérance. 
Tu devrais le savoir.

59
00:02:58,776 --> 00:03:02,211
Tous les paranormaux surpris à utiliser
leurs pouvoirs seront punis.

60
00:03:02,213 --> 00:03:03,646
Sans exceptions.

61
00:03:03,648 --> 00:03:06,682
Compris. Et pour les humains
qui apprennent notre existence ?

62
00:03:06,684 --> 00:03:08,718
Je suis sûre 
qu'ils posent problème aussi.

63
00:03:08,720 --> 00:03:11,587
En effet, c'est pourquoi
on les élimine à regret.

64
00:03:11,589 --> 00:03:13,355
D'autres questions sur la procédure

65
00:03:13,357 --> 00:03:15,657
que je pourrais éclaircir 
tant que je suis là ?

66
00:03:16,926 --> 00:03:18,026
Bien.

67
00:03:19,629 --> 00:03:21,797
C'était quoi ça ?

68
00:03:21,799 --> 00:03:24,900
Je suis sûre que tu gardes le secret,
même avec tes plus proches amis.

69
00:03:24,902 --> 00:03:27,669
Mais si ce n'est pas le cas, 
je remettrai les choses en ordre.

70
00:03:27,671 --> 00:03:28,803
Neveu.

71
00:03:34,343 --> 00:03:36,311
Quand je dis personne, c'est personne.

72
00:03:36,313 --> 00:03:38,647
Et tu es censé m'aider 
pour mon audition.

73
00:03:38,649 --> 00:03:41,349
Je sais, mais tu n'as pas parlé de mes
pouvoirs à quelqu'un sans le vouloir ?

74
00:03:41,351 --> 00:03:43,785
J'en suis sûre.

75
00:03:43,977 --> 00:03:46,043
De un, tu m'as dit 
de ne le dire à personne.

76
00:03:46,045 --> 00:03:49,447
Et de deux, je ne veux pas 
avoir l'air d'une folle.

77
00:03:49,449 --> 00:03:53,150
Personne de suspect ne t'a approchée ?
Des types en costume ?

78
00:03:53,152 --> 00:03:55,519
Tu veux bien me dire ce qui se passe ?

79
00:03:55,521 --> 00:03:57,221
Rien, je suis juste...

80
00:03:57,223 --> 00:03:58,422
Parano.

81
00:04:00,025 --> 00:04:01,525
- Tu peux me faire confiance.
- C'est le cas.

82
00:04:01,527 --> 00:04:04,427
Il y a cette nouvelle à Ultra

83
00:04:04,429 --> 00:04:06,530
qui ferait n'importe quoi 
pour me faire virer.

84
00:04:06,532 --> 00:04:08,198
Et si elle apprend pour toi...

85
00:04:13,872 --> 00:04:15,839
Luca, qu'est-ce que tu fous 
dans le faux plafond ?

86
00:04:15,841 --> 00:04:16,974
Tu nous espionnes ?

87
00:04:16,976 --> 00:04:19,542
Mec, t'es parano.

88
00:04:19,544 --> 00:04:22,112
Je cherchais des sacs de couchage.

89
00:04:22,114 --> 00:04:23,113
Pourquoi ?

90
00:04:24,181 --> 00:04:25,382
Pour aller camper.

91
00:04:27,518 --> 00:04:31,287
Luca, tu as trouvé cette boîte avec 
le matériel de camping de ton père ?

92
00:04:31,289 --> 00:04:34,891
Oui. Vu l'odeur, on aurait dirait 
qu'une famille de rats y vivait.

93
00:04:34,893 --> 00:04:37,259
Pas de souci, 
j'ai plein de matériel en plus.

94
00:04:40,163 --> 00:04:41,397
Qu'est-ce qui se passe ?

95
00:04:42,833 --> 00:04:45,034
Tu ne lui as pas dit.

96
00:04:45,036 --> 00:04:47,102
Peter nous emmène camper.

97
00:04:47,104 --> 00:04:49,539
Pour le weekend.
Au nord de l'État.

98
00:04:49,541 --> 00:04:53,175
Je suis pour tu sais.
L'homme contre la nature

99
00:04:53,177 --> 00:04:56,811
Tester tes pouvoir contre les éléments.

100
00:04:56,813 --> 00:04:59,481
- Tu me donnes un coup de main ?
- Ça marche, mec.

101
00:04:59,483 --> 00:05:02,484
- Tiens. Mec.
- Oui, tu le sais.

102
00:05:04,754 --> 00:05:06,388
Quand avais-tu prévu de me le dire ?

103
00:05:06,390 --> 00:05:08,924
Maintenant.

104
00:05:08,926 --> 00:05:12,193
Chéri. Je suis désolée. Honnêtement
je ne pensais pas que tu voulais venir.

105
00:05:12,195 --> 00:05:14,228
La dernière fois qu'on a campé,
c'était avec ton père et...

106
00:05:14,230 --> 00:05:16,297
Tu penses que je vais vous laisser
toi et Luca aller dans les bois

107
00:05:16,299 --> 00:05:19,034
- avec un étranger ?
- Allez, ce n'est pas un étranger.

108
00:05:19,036 --> 00:05:21,002
Je viens avec vous.

109
00:05:23,205 --> 00:05:25,039
- Vraiment ?
- Oui.

110
00:05:25,041 --> 00:05:26,407
Ce sera marrant.

111
00:05:30,879 --> 00:05:34,515
Je veux surveiller Astrid à cause 
d'Hillary et de ses menaces voilées.

112
00:05:34,517 --> 00:05:36,451
Mais je peux pas envoyer ma famille
dans les bois avec un potentiel

113
00:05:36,453 --> 00:05:39,353
psychopathe paranormal et je peux pas
être à 2 endroits à la fois.

114
00:05:39,355 --> 00:05:41,221
De façon purement hypothétique,

115
00:05:41,223 --> 00:05:43,390
disons que le copain de ta mère
ne t'ai pas poussé de sa tête.

116
00:05:43,392 --> 00:05:45,492
Juste parce qu'il a des pouvoirs,
ça ne fait pas de lui un agent d'Ultra.

117
00:05:45,494 --> 00:05:47,327
Ça semble être une coïncidence.

118
00:05:47,329 --> 00:05:49,429
Tim, qu'as-tu sur Peter ?

119
00:05:49,431 --> 00:05:53,500
<i>Peter Henry MacKenzie, habitant au
510 Cornelius Street, Greenwich Village.</i>

120
00:05:53,502 --> 00:05:57,204
<i>Pas de casier judiciaire.
À jour pour les impôts.</i>

121
00:05:57,206 --> 00:05:59,473
<i>Rien de fâcheux
dans son historique internet.</i>

122
00:05:59,655 --> 00:06:02,555
Tu peux regarder notre historique ?

123
00:06:02,557 --> 00:06:05,057
On dirait que le copain de ta mère
est un mec réglo.

124
00:06:05,059 --> 00:06:08,328
Pas que j'ai déjà regardé des trucs
dont j'ai honte.

125
00:06:08,330 --> 00:06:11,364
Quel est le pire des scénarios ici ?

126
00:06:11,366 --> 00:06:13,400
Que Peter soit un agent secret

127
00:06:13,402 --> 00:06:15,668
nous amenant dans les bois
pour nous tuer.

128
00:06:15,670 --> 00:06:18,337
Sauf que s'il est comme nous,
il ne peut pas tuer.

129
00:06:18,339 --> 00:06:20,973
Et s'il sort quelque chose de suspect,

130
00:06:20,975 --> 00:06:24,143
contacte Care et on se téléporte.

131
00:06:24,145 --> 00:06:26,312
Très bien,
vous couvrez mes arrières. Merci.

132
00:06:26,314 --> 00:06:28,147
Mais qui va prendre soin d'Astrid
pendant mon absence ?

133
00:06:28,149 --> 00:06:31,249
Les fenêtres,
elles se sont juste ouvertes...

134
00:06:31,251 --> 00:06:33,485
Arrêtez ça, tous les deux,
tu deviens parano.

135
00:06:33,487 --> 00:06:35,554
Personne ne se soucie des obscénités
que tu regardes sur internet.

136
00:06:35,556 --> 00:06:37,556
Et personne ne va blesser Astrid
en ton absence.

137
00:06:51,204 --> 00:06:53,504
Je surveillerai Astrid pour toi.

138
00:06:53,506 --> 00:06:55,373
Tu crois pas que je suis parano ?

139
00:06:55,375 --> 00:06:57,742
Probablement.
Mais si tu l'es pas...

140
00:06:57,744 --> 00:07:00,712
J'ai vu ce qu'Ultra fait
aux humains qui en savent trop.

141
00:07:00,714 --> 00:07:02,314
Mieux vaut être sûrs que désolés.

142
00:07:09,988 --> 00:07:12,457
<i>Flash</i> n° 159.

143
00:07:12,459 --> 00:07:15,393
La conclusion de la saga Dark Flash.

144
00:07:15,395 --> 00:07:17,194
Tu es le premier à l'avoir.

145
00:07:17,196 --> 00:07:20,664
C'est troublant. On dirait
que tu sens les nouvelles sorties.

146
00:07:20,666 --> 00:07:22,066
C'est facile.

147
00:07:22,068 --> 00:07:24,401
J'ai juste à lire dans ton esprit
quand un nouveau chargement arrive.

148
00:07:24,403 --> 00:07:25,702
Allez, sors de là.

149
00:07:38,349 --> 00:07:40,550
Pourquoi tu ne m'as pas dit que...

150
00:07:40,552 --> 00:07:42,686
Sors de là, gamin.

151
00:07:42,688 --> 00:07:44,621
- Non.
- Es-tu fou ? Va-t'en.

152
00:07:44,623 --> 00:07:46,289
Baisse ton pistolet.

153
00:07:46,491 --> 00:07:48,625
S'il vous plait,
ne faites pas de mal au gamin.

154
00:07:48,627 --> 00:07:50,526
C'est juste un gamin 
avec de une grande imagination.

155
00:07:50,528 --> 00:07:51,895
Je ne vais nulle part.

156
00:07:58,868 --> 00:07:59,902
Comment ?

157
00:08:03,840 --> 00:08:05,341
Ça va ?

158
00:08:05,343 --> 00:08:07,577
Je n'ai pas le temps d'expliquer.

159
00:08:07,579 --> 00:08:10,579
Tony, quoi qu'il arrive...

160
00:08:10,581 --> 00:08:13,716
Tu ne pourras jamais rien dire
sur ce que tu as vu.

161
00:08:13,718 --> 00:08:15,383
Tu comprends ?

162
00:08:16,720 --> 00:08:17,720
Oui.

163
00:08:20,405 --> 00:08:26,721
Synchro par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

164
00:08:38,480 --> 00:08:40,147
La surveillance.

165
00:08:40,149 --> 00:08:42,817
Prise pendant la nuit
d'un combat récent contre les Tomorrow.

166
00:08:42,819 --> 00:08:44,251
Qui est la fille ?

167
00:08:44,253 --> 00:08:45,520
La meilleure amie de votre neveu.

168
00:08:45,522 --> 00:08:47,888
Une civile a été compromise.

169
00:08:47,890 --> 00:08:51,191
Les images ont été modifiées et enterrés
avec l'ancien partenaire de Stephen.

170
00:08:57,598 --> 00:08:59,933
Avant d'impliquer deux agents
pour étouffer l'affaire,

171
00:08:59,935 --> 00:09:02,569
tu devrais bien réfléchir
à la sévérité de ton accusation.

172
00:09:04,204 --> 00:09:06,840
Ce n'est pas qu'une coïncidence
au hasard.

173
00:09:06,842 --> 00:09:09,475
Je les ai vus se téléporter.
Ensemble.

174
00:09:09,477 --> 00:09:13,312
Je me rends compte que c'est un risque
de venir vous voir, vu que...

175
00:09:15,416 --> 00:09:17,216
Ce que je veux dire...

176
00:09:17,218 --> 00:09:22,388
je sais que le népotisme n'influencerait
pas votre capacité à évaluer la situation.

177
00:09:22,390 --> 00:09:25,791
J'apprécie le vote
de confiance, Mlle Cole.

178
00:09:25,793 --> 00:09:27,326
Je gère ça à partir de maintenant.

179
00:10:07,366 --> 00:10:09,634
Ne crie pas. C'est moi, John.

180
00:10:09,636 --> 00:10:11,469
L'ami de Stephen.
On s'est rencontrés chez lui.

181
00:10:11,631 --> 00:10:13,097
Qu'est-ce que tu dois ?
Tu m'as foutu la trouille.

182
00:10:13,099 --> 00:10:14,665
Il m'a demandé de te surveiller.

183
00:10:14,667 --> 00:10:16,067
Je n'ai pas besoin de garde du corps.

184
00:10:16,069 --> 00:10:18,335
Ton meilleur amis semble penser
que tu pourrais être en danger.

185
00:10:18,337 --> 00:10:19,837
Il aime penser
des tas de trucs fous parfois.

186
00:10:19,839 --> 00:10:21,305
Je suis d'accord avec toi.

187
00:10:21,307 --> 00:10:23,875
Mais je lui ai fait une promesse
et je tiens ma parole.

188
00:10:23,877 --> 00:10:25,809
Qu'est-ce qu'on voudrait avec moi ?

189
00:10:25,811 --> 00:10:27,611
Je ne fais pas partie de votre monde.

190
00:10:27,613 --> 00:10:29,513
Et franchement, je veux pas.

191
00:10:29,515 --> 00:10:30,648
Ne le prends pas mal.

192
00:10:32,049 --> 00:10:33,817
Parfois tu n'as pas le choix.

193
00:10:35,754 --> 00:10:36,953
C'est quoi ça ?

194
00:10:36,955 --> 00:10:38,689
<i>Chanter avec le coeur</i>.

195
00:10:38,691 --> 00:10:40,391
<i>Réussir une audition</i>.

196
00:10:40,393 --> 00:10:42,692
Si tu veux savoir,
j'a une audition demain.

197
00:10:42,694 --> 00:10:46,096
J'aimerais que tu me laisses tranquille
pour me concentrer et me préparer.

198
00:10:46,098 --> 00:10:48,531
Ça m'a déjà pris beaucoup de temps
et je suis sous pression.

199
00:10:48,533 --> 00:10:49,833
Je sais pas pourquoi je te dis ça.

200
00:10:49,835 --> 00:10:51,802
Si tu remarques
quelque chose de bizarre...

201
00:10:51,804 --> 00:10:54,637
Comme être suivie
la ligne 3 du métro ?

202
00:10:55,739 --> 00:10:57,707
Skype ce numéro-là.

203
00:10:57,709 --> 00:10:59,509
C'est un livre de la bibliothèque.
Tu abîmes la propriété publique.

204
00:10:59,511 --> 00:11:01,411
Ce n'est pas une blague, Atrid.

205
00:11:01,413 --> 00:11:02,912
Ultra ne rigole pas.

206
00:11:02,914 --> 00:11:04,046
Crois-moi.

207
00:11:10,387 --> 00:11:12,655
On m'a signalé que l'un d'entre vous

208
00:11:12,657 --> 00:11:16,425
avait utilisé ses pouvoirs
contrairement à la politique d'Ultra.

209
00:11:16,427 --> 00:11:18,794
Ce qui veut dire, devant des humains.

210
00:11:18,796 --> 00:11:20,495
Maintenant,

211
00:11:20,497 --> 00:11:23,933
je pourrais tous vous faire
scanner psychiquement, mais...

212
00:11:23,935 --> 00:11:26,635
Dieu sait quels secrets apparaîtront.

213
00:11:26,637 --> 00:11:28,403
L'alternative

214
00:11:28,405 --> 00:11:31,673
est que le fautif avance et épargne
la douleur et l'humiliation à tous.

215
00:11:40,850 --> 00:11:41,950
Partez.

216
00:11:49,591 --> 00:11:50,791
Je suis désolé.

217
00:11:52,594 --> 00:11:54,395
Je n'aurais pas dû 
utiliser mes pouvoirs.

218
00:11:56,031 --> 00:11:57,465
Mais il était armé.

219
00:11:58,969 --> 00:12:00,835
Tu es notre plus jeune recrue.

220
00:12:00,837 --> 00:12:03,037
Et il y a beaucoup de pression.

221
00:12:03,039 --> 00:12:07,508
C'était très dur toi de te dénoncer,
mais c'est pour le mieux.

222
00:12:07,510 --> 00:12:09,042
Qu'allez-vous lui faire ?

223
00:12:10,846 --> 00:12:13,313
Tony est mon seul ami.

224
00:12:14,384 --> 00:12:15,616
Je ne suis pas ton ami ?

225
00:12:26,528 --> 00:12:28,395
J'ai l'endroit parfait.

226
00:12:29,531 --> 00:12:32,465
C'est si magnifique.

227
00:12:32,467 --> 00:12:34,601
Je sais que notre espèce
ne peut pas tuer,

228
00:12:34,603 --> 00:12:36,403
mais que se passe-t-il
s'il nous coupe les mains

229
00:12:36,405 --> 00:12:39,406
et nous laisse ici
mourir de faim ou de froid ?

230
00:12:39,408 --> 00:12:41,708
T'as direct les idées noires, hein ?

231
00:12:42,943 --> 00:12:45,578
T'as déjà vu des films d'horreur ?

232
00:12:45,580 --> 00:12:47,980
Comment ça va à la Batcave ?

233
00:12:47,982 --> 00:12:51,518
Russ est toujours allongé, mais il n'a
pas perdu son sens de l'humour spécial.

234
00:12:51,520 --> 00:12:54,086
Je dois écouter ses blagues à moitié
drôles et prétendre qu'elles le sont.

235
00:12:54,088 --> 00:12:56,722
- Je peux t'entendre.
- Je sais.

236
00:12:56,724 --> 00:12:59,992
Je crois les doigts, pas de nouveaux
éveillés. Je suis assez occupée.

237
00:12:59,994 --> 00:13:03,629
- Amuse-toi avec tes marshmallows.
- Je veux des marshmallows !

238
00:13:03,711 --> 00:13:05,878
Je sais que tu penses
que je suis trop suspicieux,

239
00:13:05,880 --> 00:13:08,981
mais Tim a-t-il trouvé
quelque chose sur Peter ?

240
00:13:08,983 --> 00:13:11,617
En fait, oui.

241
00:13:11,619 --> 00:13:14,052
Peter MacKenzie a changé son nom.

242
00:13:14,054 --> 00:13:15,721
Je le savais.

243
00:13:15,723 --> 00:13:18,490
Jusqu'en 2006, son nom était Foster.

244
00:13:18,492 --> 00:13:20,025
Mais avant que tu flippes,
il y a beaucoup

245
00:13:20,027 --> 00:13:21,860
d'explications possibles.

246
00:13:21,862 --> 00:13:23,128
C'était quoi ça ?

247
00:13:23,130 --> 00:13:24,630
Cara, tu m'entends ?

248
00:13:27,799 --> 00:13:30,435
C'est magnifique, non ?

249
00:13:30,437 --> 00:13:32,737
Super beau.

250
00:13:32,739 --> 00:13:34,406
Il m'a amené ici

251
00:13:34,408 --> 00:13:37,475
parce qu'il savait que l'eau
interférerait avec ma télépathie.

252
00:13:39,812 --> 00:13:41,546
Stephen, je t'entends pas.

253
00:13:41,548 --> 00:13:43,614
Mince.

254
00:13:43,616 --> 00:13:46,150
Quelque chose... m'a mordu.

255
00:13:47,986 --> 00:13:50,621
On y est presque.

256
00:13:56,494 --> 00:13:58,429
On monte le camp près de la rivière ?

257
00:13:58,431 --> 00:14:00,464
C'est prévu comme ça.

258
00:14:00,466 --> 00:14:01,965
Plus beau lever de soleil
de toute la forêt.

259
00:14:03,668 --> 00:14:05,469
Tu as amené un fusil ?

260
00:14:05,471 --> 00:14:08,072
Je me suis dit que vous voudriez
chasser le canard avec moi.

261
00:14:08,074 --> 00:14:10,541
Votre mère a dit que c'était bon.

262
00:14:10,543 --> 00:14:12,076
Super.

263
00:14:12,078 --> 00:14:13,944
- Ça a l'air cool.
- Bien, alors.

264
00:14:15,414 --> 00:14:16,646
Chargé et prêt à tirer.

265
00:14:26,684 --> 00:14:28,652
Pardon, Dr Price, monsieur ?

266
00:14:28,654 --> 00:14:30,119
Je voulais suivre l'évolution concernant

267
00:14:30,121 --> 00:14:32,355
l'amie humaine de votre neveu,
Mlle Finch.

268
00:14:32,357 --> 00:14:34,624
La situation est maîtrisée.

269
00:14:34,626 --> 00:14:37,927
Et Stephen sera réprimandé
comme tout le monde, non ?

270
00:14:37,929 --> 00:14:40,163
Je ne réponds pas à vous, Mlle Cole.

271
00:14:40,165 --> 00:14:41,364
Et...

272
00:14:41,366 --> 00:14:44,801
une bonne éthique de travail
est recommandée,

273
00:14:44,803 --> 00:14:49,005
mais le sabotage interne basé sur
l'ambition et la vengeance personnelle

274
00:14:49,007 --> 00:14:50,372
ne seront pas tolérés.

275
00:14:50,374 --> 00:14:52,842
Mais la fille,
vous allez la tuer ?

276
00:14:55,679 --> 00:14:57,847
Si je dis "oui", et que tu souris,
tu es la suivante,

277
00:14:57,849 --> 00:14:59,315
compris ?

278
00:15:04,053 --> 00:15:05,987
Je veux que tu comprennes 
quelque chose.

279
00:15:05,989 --> 00:15:09,090
Toi et tous ceux comme toi avez
le privilège de travailler à l'agence

280
00:15:09,092 --> 00:15:12,728
uniquement pour le bénéfice
des humains.

281
00:15:12,730 --> 00:15:15,030
Quand l'un deux doit être sacrifié
pour le bien commun,

282
00:15:15,032 --> 00:15:17,732
ce n'est pas une raison pour célébrer
ou une réussite personnelle, compris ?

283
00:15:19,302 --> 00:15:20,302
Oui, monsieur.

284
00:15:22,338 --> 00:15:23,571
Discussion sympathique.

285
00:15:28,311 --> 00:15:29,911
Bien.

286
00:15:29,913 --> 00:15:32,079
On y est presque.

287
00:15:32,081 --> 00:15:34,315
Cara, si tu peux m'entendre, 
pas de pression

288
00:15:34,317 --> 00:15:37,318
mais un paranormal avec un fusil
m'emmène à la chasse aux canards.

289
00:15:38,787 --> 00:15:39,920
Tu as dit quelque chose ?

290
00:15:39,922 --> 00:15:41,789
Quoi ? Pourquoi ?

291
00:15:43,091 --> 00:15:44,925
Pourquoi t'es si nerveux ?

292
00:15:44,927 --> 00:15:47,328
Je ne le suis pas. Je suis juste pas
à l'aise avec les fusils.

293
00:15:47,330 --> 00:15:50,364
T'as raison de pas l'être,
Stephen, ce sont des outils dangereux

294
00:15:50,366 --> 00:15:52,333
qui doivent être manipulés avec respect.

295
00:15:52,335 --> 00:15:54,001
Ne. Bouge. Pas.

296
00:16:00,608 --> 00:16:02,343
Joli tir.

297
00:16:02,345 --> 00:16:03,810
Merci. Où as-tu appris
à tirer comme ça ?

298
00:16:03,812 --> 00:16:06,279
J'ai grandi à la campagne.

299
00:16:06,281 --> 00:16:08,615
Tu es né à Détroit.

300
00:16:08,617 --> 00:16:10,784
Oui, c'est vrai. Comme tu...

301
00:16:10,786 --> 00:16:11,985
Me dis pas que t'as fait
des recherches sur lui.

302
00:16:11,987 --> 00:16:13,587
Non, c'est bon.

303
00:16:13,589 --> 00:16:15,822
Il a juste fait ses devoirs.

304
00:16:15,824 --> 00:16:19,593
On a déménagé au nord
quand ma mère s'est remariée.

305
00:16:19,595 --> 00:16:21,160
Ma beau-père m'a appris à tirer.

306
00:16:21,162 --> 00:16:23,763
Il était prof de physique comme moi,

307
00:16:23,765 --> 00:16:27,066
mais il était plus heureux
loin du monde.

308
00:16:27,068 --> 00:16:29,969
J'imagine que 
j'ai hérité ça de lui.

309
00:16:29,971 --> 00:16:32,038
Même si on n'est pas vraiment
de la même famille.

310
00:16:33,807 --> 00:16:36,009
Mon Dieu.

311
00:16:36,011 --> 00:16:38,010
J'aime être dans la nature.

312
00:16:38,012 --> 00:16:39,912
Tellement tranquille,
tellement parfait.

313
00:16:41,915 --> 00:16:43,148
Tellement mort.

314
00:16:55,261 --> 00:16:56,694
Astrid Finch ?

315
00:17:01,334 --> 00:17:02,234
Oui ?

316
00:17:03,736 --> 00:17:05,537
Nous sommes prêts pour vous.

317
00:17:10,109 --> 00:17:12,076
Mon Dieu, cette...

318
00:17:12,078 --> 00:17:14,211
cette perspective est super.

319
00:17:17,149 --> 00:17:19,016
On ne ramène que des souvenirs.

320
00:17:19,018 --> 00:17:21,118
On ne laisse que des traces de pas,
vous voyez ?

321
00:17:24,189 --> 00:17:25,957
Attention !

322
00:17:29,795 --> 00:17:31,628
T'as eu de la chance.

323
00:17:31,630 --> 00:17:33,630
Beaucoup de chance.

324
00:17:36,569 --> 00:17:37,701
Vous avez apporté le dîner.

325
00:17:39,071 --> 00:17:40,171
Bien joué.

326
00:17:45,677 --> 00:17:46,977
Vous êtes au bon endroit.

327
00:17:49,948 --> 00:17:52,048
Pourriez-vous reculer de quelques pas ?

328
00:17:55,052 --> 00:17:56,119
Pourquoi ?

329
00:18:00,191 --> 00:18:01,958
Pour éviter de tout salir.

330
00:18:18,274 --> 00:18:19,274
Mon Dieu.

331
00:18:23,814 --> 00:18:25,781
Qui sont ces gens ?

332
00:18:25,783 --> 00:18:27,817
Ils sont toujours après nous, non ?
On doit sortir d'ici.

333
00:18:30,186 --> 00:18:31,186
Mon Dieu.

334
00:18:32,589 --> 00:18:33,889
On t'a tiré dessus.

335
00:18:33,891 --> 00:18:35,891
Je suis un peu sonné, c'est tout.

336
00:18:35,893 --> 00:18:38,660
Laisse-moi t'emmener à l'hôpital.

337
00:18:38,662 --> 00:18:39,761
Tu peux nous téléporter dehors ?

338
00:18:39,763 --> 00:18:41,196
Une chose à la fois.

339
00:18:41,198 --> 00:18:42,797
Tu dois arrêter le saignement.

340
00:18:44,200 --> 00:18:46,768
On ne va nulle part
tant que c'est pas fait.

341
00:19:02,516 --> 00:19:04,451
Je dois appeler une ambulance.

342
00:19:04,453 --> 00:19:06,686
On peut pas impliquer les autorités.

343
00:19:06,688 --> 00:19:08,054
Ultra est partout.

344
00:19:09,290 --> 00:19:11,424
Ils sauront si on essaye
de s'échapper.

345
00:19:11,426 --> 00:19:13,626
<i>On fait pièce par pièce.</i>

346
00:19:13,628 --> 00:19:16,096
<i>On a 2 équipes au 3e et 4e étage
allant d'est en ouest.</i>

347
00:19:16,098 --> 00:19:17,597
Tu peux nous téléporter aux urgences ?

348
00:19:17,599 --> 00:19:20,566
Non, je suis trop faible c'est pourquoi
j'ai pu nous faire venir qu'ici.

349
00:19:20,568 --> 00:19:22,568
Et tes amis ? Cara ? Russell ?

350
00:19:22,570 --> 00:19:24,370
Ils ne peuvent pas
se téléporter à l'intérieur.

351
00:19:24,372 --> 00:19:26,472
Ultra saura si on utilise nos pouvoirs.

352
00:19:26,474 --> 00:19:29,208
Ils peuvent tracer 
notre position exacte.

353
00:19:29,210 --> 00:19:31,310
Ils seront sur nous très rapidement.

354
00:19:31,312 --> 00:19:35,014
Donc on attend qu'ils nous trouvent.

355
00:19:35,016 --> 00:19:37,049
Trouve quelque chose
à attacher autour de ça.

356
00:19:37,051 --> 00:19:39,584
Si je réunis assez de force,
je peux nous faire sortir d'ici.

357
00:19:39,586 --> 00:19:41,987
On a qu'une seule chance 
pour se téléporter.

358
00:19:41,989 --> 00:19:44,423
Sinon, ils nous tueront.

359
00:19:44,425 --> 00:19:46,225
Compris ?

360
00:19:46,227 --> 00:19:49,194
Tu me sauves. Je te sauve.

361
00:19:49,196 --> 00:19:51,095
Et si j'échoue, 
on meurt tous les deux.

362
00:19:53,099 --> 00:19:54,766
C'est bon.

363
00:19:54,768 --> 00:19:57,468
J'irai bien. Juste maintiens ça là.

364
00:20:00,339 --> 00:20:04,042
Écoute, peut-être qu'on est parti
du mauvais pied.

365
00:20:04,044 --> 00:20:08,179
Je ne sais pas ce que j'ai fait pour
te contrarier, mais je veux me racheter.

366
00:20:09,248 --> 00:20:10,614
Qui es-tu ?

367
00:20:10,616 --> 00:20:11,615
Vraiment ?

368
00:20:13,419 --> 00:20:15,520
Je suis juste un gars
qui apprécie ta mère.

369
00:20:15,522 --> 00:20:18,189
Pourquoi tu as changé
ton nom de famille ?

370
00:20:18,191 --> 00:20:19,424
Pardon ?

371
00:20:19,426 --> 00:20:21,692
De Foster à MacKenzie, en 2006.

372
00:20:21,694 --> 00:20:24,762
Tu as vraiment bien fait tes devoirs.

373
00:20:28,600 --> 00:20:31,068
J'ai changé quand
mon beau-père est mort.

374
00:20:31,070 --> 00:20:34,104
Je sais que ça a l'air absurde, 
un homme adulte qui change son nom,

375
00:20:34,106 --> 00:20:36,406
mais c'est l'homme qui m'a élevé
quand mon père est parti.

376
00:20:36,408 --> 00:20:40,577
Quand il mort, prendre son nom
était ma façon de l'honorer.

377
00:20:40,579 --> 00:20:42,112
Ça comptait beaucoup pour ma mère.

378
00:20:43,814 --> 00:20:48,651
Parfois on fait des choses pour nos mères,
on fait passer leur bonheur avant nous.

379
00:20:48,653 --> 00:20:50,487
Je sais ce que tu es.

380
00:20:50,489 --> 00:20:52,021
Un prof de physique au lycée ?

381
00:20:52,023 --> 00:20:54,157
- Je sais juste pas qui t'a envoyé.
- Qui m'a envoyé ?

382
00:20:54,159 --> 00:20:55,692
Pour qui tu travailles.

383
00:20:55,694 --> 00:20:57,694
Je travaille pour l'école publique.

384
00:20:57,696 --> 00:20:58,795
Tu es censé me tuer ?

385
00:20:59,797 --> 00:21:01,598
Ce sont tes ordres ?

386
00:21:01,600 --> 00:21:03,299
Allez, il y a que toi et moi maintenant.

387
00:21:03,301 --> 00:21:05,367
On n'a plus à jouer.

388
00:21:05,369 --> 00:21:07,070
Je sais que tu m'as poussé
hors de ton esprit.

389
00:21:07,072 --> 00:21:09,606
- Que tu as télékinésé ton appareil.
- Télékinésé ?

390
00:21:09,608 --> 00:21:11,608
Mais que me veux-tu ?

391
00:21:11,610 --> 00:21:13,675
Rien. Ta mère m'a parlé
de tes problèmes psychiatriques.

392
00:21:13,677 --> 00:21:15,611
Tu as envisagé l'hospitalisation ?

393
00:21:15,613 --> 00:21:17,746
Mon 2e cousin est allé
à un endroit dans l'Oregon.

394
00:21:17,748 --> 00:21:18,747
Assez !

395
00:21:20,717 --> 00:21:23,319
Je sais que tu as des pouvoirs.

396
00:21:29,159 --> 00:21:31,026
Alors utilise-les pour te sauver.

397
00:21:40,436 --> 00:21:41,637
Utilise-les.

398
00:21:45,407 --> 00:21:46,474
Utilise-les.

399
00:22:00,289 --> 00:22:01,589
T'es fou !

400
00:22:04,092 --> 00:22:06,727
Stephen n'aurait pas dû
te dire pour nous.

401
00:22:06,729 --> 00:22:09,997
C'est à cause de lui
que je suis dans ce bazar.

402
00:22:12,200 --> 00:22:14,101
Désolé.

403
00:22:14,103 --> 00:22:16,037
Je voulais pas dire du mal
de ton meilleur ami.

404
00:22:18,740 --> 00:22:21,708
Même si c'était dur
de se faire tirer dessus,

405
00:22:21,710 --> 00:22:24,478
c'était pire quand 
Stephen m'a rayée de sa vie.

406
00:22:25,780 --> 00:22:28,215
J'ai vraiment cru
que j'allais le perdre.

407
00:22:28,217 --> 00:22:30,450
Mais ensuite quand il y a eu
une raison pour sa manière d'agir,

408
00:22:30,452 --> 00:22:32,352
c'est comme si je commençais 
à le retrouver.

409
00:22:33,621 --> 00:22:36,322
La manière dont tu parles de lui, 
c'est comme si...

410
00:22:43,297 --> 00:22:48,034
C'est bon. Continue de parler. 
J'irai bien.

411
00:22:51,371 --> 00:22:54,473
Je pensais pas que la journée
se passerait comme ça du tout.

412
00:22:54,475 --> 00:22:56,075
Désolé pour ton audition.

413
00:22:58,278 --> 00:22:59,679
Qu'est-ce que tu allais chanter ?

414
00:22:59,681 --> 00:23:01,380
Ça n'a pas d'importance.

415
00:23:01,382 --> 00:23:03,349
Allez, je veux l'entendre.

416
00:23:03,351 --> 00:23:05,518
Non, c'est gênant.

417
00:23:05,520 --> 00:23:07,253
Ça me fera oublier la douleur.

418
00:23:09,756 --> 00:23:11,256
Et s'ils nous tuent tous les deux ?

419
00:23:13,026 --> 00:23:15,560
Je n'ai rien fait.

420
00:23:15,562 --> 00:23:18,697
T'as bien une liste des choses
à faire avant de mourir ?

421
00:23:18,699 --> 00:23:20,232
Peut-être.

422
00:23:20,234 --> 00:23:21,700
Il y a quoi dessus ?

423
00:23:21,702 --> 00:23:25,403
- Je ne te dirai pas.
- Allez.

424
00:23:25,405 --> 00:23:28,406
- Tu vas te moquer de moi.
- Je ne le ferai pas. Promis.

425
00:23:30,175 --> 00:23:32,043
Je veux chanter à Carnegie Hall.

426
00:23:33,379 --> 00:23:36,548
Parler couramment japonais 
et passer un an à Tokyo.

427
00:23:36,550 --> 00:23:39,251
Apprendre à surfer.

428
00:23:39,253 --> 00:23:41,386
Je veux trois enfants.

429
00:23:42,755 --> 00:23:44,321
Deux filles et un garçon.

430
00:23:46,725 --> 00:23:48,259
Et toi ?

431
00:23:50,595 --> 00:23:52,997
Je ne sais pas.

432
00:23:52,999 --> 00:23:55,566
Je me suis toujours battu
pour survire.

433
00:23:55,568 --> 00:23:59,470
Je n'ai jamais pensé à comment
je vivrais si j'avais le choix.

434
00:24:03,308 --> 00:24:06,710
Je n'ai jamais eu de rêves comme ça.

435
00:24:13,084 --> 00:24:15,585
S'il te plaît !
Regarde-moi. Concentre-toi.

436
00:24:25,529 --> 00:24:27,030
♪ Je ♪

437
00:24:30,601 --> 00:24:32,968
♪ Je serai reine ♪

438
00:24:36,072 --> 00:24:37,307
♪ Toi ♪

439
00:24:39,310 --> 00:24:41,577
♪ Tu seras roi ♪

440
00:24:43,547 --> 00:24:48,450
♪ Même si rien ne les éloignera ♪

441
00:24:52,622 --> 00:24:58,060
♪ On peut être des héros
Juste pour une journée ♪

442
00:25:02,032 --> 00:25:08,337
<i>♪ Moi, je me souviens ♪</i>

443
00:25:11,674 --> 00:25:18,246
<i>♪ Être debout, près du mur ♪</i>

444
00:25:20,116 --> 00:25:22,217
- Salut les gars.
<i>- ♪ Près du mur ♪</i>

445
00:25:25,254 --> 00:25:29,958
Si c'est à propos de l'autre jour,
j'ai fait ce que le gamin m'a dit.

446
00:25:29,960 --> 00:25:31,226
J'ai pas dit un peu !

447
00:25:37,166 --> 00:25:40,568
<i>♪ Pour toujours et à jamais ♪</i>

448
00:25:42,571 --> 00:25:45,506
<i>♪ Et on peut être des héros ♪</i>

449
00:25:47,676 --> 00:25:51,345
<i>♪ Juste pour une journée ♪</i>

450
00:25:51,347 --> 00:25:53,180
- Tu l'as tué.
- Je...

451
00:25:53,182 --> 00:25:56,483
- Tu l'as tué ! 
- John, pas moi, ceux qui sont après moi

452
00:25:56,485 --> 00:26:00,320
Ils voulaient ça pour toi. 
Je les ai stoppés.

453
00:26:00,322 --> 00:26:03,556
Maintenant je sais que c'est une dure
leçon, gamin, mais tu iras bien.

454
00:26:05,260 --> 00:26:07,594
Viens ici.
Tu iras bien.

455
00:26:22,042 --> 00:26:25,645
John, s'il te plaît.

456
00:26:25,647 --> 00:26:28,580
Ouvre les yeux.
Tu m'entends ?

457
00:26:58,579 --> 00:27:01,413
Qu'est-ce qui se passe ?

458
00:27:01,415 --> 00:27:04,015
J'ai besoin de ton aide.

459
00:27:04,017 --> 00:27:06,584
C'est John.
On lui a tiré dessus.

460
00:27:11,924 --> 00:27:14,993
- À quoi tu pensais ?
- Je sais. J'ai foiré.

461
00:27:14,995 --> 00:27:17,995
C'est peu dire.
Il aurait pu mourir là-bas.

462
00:27:17,997 --> 00:27:20,998
- Je suis désolé !
- T'es venu pour saboter le voyage ?

463
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
C'était un accident.

464
00:27:23,002 --> 00:27:25,202
C'est un bon gars.
Tu ne lui as jamais donné sa chance.

465
00:27:25,204 --> 00:27:28,573
- Je croyais qu'il essayait de...
- De quoi ?

466
00:27:28,575 --> 00:27:32,977
Remplacer ton père ? 
C'est la dernière fois que je le dis.

467
00:27:32,979 --> 00:27:35,979
Ton père ne reviendra jamais.

468
00:27:35,981 --> 00:27:38,047
- Il ne peut pas.
- Comment tu sais ça ?

469
00:27:38,049 --> 00:27:40,984
Je sais qu'il a laissé un vide 
dans nos vies quand il est parti,

470
00:27:40,986 --> 00:27:43,019
mais tu dois m'accorder
un peu de crédit.

471
00:27:43,021 --> 00:27:46,022
Je vous ai gardés en sécurité
toi et Luca pendant 10 ans.

472
00:27:46,024 --> 00:27:48,224
Je vous ai protégés de choses
que tu ne peux même pas imaginer

473
00:27:48,226 --> 00:27:52,728
et maintenant on a la chance
d'être heureux. Tous.

474
00:27:52,730 --> 00:27:57,433
J'en ai besoin ! Luca en a besoin. 
Ce n'est pas juste.

475
00:28:06,643 --> 00:28:08,511
Ils vont nous trouver.

476
00:28:11,347 --> 00:28:13,448
On est dans la réserve
au neuvième étage.

477
00:28:13,450 --> 00:28:15,650
Une fois qu'ils auront fouillé
les pièces, ils nous trouveront.

478
00:28:15,802 --> 00:28:17,435
Tu dois respirer.

479
00:28:17,437 --> 00:28:18,871
Dis-moi où est entrée la balle.

480
00:28:18,873 --> 00:28:23,775
Je ne peux pas voir.
Il y a trop de sang.

481
00:28:23,777 --> 00:28:27,379
On dirait qu'elle est en dessous
de sa côte.

482
00:28:27,381 --> 00:28:28,613
C'est juste au dessus de la hanche.

483
00:28:33,018 --> 00:28:35,719
Tu as déjà fait ça auparavant ? 
T'as de l'expérience dans le médical ?

484
00:28:35,721 --> 00:28:38,389
Non, mais j'ai de l'aide.

485
00:28:38,391 --> 00:28:42,960
<i>J'ai relevé tout ce que j'ai pu sur
l'anatomie humaine, chirurgie et triage.</i>

486
00:28:45,630 --> 00:28:47,498
Tu t'y prends bien, Astrid.

487
00:28:47,500 --> 00:28:50,567
<i>L'estimation d'Astrid de la trajectoire
de la balle suggère</i>

488
00:28:50,569 --> 00:28:53,370
<i>qu'aucun organe vital n'a été touché. </i>

489
00:28:53,372 --> 00:28:55,839
<i>Cependant, si je pouvais en savoir
plus sur la blessure de sortie... </i>

490
00:28:55,841 --> 00:28:57,911
Dis-moi où la balle est ressortie.

491
00:28:57,912 --> 00:28:59,068
Tu peux le retourner ?

492
00:29:04,282 --> 00:29:05,315
Il n'y a rien.

493
00:29:06,450 --> 00:29:08,451
Pas de trou.

494
00:29:08,453 --> 00:29:10,954
Donc, si la balle n'est pas sortie...

495
00:29:10,956 --> 00:29:12,956
<i>J'ai bien peur qu'Astrid
doive l'enlever. </i>

496
00:29:24,771 --> 00:29:26,370
Y a-t-il un nécessaire à couture ?

497
00:29:28,975 --> 00:29:30,874
Tu vas devoir
enlever la balle à la main.

498
00:29:30,876 --> 00:29:32,509
Tu peux mettre la main 
sur de l'alcool ?

499
00:29:34,613 --> 00:29:37,013
C'est comme lorsque tu as disséqué
une grenouille en biologie.

500
00:29:37,015 --> 00:29:40,384
J'étais végétarienne.
Je l'ai fait en ligne.

501
00:29:41,653 --> 00:29:43,820
Personne ne peut se téléporter
dedans ou en dehors du bâtiment

502
00:29:43,822 --> 00:29:45,021
sans que ça apparaisse
dans notre flux.

503
00:29:45,023 --> 00:29:46,957
On a trouvé des images
de la fuite de la cible.

504
00:29:46,959 --> 00:29:48,959
Elle semble être protégée
par un paranormal,

505
00:29:48,961 --> 00:29:51,027
et ils sont planqués
quelque part dans l'hôtel.

506
00:29:51,029 --> 00:29:54,064
On dirait que c'est fini, John.

507
00:29:55,900 --> 00:29:57,333
C'est l'heure de rentrer.

508
00:30:00,037 --> 00:30:01,805
<i>Tout est bon à cet étage.
Allez au suivant.</i>

509
00:30:01,807 --> 00:30:02,838
<i>Quel est votre statut ?</i>

510
00:30:05,542 --> 00:30:08,043
- Il y a trop de sang.
- Tu peux le faire, Astrid.

511
00:30:08,045 --> 00:30:10,480
Tu vas aller dans le trou 
avec ton pouce et ton index.

512
00:30:10,482 --> 00:30:12,081
À trois. T'es prête ?

513
00:30:12,083 --> 00:30:14,817
Un, deux, trois.

514
00:30:23,427 --> 00:30:24,693
Tu peux sentir la balle ?

515
00:30:28,431 --> 00:30:29,731
Ils se rapprochent.

516
00:30:30,733 --> 00:30:32,034
La balle, tu peux la sentir ?

517
00:30:32,036 --> 00:30:35,437
Je crois.

518
00:30:35,439 --> 00:30:36,638
Sors-la.

519
00:30:47,550 --> 00:30:49,017
Accroche-toi,
je viens vous chercher.

520
00:30:49,019 --> 00:30:51,520
Tu ne peux pas te téléporter
à l'intérieur, ils vont te repérer.

521
00:30:51,522 --> 00:30:53,021
Non. Je vais me téléporter
à l'extérieur.

522
00:31:05,868 --> 00:31:08,703
Personne n'entre ni ne sort, madame.
L'hôtel est confiné. Désolé.

523
00:31:10,071 --> 00:31:11,405
Moi aussi.

524
00:31:50,544 --> 00:31:52,044
Tu fais quoi ?

525
00:31:52,046 --> 00:31:54,113
C'est bon. Tu iras bien.
Prends mon bras !

526
00:31:58,051 --> 00:32:00,486
Merde ! Je peux seulement 
en prendre un à la fois.

527
00:32:00,488 --> 00:32:02,121
Prends-la. Écoute, Cara,

528
00:32:04,758 --> 00:32:06,392
il n'y a pas de retour.

529
00:32:06,394 --> 00:32:08,660
Je n'aime pas qu'on me dise
ce que je peux faire ou non.

530
00:32:24,477 --> 00:32:26,077
- Qu'est-ce qu'on fait ? 
- Suis-moi.

531
00:32:26,079 --> 00:32:27,579
Pourquoi on ne s'est pas téléportées ?

532
00:32:27,581 --> 00:32:30,348
J'expliquerai plus tard. Maintenant, 
j'ai besoin que tu me fasses confiance.

533
00:32:46,098 --> 00:32:47,098
Joli !

534
00:32:49,568 --> 00:32:51,368
Je dois faire quoi avec ça ?

535
00:32:51,370 --> 00:32:52,503
Tu comprendras.

536
00:33:13,858 --> 00:33:16,427
Ici, quelqu'un vient de se
téléporter à l'extérieur.

537
00:33:16,429 --> 00:33:18,662
Monsieur, nos hommes sur le terrain
nous disent qu'elle est partie.

538
00:33:18,664 --> 00:33:21,097
Tu avais dit que John a été blessé
pendant l'échange initial.

539
00:33:21,099 --> 00:33:25,034
Ce n'était pas celui qui a aidé 
la cible à se téléporter dehors.

540
00:33:25,036 --> 00:33:27,838
Ça veut dire qu'il est encore dans
le bâtiment. Continuez de chercher.

541
00:33:36,413 --> 00:33:37,646
Allez.

542
00:33:37,648 --> 00:33:39,015
Où sommes-nous ?

543
00:33:39,017 --> 00:33:40,783
- Où est John ?
- Je retourne le chercher.

544
00:33:40,785 --> 00:33:42,818
Non, tu ne peux pas ! C'est trop tard.

545
00:33:42,820 --> 00:33:44,087
Je me suis téléportée
à l'autre bout du bâtiment.

546
00:33:44,089 --> 00:33:45,488
Espérons que ça nous donne
quelques secondes de plus.

547
00:33:45,490 --> 00:33:47,723
- Si je rentre, je peux l'avoir.
- Ils vont te tuer.

548
00:33:47,725 --> 00:33:49,658
Je ne vais pas perdre mon temps
à me disputer avec toi !

549
00:33:54,664 --> 00:33:56,131
Bienvenue dans notre monde.

550
00:34:13,782 --> 00:34:16,351
- Ce que tu peux être bornée.
- Je suis responsable maintenant.

551
00:34:37,184 --> 00:34:39,385
Je comprends.

552
00:34:40,420 --> 00:34:43,222
L'espace, ça va.

553
00:34:47,294 --> 00:34:51,564
Bien. À bientôt, Peter.

554
00:34:53,600 --> 00:34:55,134
J'ai rangé l'équipement.

555
00:34:59,305 --> 00:35:00,572
Désolé, maman.

556
00:35:00,574 --> 00:35:03,608
Je sais que j'ai foiré avec Peter.

557
00:35:03,610 --> 00:35:05,644
Je voulais pas l'effrayer.

558
00:35:05,646 --> 00:35:08,113
J'aurais dû lui donner
une vraie chance.

559
00:35:08,115 --> 00:35:10,649
Je pourrais lui parler
et m'excuser...

560
00:35:15,354 --> 00:35:17,189
Plus de secrets, d'accord ?

561
00:35:17,191 --> 00:35:21,359
Plus de mensonges. J'ai besoin 
de savoir ce qui se passe avec toi.

562
00:35:24,129 --> 00:35:25,230
Tu promets ?

563
00:35:27,433 --> 00:35:28,667
Je promets.

564
00:35:32,037 --> 00:35:35,439
- Je reviens bientôt.
- Tu vas où ?

565
00:35:35,441 --> 00:35:39,043
Astrid a besoin de mon aide
pour un truc.

566
00:35:40,179 --> 00:35:41,545
Ça ne sera pas long.

567
00:35:44,083 --> 00:35:46,398
On doit parler.

568
00:35:46,399 --> 00:35:48,619
Sérieusement, à propos 
de ce qui s'est passé ce week-end.

569
00:35:49,288 --> 00:35:52,389
Très bien, quand je reviendrai.
Traîne avec Maman.

570
00:35:52,391 --> 00:35:54,425
Ne la laisse pas seule
ce soir, d'accord ?

571
00:36:05,103 --> 00:36:08,238
Désolé. Je suis venu aussi vite
que j'ai pu.

572
00:36:08,240 --> 00:36:09,639
Tu peux me ramener
chez moi maintenant ?

573
00:36:13,044 --> 00:36:14,244
Je ne peux pas.

574
00:36:14,246 --> 00:36:16,179
Mes parents, ils vont 
être inquiets pour moi.

575
00:36:16,181 --> 00:36:17,680
Je m'occupe de tes parents.

576
00:36:17,682 --> 00:36:20,015
Le plus important est 
que tu sois en sécurité ici.

577
00:36:20,017 --> 00:36:22,518
Non, je dois parler à mon père.

578
00:36:22,520 --> 00:36:24,754
Il va être paniqué.
Je dois lui parler.

579
00:36:24,756 --> 00:36:27,490
Bien, viens.

580
00:36:29,960 --> 00:36:33,028
L'audition s'est bien passée.

581
00:36:33,030 --> 00:36:37,499
Je suis sortie fêter ça
alors j'ai pas réalisé qu'il est tard.

582
00:36:38,601 --> 00:36:40,670
J'ai hâte.

583
00:36:41,052 --> 00:36:47,189
Je pleure pas, je tremble juste
parce que je réalise ma chance.

584
00:36:48,980 --> 00:36:50,552
Ce tout ce dont j'avais rêvé.

585
00:36:51,617 --> 00:36:53,183
Merci d'avoir cru en moi, papa.

586
00:36:56,288 --> 00:36:59,189
Tu feras un câlin à maman pour moi,
et lui diras que je l'aime ?

587
00:37:00,759 --> 00:37:03,727
Je vous aime tous les deux.

588
00:37:09,267 --> 00:37:12,235
Je ne lui avais jamais menti avant.

589
00:37:12,237 --> 00:37:14,771
Plus il en sait,
plus c'est dangereux pour lui.

590
00:37:19,944 --> 00:37:21,678
Je pensais que ce serait
plus confortable.

591
00:37:25,081 --> 00:37:26,982
Combien de temps je dois rester ici ?

592
00:37:34,759 --> 00:37:36,125
Jusqu'à ce que ce soit sûr.

593
00:37:37,294 --> 00:37:39,962
Et ce sera quand exactement ?

594
00:37:39,964 --> 00:37:43,999
Genre, demain ? Lundi ?
Plus longtemps ?

595
00:37:45,101 --> 00:37:46,735
Aussi longtemps qu'il faille.

596
00:37:48,872 --> 00:37:50,706
Alors quoi,
vous allez me retenir en otage ?

597
00:37:50,708 --> 00:37:52,975
Bien sûr que non.

598
00:37:54,144 --> 00:37:56,712
Mais tu dois nous laisser
te protéger.

599
00:37:56,714 --> 00:37:59,280
Tu es la raison
de ma protection tout d'abord.

600
00:38:16,932 --> 00:38:20,101
S'il te plaît, ne te lève pas.

601
00:38:20,103 --> 00:38:22,036
Rigoler fait mal.

602
00:38:23,805 --> 00:38:28,942
Merci, John. Si t'avais pas été là,
Astrid serait morte.

603
00:38:28,944 --> 00:38:30,244
Comment était le camping ?

604
00:38:31,813 --> 00:38:34,214
Un bain de sang différent.

605
00:38:35,650 --> 00:38:37,518
J'aurais jamais dû partir.

606
00:38:37,520 --> 00:38:39,687
Tu as pris une balle pour elle.

607
00:38:40,889 --> 00:38:42,890
Je t'ai dit que je la protégerais
et je l'ai fait.

608
00:38:42,892 --> 00:38:46,293
Je sais mais tu as fait fort.

609
00:38:49,264 --> 00:38:50,530
Assis-toi.

610
00:39:07,080 --> 00:39:10,216
Parfois, quand on essaie
de protéger quelqu'un,

611
00:39:10,218 --> 00:39:12,485
on les met encore plus en danger.

612
00:39:13,721 --> 00:39:16,923
Tu n'aurais pas pu savoir.
Tu as fait ce qu'il fallait.

613
00:39:19,092 --> 00:39:21,961
On ne peut pas toujours contrôler
comment les choses vont se finir.

614
00:39:25,799 --> 00:39:27,233
Qui êtes-vous ?

615
00:39:27,235 --> 00:39:28,567
Je travaille ici.

616
00:39:30,137 --> 00:39:33,072
Et on dirait que tu pourrais
parler à quelqu'un.

617
00:39:33,074 --> 00:39:35,707
Les gens à qui je parle
finissent morts.

618
00:39:35,709 --> 00:39:38,877
Vous devriez rester loin de moi
si vous savez ce qui est mieux pour vous.

619
00:39:41,047 --> 00:39:43,048
On peut avoir des secrets, tu sais.

620
00:39:43,050 --> 00:39:45,884
Il faut juste faire attention
avec qui on les partage.

621
00:39:45,886 --> 00:39:48,720
Tu peux me dire
tout ce que tu veux.

622
00:39:48,722 --> 00:39:53,124
Toi et moi sommes destinés
à être des bons amis, John.

623
00:39:56,528 --> 00:39:58,129
Qu'est-ce qui vous faire dire ça ?

624
00:39:58,131 --> 00:39:59,764
Je le sens.

625
00:40:02,534 --> 00:40:04,269
Pourquoi êtes-vous
si gentil avec moi ?

626
00:40:06,638 --> 00:40:11,175
J'ai un petit garçon.
Un peu plus jeune que toi.

627
00:40:11,177 --> 00:40:16,681
Et... un jour, il aura besoin
que tu sois gentil avec lui.

628
00:40:17,816 --> 00:40:19,149
Et je serais peut-être pas là.

629
00:40:22,754 --> 00:40:24,154
Je suis Roger au fait.

630
00:40:25,223 --> 00:40:27,291
Souviens-toi,

631
00:40:27,293 --> 00:40:29,026
il fait toujours plus noir...

632
00:40:29,028 --> 00:40:31,728
- Juste avant...
- D'allumer la lumière.

633
00:40:33,664 --> 00:40:36,233
Il me disait ça aussi.

634
00:40:39,073 --> 00:40:43,009
Qu'est-il arrivé
à l'ami de ta mère ?

635
00:40:43,011 --> 00:40:45,879
Parfois j'étais sûr
qu'il utilisait ses pouvoirs.

636
00:40:45,881 --> 00:40:48,247
Des objets où
on a utilisé la télékinésie.

637
00:40:48,249 --> 00:40:53,452
- Mais quand je lui ai forcé la main...
- Quoi, tu lui as forcé la main ?

638
00:40:53,454 --> 00:40:57,223
Je l'ai accidentellement
jeté du haut d'une falaise.

639
00:40:57,315 --> 00:40:58,447
Quoi ?

640
00:41:00,285 --> 00:41:03,252
S'il a des pouvoirs, il est prêt
à mourir pour les garder secrets.

641
00:41:03,254 --> 00:41:05,420
C'était peut-être pas lui
qui utilisait ses pouvoirs.

642
00:41:05,422 --> 00:41:07,054
En tout cas, c'était pas moi.

643
00:41:08,257 --> 00:41:10,024
Qui d'autre était là-bas ?

644
00:41:10,026 --> 00:41:12,527
Personne. Juste moi, ma mère, et mon...

645
00:41:16,098 --> 00:41:17,399
mon frère.

646
00:41:23,272 --> 00:41:28,075
Le plus jeune fils du plus puissant
des Tomorrow. C'est logique.

647
00:41:28,077 --> 00:41:30,912
Voilà pourquoi il essayait de me parler.

648
00:41:30,914 --> 00:41:32,880
Très haute probabilité génétique.

649
00:41:34,549 --> 00:41:36,550
Je suis tellement stupide.
Comment j'ai pu rater ça ?

650
00:41:37,985 --> 00:41:39,586
C'est Luca.

651
00:41:39,588 --> 00:41:41,588
Il s'éveille.

652
00:41:43,967 --> 00:41:53,589
	Synchro par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

