﻿1
00:00:01,110 --> 00:00:02,878
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,912 --> 00:00:04,079
- Priscilla.
- Aaron.

3
00:00:04,113 --> 00:00:06,176
- Tu la connais ? 
- C'était ma femme.

4
00:00:06,368 --> 00:00:07,802
Donc un projet de thèse de M.I.T.

5
00:00:07,836 --> 00:00:09,770
fait de toi la mère de la première
Intelligence Artificiel du monde.

6
00:00:09,985 --> 00:00:11,852
Notre ami Peter...
Il nous a aussi aidé.

7
00:00:11,887 --> 00:00:14,989
Cette chose est partout
et réfléchit par elle-même.

8
00:00:15,023 --> 00:00:17,057
En quoi est-ce différent 
de Dieu ?

9
00:00:17,092 --> 00:00:20,161
Toutes les réponses 
sont à Lubbock, Texas.

10
00:00:20,195 --> 00:00:22,329
Je n'y vais pas.

11
00:00:24,900 --> 00:00:26,400
Tu ferais mieux
de venir avec moi.

12
00:00:26,434 --> 00:00:28,069
Jason Neville, viens avec nous.

13
00:00:28,103 --> 00:00:30,404
On doit le trouver
et le faire sortir.

14
00:00:32,107 --> 00:00:34,842
Vous ne vous reverrez plus jamais.

15
00:00:34,876 --> 00:00:36,177
- Julia.
- Tom.

16
00:00:36,211 --> 00:00:38,078
- Qui êtes-vous ? 
- Je suis ton père.

17
00:00:38,113 --> 00:00:39,880
Tu es un Monroe.

18
00:00:39,915 --> 00:00:41,348
Tu devrais diriger la République.

19
00:00:41,383 --> 00:00:44,218
Toi et moi... ensemble, 
on peut la ramener.

20
00:00:44,252 --> 00:00:46,687
C'est pas un typhus 
d'origine naturelle.

21
00:00:46,721 --> 00:00:49,823
Les Patriotes ont intentionnellement
déclenché l'épidémie.

22
00:00:49,858 --> 00:00:51,592
Papa !

23
00:00:51,626 --> 00:00:53,561
Gene est infecté.
Vous l'avez infecté.

24
00:00:53,595 --> 00:00:56,030
C'est un typhus fraîchement
pressé. Appréciez.

25
00:00:56,064 --> 00:00:57,765
Où est l'antidote ?

26
00:00:57,799 --> 00:00:59,733
Vous allez me tuer 
et le garder pour vous.

27
00:00:59,768 --> 00:01:01,068
Vous nous y amènerez.

28
00:01:02,535 --> 00:01:04,603
Bouge plus !

29
00:01:10,644 --> 00:01:13,012
Tiens-le.

30
00:01:13,046 --> 00:01:14,480
Tiens-le.

31
00:01:20,987 --> 00:01:23,455
- Il ne respire plus ! 
- Prends l'insufflateur.

32
00:01:25,265 --> 00:01:27,933
Allez.

33
00:01:27,968 --> 00:01:30,502
Allez, papa.

34
00:01:30,537 --> 00:01:32,838
Papa, réveille-toi !

35
00:01:35,542 --> 00:01:37,776
Je veux juste les médicaments.

36
00:01:37,811 --> 00:01:41,080
Sanders, tirez.

37
00:01:41,114 --> 00:01:43,248
Je ne ferais pas ça
à ta place, Sanders.

38
00:01:43,283 --> 00:01:44,817
Je le tuerai d'abord.

39
00:01:44,851 --> 00:01:46,351
Tu me tires dessus, 
ils te tuent.

40
00:01:46,386 --> 00:01:47,486
Tirez.

41
00:01:47,520 --> 00:01:50,522
Je te préviens Sanders.

42
00:01:50,557 --> 00:01:52,458
Ne fais pas ça.

43
00:01:52,492 --> 00:01:55,127
Tirez !

44
00:02:04,804 --> 00:02:07,139
Quelqu'un d'autre ?

45
00:02:07,173 --> 00:02:09,942
Non ? Formidable.

46
00:02:09,976 --> 00:02:11,143
Alors posez-les.

47
00:02:18,418 --> 00:02:20,719
J'ai aussi besoin d'une dose.

48
00:02:39,372 --> 00:02:40,506
Allez !

49
00:02:51,117 --> 00:02:52,084
Dépêchez-vous.

50
00:02:52,118 --> 00:02:54,653
Charlie, donne une dose 
à tout le monde.

51
00:02:54,688 --> 00:02:57,322
On doit y aller. Ils seront là
d'une minute à l'autre.

52
00:02:57,357 --> 00:02:59,591
Si tu veux y aller, vas-y.

53
00:03:10,970 --> 00:03:13,038
Alors tu es le fils de Monroe ?

54
00:03:13,073 --> 00:03:15,974
Vraiment ? Tu veux faire 
les présentations maintenant ?

55
00:03:18,545 --> 00:03:20,846
Monsieur.

56
00:03:20,880 --> 00:03:24,550
Trouve la foutue clé !

57
00:03:49,142 --> 00:03:52,478
Ça te dérangerait de sortir du chemin ? 
On va faire le réapprovisionnement.

58
00:05:06,486 --> 00:05:09,121
Debout.

59
00:05:09,155 --> 00:05:10,856
Où est-ce que vous m'emmenez ?

60
00:05:10,890 --> 00:05:13,258
J'ai dit debout !

61
00:05:26,940 --> 00:05:30,909
Tom Neville.

62
00:05:32,779 --> 00:05:35,714
Vous savez qui je suis ?

63
00:05:38,184 --> 00:05:41,220
Comment allez-vous,
monsieur le Président ?

64
00:05:46,700 --> 00:05:50,921
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

65
00:06:08,099 --> 00:06:09,700
Asseyez-vous.

66
00:06:11,536 --> 00:06:14,771
Pas sur le sofa.

67
00:06:14,806 --> 00:06:18,175
C'était celui de Reagan et vous avez
de la poussières sur vos vêtements.

68
00:06:18,209 --> 00:06:21,445
Là.

69
00:06:21,479 --> 00:06:23,447
Donc, Tom...

70
00:06:23,481 --> 00:06:26,650
Ça ne vous dérange pas 
si je vous appelle Tom ?

71
00:06:26,684 --> 00:06:30,821
Voilà ce que je sais 
à propos de vous, Tom.

72
00:06:30,855 --> 00:06:33,323
Vous avez passé

73
00:06:33,358 --> 00:06:36,193
la plupart des six derniers mois

74
00:06:36,227 --> 00:06:39,162
à conspirer, à être de connivence...

75
00:06:39,197 --> 00:06:41,265
faire votre possible pour me tuer.

76
00:06:41,299 --> 00:06:44,968
Tenez, vous devez avoir soif.

77
00:06:45,003 --> 00:06:47,204
Merci.

78
00:06:56,648 --> 00:06:58,782
Monsieur...

79
00:06:58,816 --> 00:07:00,784
Je ne sais pas 
ce qu'ils vous ont raconté sur moi.

80
00:07:00,818 --> 00:07:02,319
Mais laissez-moi vous assurer...

81
00:07:02,353 --> 00:07:04,221
Ils disent que vous êtes éloquent.

82
00:07:04,255 --> 00:07:06,790
Que du miel
s'écoule de votre bouche.

83
00:07:06,824 --> 00:07:10,994
Ça pourrait marcher
sur des imbéciles comme Allenford,

84
00:07:11,029 --> 00:07:13,297
mais pas moi.

85
00:07:13,331 --> 00:07:16,199
Je connais la vérité.

86
00:07:16,234 --> 00:07:19,503
Votre femme n'a omis 
aucun détail.

87
00:07:22,273 --> 00:07:25,175
Ça vous dérange si je finis
mon petit-déjeuner ?

88
00:07:25,209 --> 00:07:29,012
On dirait que je prends tous mes repas
à mon bureau ces temps-ci.

89
00:07:29,047 --> 00:07:32,149
Où est Julia ?

90
00:07:32,183 --> 00:07:33,383
Vivante...

91
00:07:33,418 --> 00:07:35,485
pour l'instant.

92
00:07:35,520 --> 00:07:40,357
Pourquoi ne pas simplement 
nous tuer et en finir ?

93
00:07:40,391 --> 00:07:43,260
Vous connaissez Willoughby, Texas ?

94
00:07:43,294 --> 00:07:46,396
J'ai d'importants projets
pour cette ville.

95
00:07:46,431 --> 00:07:50,334
Mais encore plus important,
Sebastian Monroe y est.

96
00:07:50,368 --> 00:07:53,036
Il est censé être mort, mais...

97
00:07:53,071 --> 00:07:55,739
il ne l'est pas.

98
00:07:55,773 --> 00:07:57,541
Ce qui me met dans une situation délicate

99
00:07:57,575 --> 00:07:59,476
avec la République du Texas.

100
00:08:01,279 --> 00:08:02,779
Le seul homme parmi mes employés

101
00:08:02,814 --> 00:08:06,283
qui en sait plus sur Monroe
que quiconque...

102
00:08:06,317 --> 00:08:08,685
c'est vous.

103
00:08:10,655 --> 00:08:13,423
Ce qui vous rend précieux.

104
00:08:13,458 --> 00:08:16,393
J'ai besoin de vous, Tom...

105
00:08:16,427 --> 00:08:19,630
pour traquer Monroe...

106
00:08:19,664 --> 00:08:23,300
et l'exécuter.

107
00:08:23,334 --> 00:08:26,970
Qu'est-ce qui vous fait croire
que vous pouvez me faire confiance ?

108
00:08:43,488 --> 00:08:47,291
Si vous éternuez d'une façon
qui ne me plait pas,

109
00:08:47,325 --> 00:08:49,893
je découperai sa langue...

110
00:08:49,928 --> 00:08:53,463
et ensuite ses yeux.

111
00:08:53,498 --> 00:08:57,467
Et nous verrons jusqu'où aller.

112
00:08:57,502 --> 00:09:01,271
J'aurai besoin de mon garçon 
auprès de moi...

113
00:09:01,306 --> 00:09:04,141
s'il est toujours en vie.

114
00:09:04,175 --> 00:09:08,312
Vous pensez être en position
de négocier ?

115
00:09:08,346 --> 00:09:10,681
Avec tout mon respect, monsieur,

116
00:09:10,715 --> 00:09:12,783
tuer Monroe n'est pas 
une partie de plaisir.

117
00:09:12,817 --> 00:09:14,818
Mon garçon est bon.

118
00:09:14,852 --> 00:09:18,155
Il connait Monroe et ne veut pas 
que sa mère meurt,

119
00:09:18,189 --> 00:09:20,724
tout comme moi.

120
00:09:28,666 --> 00:09:30,467
Papa ?

121
00:09:35,740 --> 00:09:38,175
Comment tu te sens ?

122
00:09:38,209 --> 00:09:41,345
Mal foutu.
Qu'en penses-tu ?

123
00:09:41,379 --> 00:09:46,483
Je pense que tu récupères bien.

124
00:10:00,431 --> 00:10:02,733
Comment va ton grand-père ?

125
00:10:02,767 --> 00:10:05,669
Il va mieux. Merci.

126
00:10:09,007 --> 00:10:10,974
Bien, j'ai juste...

127
00:10:11,009 --> 00:10:14,044
Dieu merci j'ai pu obtenir
les médicaments à temps.

128
00:10:14,078 --> 00:10:15,746
Il y avait des armes
braquées sur moi,

129
00:10:15,780 --> 00:10:18,148
genre, trois d'entre elles.

130
00:10:18,182 --> 00:10:19,983
C'était intense.  

131
00:10:20,018 --> 00:10:22,819
Quelqu'un t'a braqué avec un flingue ?
Ça à l'air terrifiant.

132
00:10:22,854 --> 00:10:24,988
Ce n'était pas la première fois.

133
00:10:25,023 --> 00:10:28,659
Tu es si courageux.

134
00:10:28,693 --> 00:10:30,560
Tes instincts prennent le dessus

135
00:10:30,595 --> 00:10:33,196
et tu penses à rien.

136
00:10:33,231 --> 00:10:36,066
J'imagine.

137
00:10:37,935 --> 00:10:41,738
Enfin bref...

138
00:10:41,773 --> 00:10:45,375
C'est quoi ton histoire ?

139
00:10:57,422 --> 00:10:59,122
Typhus ?

140
00:10:59,157 --> 00:11:01,191
Je ne sais pas s'il faut tuer ces gars

141
00:11:01,225 --> 00:11:03,026
ou leur écrire une lettre de fan.

142
00:11:03,061 --> 00:11:04,628
Optons pour la première idée.

143
00:11:04,662 --> 00:11:07,931
Ils nous tiennent
par la peau des fesses.

144
00:11:07,966 --> 00:11:11,034
On est désarmés. 
On a besoin de plus d'hommes.

145
00:11:11,069 --> 00:11:13,603
Il nous faut des tueurs.

146
00:11:13,638 --> 00:11:16,607
- On doit en payer. 
- Des mercenaires ?

147
00:11:16,641 --> 00:11:18,742
Je connais quelqu'un 
qui en a plein.

148
00:11:18,776 --> 00:11:21,278
C'est une bonne aide,
une aide aux pulsions homicides.

149
00:11:21,312 --> 00:11:22,746
Je peux aller les chercher.

150
00:11:22,780 --> 00:11:27,618
Et où se trouve cet ami meurtrier ?

151
00:11:27,652 --> 00:11:30,454
New Vegas.

152
00:11:33,491 --> 00:11:38,061
Qu'est-ce que c'est ?

153
00:11:38,096 --> 00:11:41,665
Directeur Truman.

154
00:11:41,699 --> 00:11:43,300
M. Neville.

155
00:11:44,936 --> 00:11:47,638
Bienvenue à Willoughby.

156
00:11:57,515 --> 00:11:59,850
Où vas-tu ?

157
00:11:59,884 --> 00:12:01,852
Elle part avec eux.

158
00:12:01,886 --> 00:12:03,453
Excuse-moi ?

159
00:12:03,488 --> 00:12:05,522
Regarde-les là-bas...

160
00:12:05,556 --> 00:12:07,424
chuchotant comme un couple
de femmes au foyer.

161
00:12:07,458 --> 00:12:09,793
- Tu leur fais confiance ?
- Pas même un peu.

162
00:12:09,827 --> 00:12:12,496
Quelqu'un doit les surveiller,
s'assurer qu'ils reviennent.

163
00:12:12,530 --> 00:12:14,131
Et ça doit être toi ?

164
00:12:14,165 --> 00:12:17,601
La dernière fois qu'on est parti,
cette imbécile a perdu Aaron.

165
00:12:17,635 --> 00:12:20,871
Sympa, Miles. Merci.

166
00:12:20,905 --> 00:12:23,040
Tu ne peux pas laisser
Gene pour le moment.

167
00:12:23,074 --> 00:12:25,542
Je dois garder un œil
sur les Patriotes.

168
00:12:25,577 --> 00:12:27,778
- Et un œil sur toi.
- Quoi ?

169
00:12:27,812 --> 00:12:32,049
J'y vais. Pas de discussions.

170
00:12:32,083 --> 00:12:35,652
- Qui a dit que tu étais invitée ? 
- Qui a dit que ça dépendait de toi ?

171
00:12:43,661 --> 00:12:46,330
Devrais-je m'inquiéter ?

172
00:12:47,932 --> 00:12:49,433
Probablement.

173
00:12:50,702 --> 00:12:52,402
Ça a été mouvementé...

174
00:12:52,437 --> 00:12:54,504
d'endiguer l'épidémie.

175
00:12:54,539 --> 00:12:56,306
J'ai entendu.

176
00:12:56,341 --> 00:12:58,976
- Vous avez sauvé la ville.
- J'ai fait mon job.

177
00:12:59,010 --> 00:13:02,613
N'êtes-vous pas l'homme du jour ?

178
00:13:05,883 --> 00:13:09,219
- Combien d'hommes voulez-vous ?
- Juste moi et mon fils.

179
00:13:09,254 --> 00:13:11,722
Là-bas tout seuls ?

180
00:13:11,756 --> 00:13:13,991
Et comment comptez-vous les trouver ?

181
00:13:14,025 --> 00:13:15,993
J'ai servi pour ces hommes.

182
00:13:16,027 --> 00:13:19,429
Je connais leur façon de procéder
et leurs planques.

183
00:13:19,464 --> 00:13:22,165
Faites-moi confiance. 
Je vais les trouver...

184
00:13:22,200 --> 00:13:25,035
- et tuer Monroe.
- Ça ne sera pas si facile.

185
00:13:25,069 --> 00:13:27,004
Ce n'est pas
parce que vous avez échoué...

186
00:13:27,038 --> 00:13:28,030
que je ferai pareil.

187
00:13:28,553 --> 00:13:30,621
Et pourquoi devrais-je vous écouter ?

188
00:13:30,655 --> 00:13:32,489
Parce que j'ai des ordres
du président Davis,

189
00:13:32,524 --> 00:13:33,691
qui me dit de le faire.

190
00:13:33,725 --> 00:13:37,194
J'ai vu ces ordres.

191
00:13:37,229 --> 00:13:39,830
Tu aimes ta mère, fils ?

192
00:13:39,864 --> 00:13:41,532
Car mes ordres sont,

193
00:13:41,566 --> 00:13:44,435
si l'un d'entre vous dévie d'un poil,

194
00:13:44,469 --> 00:13:46,170
j'envoie un mot à Washington,

195
00:13:46,204 --> 00:13:49,974
et ils renvoient sa tête dans une boîte.

196
00:13:50,008 --> 00:13:52,476
Donc...

197
00:13:52,510 --> 00:13:55,513
vous feriez sacrément bien mieux 
de me ramener Monroe.

198
00:14:04,333 --> 00:14:07,769
Je comprends pas. Pourquoi
les nanos nous amèneraient-ils ici ?

199
00:14:07,803 --> 00:14:09,437
Je ne sais pas.

200
00:14:10,272 --> 00:14:13,475
Qu'est-ce qu'on cherche ?

201
00:14:13,509 --> 00:14:15,510
Je te le dirai 
 quand on le trouvera.

202
00:14:21,517 --> 00:14:23,651
Où va-t-on
récupérer ces hommes ?

203
00:14:23,686 --> 00:14:27,455
Un chef militaire nommé Duncan Page...
très dangereux.

204
00:14:27,490 --> 00:14:30,625
Donc plus un mot 
et fais ce que je te dis.

205
00:14:30,659 --> 00:14:33,695
- Je sais ce que je fais.
- Non, pas ici.

206
00:14:54,083 --> 00:14:55,283
Quoi ? Tu connais ce type ?

207
00:14:56,585 --> 00:14:58,219
La fin du monde viendra,

208
00:14:58,254 --> 00:15:00,622
et tout ce qu'il restera
sera Bret Michaels...

209
00:15:00,656 --> 00:15:02,657
lui et les cafards.

210
00:15:11,734 --> 00:15:13,668
Il ressemble à quoi ce Duncan ?

211
00:15:13,703 --> 00:15:17,005
C'est une blague !

212
00:15:20,076 --> 00:15:23,011
Jimmy King.

213
00:15:23,090 --> 00:15:26,893
T'as un sacré culot

214
00:15:26,927 --> 00:15:28,628
de revenir dans mon casino.

215
00:15:28,662 --> 00:15:30,730
Gould, avec tout le respect,
je peux expliquer.

216
00:15:30,765 --> 00:15:32,365
Tu étais mon meilleur combattant !

217
00:15:32,400 --> 00:15:34,401
Lucratif, tu sais.

218
00:15:34,435 --> 00:15:36,369
T'étais booké pour plusieurs semaines.

219
00:15:36,404 --> 00:15:40,540
Et t'as disparu 
comme un clodo sur les rails.

220
00:15:40,574 --> 00:15:44,444
Quelque chose d'important est arrivé.

221
00:15:46,981 --> 00:15:49,549
Qu'est-ce qui est plus
important que moi ?

222
00:15:54,188 --> 00:15:56,723
- T'as vu Duncan ?
- On se fout de Duncan, d'accord ?

223
00:15:56,757 --> 00:15:59,225
Toi et moi avons des affaires en cours.

224
00:15:59,260 --> 00:16:01,027
On doit faire ça bien.

225
00:16:07,201 --> 00:16:09,602
Connard.

226
00:16:09,637 --> 00:16:11,271
Viens.

227
00:16:23,217 --> 00:16:26,886
Salut, Duncan.

228
00:16:36,464 --> 00:16:37,664
C'est Duncan ?

229
00:16:37,698 --> 00:16:39,799
Et elle sait qui tu es vraiment ?

230
00:16:39,834 --> 00:16:42,202
Y a pas grand chose 
que je ne sache pas, gamin.

231
00:16:42,236 --> 00:16:46,106
Tu les choisis affreusement jeunes
ces temps-ci, hein ?

232
00:16:46,140 --> 00:16:48,875
Il faut qu'on parle...

233
00:16:48,909 --> 00:16:51,978
cinq minutes, 
en mémoire du bon vieux temps.

234
00:16:52,013 --> 00:16:54,114
Fais demi-tour

235
00:16:54,148 --> 00:16:56,149
et marche aussi loin 
que tu le peux.

236
00:16:56,183 --> 00:16:58,551
J'ai bien peur 
que ça ne soit pas possible.

237
00:16:58,586 --> 00:17:00,987
Charlie, attends, bordel !

238
00:17:01,022 --> 00:17:03,323
Écoutez, les gars, juste...

239
00:17:03,357 --> 00:17:04,824
Allez.

240
00:17:04,859 --> 00:17:08,828
Relax, d'accord ?

241
00:17:08,863 --> 00:17:13,533
Charlie, baisse ton arme, maintenant.

242
00:17:15,236 --> 00:17:18,405
Maintenant !

243
00:17:28,849 --> 00:17:32,252
Maintenant écoute-moi.

244
00:17:32,286 --> 00:17:34,821
Pères, filles, mères, et fils,

245
00:17:34,855 --> 00:17:36,256
par ici

246
00:17:36,290 --> 00:17:39,926
et regardez les restes
momifiés de Steven Tyler !

247
00:17:39,960 --> 00:17:41,928
Ici, mesdames et messieurs !

248
00:17:41,962 --> 00:17:43,863
Vous ne voulez pas rater ça...

249
00:17:43,898 --> 00:17:46,266
Je dois l'admettre... 
Je m'étais trompé sur toi.

250
00:17:46,300 --> 00:17:47,934
Ah bon ?

251
00:17:47,968 --> 00:17:49,869
Je pensais que tu n'étais
qu'une poupée.

252
00:17:49,904 --> 00:17:52,439
C'est supposé être un compliment ?

253
00:17:52,473 --> 00:17:54,340
Les filles, chez moi...

254
00:17:54,375 --> 00:17:57,043
elles mettent de la racine 
de betterave sur leurs lèvres.

255
00:17:57,078 --> 00:17:58,511
Elles ne sortent pas de flingues.

256
00:17:58,546 --> 00:18:02,749
Je suis pas comme elles, n'est-ce pas ?

257
00:18:06,287 --> 00:18:08,888
Pas du tout.

258
00:18:13,728 --> 00:18:14,728
Quoi ?

259
00:18:34,281 --> 00:18:35,648
Bonsoir.

260
00:18:35,683 --> 00:18:38,952
Vous venez de l'extérieur ?

261
00:18:38,986 --> 00:18:41,554
- j'imagine.
- Bienvenue, les amis.

262
00:18:41,589 --> 00:18:43,056
Voulez-vous un peu de nourriture ?

263
00:18:43,090 --> 00:18:46,426
- Il y en assez pour partager.
- Aaron ?

264
00:18:47,762 --> 00:18:49,129
Priscilla ?

265
00:18:49,163 --> 00:18:51,498
- Peter.
- Oh, mon Dieu !

266
00:18:54,201 --> 00:18:57,070
Quel bonheur de te revoir, Pal.

267
00:18:57,104 --> 00:18:58,972
Tout prend son sens.

268
00:18:59,006 --> 00:19:00,407
Que veux-tu dire ?

269
00:19:00,441 --> 00:19:02,809
Comment m'avez-vous retrouvé ?

270
00:19:02,843 --> 00:19:04,344
C'est pas nous.

271
00:19:04,378 --> 00:19:07,414
Nous avons en quelque sorte 
été envoyés ici.

272
00:19:07,448 --> 00:19:10,617
Les miracles ne cessent jamais.

273
00:19:10,651 --> 00:19:12,252
En fait, je pense

274
00:19:12,286 --> 00:19:14,788
que c'est un peu 
plus compliqué que ça.

275
00:19:14,822 --> 00:19:16,990
Ça concerne nous trois

276
00:19:17,024 --> 00:19:19,492
et ce qu'on a fait au M.I.T.

277
00:19:19,527 --> 00:19:21,695
Comment ça ?

278
00:19:21,729 --> 00:19:23,096
Excuse-moi, Peter ?

279
00:19:23,130 --> 00:19:24,364
C'est l'heure.

280
00:19:24,398 --> 00:19:26,166
Merci.

281
00:19:26,200 --> 00:19:28,802
Je veux que vous voyez quelque chose.

282
00:19:53,427 --> 00:19:54,828
Peter, c'est quoi ?

283
00:19:54,862 --> 00:19:57,864
Assieds-toi.

284
00:20:07,441 --> 00:20:09,809
Frères et sœurs, bienvenue.

285
00:20:16,951 --> 00:20:18,318
Nous sommes bénis.

286
00:20:20,021 --> 00:20:22,722
Nous vivons dans une époque 
d'émerveillement  ...

287
00:20:22,757 --> 00:20:24,023
et de miracles.

288
00:20:25,459 --> 00:20:27,427
Et, en fait, juste ce soir,

289
00:20:27,461 --> 00:20:29,763
un miracle m'a été révélé...

290
00:20:29,797 --> 00:20:32,599
une réunion...

291
00:20:32,633 --> 00:20:35,835
avec des vieux amis perdus de vue.

292
00:20:35,870 --> 00:20:38,571
Je n'ai jamais rêvé les revoir.

293
00:20:45,446 --> 00:20:47,280
Mais ça...

294
00:20:47,315 --> 00:20:49,516
ce n'est que le seigneur 
faisant son travail.

295
00:20:53,421 --> 00:20:55,689
- Croyez-vous ?
- Oui.

296
00:20:55,723 --> 00:20:57,457
J'ai dit "Croyez-vous ?"

297
00:20:57,491 --> 00:20:59,025
Oui, je crois !

298
00:20:59,060 --> 00:21:01,261
D'accord, bien.

299
00:21:09,570 --> 00:21:12,305
Donnez-moi votre main.

300
00:21:12,339 --> 00:21:15,241
C'est bien. Un pas.

301
00:21:18,946 --> 00:21:20,714
Retournez-vous.

302
00:21:23,918 --> 00:21:27,787
Ma sœur, dites-nous 
ce qui vous est arrivé.

303
00:21:27,822 --> 00:21:30,623
J'étais dans l'explosion d'Atlanta.

304
00:21:30,658 --> 00:21:33,760
Je...

305
00:21:33,794 --> 00:21:36,663
suis aveugle depuis.

306
00:21:40,167 --> 00:21:43,169
Seigneur...

307
00:21:43,204 --> 00:21:45,572
guérissez votre enfant.

308
00:21:45,606 --> 00:21:49,676
Seigneur, envoie-nous ta lumière
et fait qu'elle guérisse.

309
00:21:57,551 --> 00:22:01,121
Seigneur, entendez nos prières ce soir,

310
00:22:01,155 --> 00:22:03,757
et nous te prions...

311
00:22:03,791 --> 00:22:07,627
de descendre

312
00:22:07,661 --> 00:22:10,130
et de toucher cette âme perdue.

313
00:22:37,158 --> 00:22:38,958
Je peux voir.

314
00:22:38,993 --> 00:22:40,660
Dieu soit loué !

315
00:22:43,564 --> 00:22:47,467
- Dieu soit loué !
- Dieu soit loué !

316
00:23:06,048 --> 00:23:06,698
Qu'est-ce que tu fais ?

317
00:23:07,150 --> 00:23:09,350
- Allez. On doit y aller.
- Où ?

318
00:23:09,385 --> 00:23:11,452
- Crois-moi. C'est important.
- Papa va bien ?

319
00:23:11,487 --> 00:23:14,689
Oui. Allez, viens.

320
00:23:16,292 --> 00:23:19,527
Tu as cinq minutes.

321
00:23:19,561 --> 00:23:22,530
Alors tu vas comment ?

322
00:23:22,565 --> 00:23:23,965
Je vais bien.

323
00:23:23,999 --> 00:23:26,301
Vraiment ? Oui ?

324
00:23:26,335 --> 00:23:28,235
Tu es doué pour beaucoup

325
00:23:28,569 --> 00:23:30,538
de choses Duncan.

326
00:23:30,573 --> 00:23:33,775
Les cartes n'en font pas partie.

327
00:23:33,809 --> 00:23:36,844
T'es en train de faire
le mignon avec moi...

328
00:23:36,879 --> 00:23:39,314
après la manière 
dont tu as laissé les choses ?

329
00:23:39,348 --> 00:23:42,650
C'est adorable 
que tu t'en préoccupes encore.

330
00:23:42,685 --> 00:23:45,153
Quatre minutes.

331
00:23:45,187 --> 00:23:47,355
T'es au courant 
pour ces mecs des États-Unis ?

332
00:23:47,430 --> 00:23:50,131
Je les ai vus.

333
00:23:50,166 --> 00:23:51,633
- Et ?
- Ça t'inquiète pas ?

334
00:23:51,667 --> 00:23:54,736
Tu crois que je suis du genre anxieux ?

335
00:23:54,770 --> 00:23:56,171
C'est vrai.

336
00:23:56,205 --> 00:23:58,807
Toi et... ta tribu...

337
00:23:58,841 --> 00:24:00,742
beaucoup de mecs forts hein ?

338
00:24:00,776 --> 00:24:03,545
Comme les Comanches.

339
00:24:03,579 --> 00:24:07,148
Mais quand le gouvernement
des États-Unis s'est pointé...

340
00:24:07,183 --> 00:24:08,983
Comment ça s'est passé pour eux ?

341
00:24:09,018 --> 00:24:11,419
Je ne provoque pas 
de bagarres inutiles.

342
00:24:11,454 --> 00:24:14,989
C'est pas ce que je demande.

343
00:24:15,024 --> 00:24:17,993
Je veux en acheter quelques uns.

344
00:24:18,027 --> 00:24:19,761
10, peut-être 15.

345
00:24:19,795 --> 00:24:21,429
Ils sont pas à vendre.

346
00:24:21,464 --> 00:24:23,364
Tu te démerdes si bien aux tables,

347
00:24:23,399 --> 00:24:26,034
que t'aurais pas besoin de fric ?

348
00:24:28,604 --> 00:24:30,004
30 diamants par tête.

349
00:24:30,039 --> 00:24:32,440
30... t'es malade.

350
00:24:32,475 --> 00:24:35,510
- 10 par tête.
- 30 diamants par tête.

351
00:24:35,544 --> 00:24:38,313
Allez, fais moi un prix. 20.

352
00:24:40,916 --> 00:24:42,283
25 ?

353
00:24:42,318 --> 00:24:44,719
30 par tête.

354
00:24:47,456 --> 00:24:48,790
Très bien.

355
00:24:51,460 --> 00:24:53,461
30.

356
00:24:59,502 --> 00:25:01,903
La nanotechnologie ?

357
00:25:01,937 --> 00:25:05,473
Tu veux dire que tout ça...

358
00:25:05,508 --> 00:25:07,075
c'est la nanotech ?

359
00:25:07,109 --> 00:25:08,977
Je sais que ça semble fou,

360
00:25:09,011 --> 00:25:11,146
mais ça s'est réveillé,

361
00:25:11,180 --> 00:25:13,748
et son système d'exploitation
est le code qu'on a écrit...

362
00:25:13,783 --> 00:25:15,150
qu'on a tous écrit.

363
00:25:15,184 --> 00:25:16,718
Et les lucioles, la guérison...

364
00:25:16,752 --> 00:25:19,754
ça fait partie de ça.

365
00:25:25,127 --> 00:25:28,496
Il y a quelques mois...

366
00:25:28,531 --> 00:25:33,068
cette petite fille... de 12 ans...

367
00:25:33,102 --> 00:25:35,336
elle a été poignardée devant moi.

368
00:25:35,371 --> 00:25:39,607
J'ai essayé de l'aider, 
mais il y avait trop de sang.

369
00:25:39,642 --> 00:25:42,744
Je ne pouvais rien faire.

370
00:25:42,778 --> 00:25:45,080
Donc j'ai prié.

371
00:25:45,114 --> 00:25:47,248
T'es pas du genre à prier.

372
00:25:47,283 --> 00:25:49,517
Tu déposais de l'acide 
derrière ton église.

373
00:25:49,552 --> 00:25:54,322
Je ne savais pas quoi faire d'autre.

374
00:25:54,356 --> 00:25:56,658
C'est alors que...

375
00:25:56,692 --> 00:25:58,893
sa blessure...

376
00:26:01,130 --> 00:26:03,965
s'est fermée...

377
00:26:03,999 --> 00:26:05,533
juste comme ça...

378
00:26:05,568 --> 00:26:08,069
guérie.

379
00:26:10,806 --> 00:26:12,207
Je savais que c'était Dieu.

380
00:26:12,241 --> 00:26:14,809
Mais ce n'est pas Lui.

381
00:26:14,844 --> 00:26:17,979
Tu devrais dire la vérité à ces gens.

382
00:26:21,517 --> 00:26:23,551
Les gars, ça fait...

383
00:26:23,586 --> 00:26:25,153
beaucoup d'un coup.

384
00:26:38,167 --> 00:26:41,503
C'est quoi ça ?

385
00:26:41,537 --> 00:26:44,305
C'est samedi soir.

386
00:26:44,340 --> 00:26:46,708
Allons voir un film.

387
00:26:46,742 --> 00:26:49,077
Allez.

388
00:26:49,111 --> 00:26:51,679
- Papa est seul.
- Non, il...

389
00:26:51,714 --> 00:26:54,082
il va bien. Il est... caché.

390
00:26:54,116 --> 00:26:55,917
Il est armé. 
Je m'en suis assuré.

391
00:26:55,951 --> 00:26:58,486
Je veux juste, pour une nuit,

392
00:26:58,521 --> 00:27:01,356
prétendre qu'on est pas
pourchassés ou...

393
00:27:01,390 --> 00:27:04,392
à se battre dans une guerre.

394
00:27:12,768 --> 00:27:15,437
Très bien, qu'est-ce qu'on regarde ?

395
00:27:15,471 --> 00:27:19,174
Ne dis pas "N'oublie jamais".

396
00:27:19,208 --> 00:27:22,544
Evil Dead II.

397
00:27:22,578 --> 00:27:24,946
C'est à peu près bon.

398
00:27:28,784 --> 00:27:32,487
Merci pour ça.

399
00:28:13,963 --> 00:28:17,265
Je pense que 20 ans 
c'est beaucoup pour des préliminaires.

400
00:28:41,691 --> 00:28:43,458
Alors...

401
00:28:49,498 --> 00:28:51,866
Quoi ? Tu n'as pas aimé ?

402
00:28:51,901 --> 00:28:55,470
J'ai aimé. Je suis juste...

403
00:28:55,504 --> 00:28:58,473
surpris que nous l'ayons fait.

404
00:28:58,507 --> 00:29:01,209
Tu es mignon.

405
00:29:01,243 --> 00:29:02,811
Je m'ennuyais.

406
00:29:04,580 --> 00:29:06,848
Mais tu sais qui est mon père.

407
00:29:06,882 --> 00:29:10,352
Et je sais que tu penses 
que c'est un enfoiré.

408
00:29:10,386 --> 00:29:13,321
Es-tu comme lui ?

409
00:29:14,757 --> 00:29:17,826
Pas du tout.

410
00:29:17,860 --> 00:29:20,695
C'est juste que...

411
00:29:20,729 --> 00:29:24,065
tu penses pas que les choses 
vont être bizarres maintenant ?

412
00:29:24,100 --> 00:29:27,569
- Seulement si tu fais attention.
- Et pas toi ?

413
00:29:27,603 --> 00:29:30,071
Écoute, je ne vais pas m'excuser.

414
00:29:30,106 --> 00:29:33,341
La vie est courte...
pour nous, encore plus.

415
00:29:33,775 --> 00:29:35,243
Qu'est-ce que tu veux dire ?

416
00:29:35,277 --> 00:29:37,512
J'ai des nouvelles pour toi, camarade.

417
00:29:37,546 --> 00:29:40,181
Tu as rejoins l'équipe perdante.

418
00:29:40,216 --> 00:29:42,851
On sera tous morts 
dans un an, maximum.

419
00:29:42,885 --> 00:29:45,053
Tu crois vraiment ça ?

420
00:29:47,556 --> 00:29:49,557
Ne te méprends pas.

421
00:29:49,592 --> 00:29:51,893
J'irai tête baissée.

422
00:29:51,927 --> 00:29:54,763
Mais on ne peut pas
battre ces gars-là.

423
00:29:54,797 --> 00:29:56,898
Ça va finir dans le sang 
pour tout le monde.

424
00:29:56,932 --> 00:30:01,002
Donc, tu devrais avoir ce que 
tu veux, tant que tu peux.

425
00:30:01,036 --> 00:30:03,938
Ou tu pourrais essayer 
d'avoir un peu d'espoir.

426
00:30:06,575 --> 00:30:08,943
Je préfère être réaliste.

427
00:30:11,380 --> 00:30:13,448
Vous vous moquez de moi.

428
00:30:13,482 --> 00:30:16,551
Vous devez vous moquez de moi !

429
00:30:22,324 --> 00:30:26,094
Papa...

430
00:30:26,128 --> 00:30:29,364
Que fais-tu debout ?

431
00:30:29,398 --> 00:30:31,132
On a de la compagnie.

432
00:30:31,167 --> 00:30:35,036
Ils disent être des amis à vous ?

433
00:30:41,344 --> 00:30:43,478
C'est bon de vous revoir.

434
00:30:57,994 --> 00:31:00,229
Comment tu savais ou j'étais ?

435
00:31:00,263 --> 00:31:03,432
Je connais le genre d'endroit 
où tu aimes te cacher.

436
00:31:03,467 --> 00:31:05,901
Je veux dire ici, à Willoughby.

437
00:31:05,936 --> 00:31:08,471
J'ai appris pour Monroe...

438
00:31:08,505 --> 00:31:12,007
qu'il a été exécuté ici

439
00:31:12,042 --> 00:31:15,911
et que le Dr Gene Porter 
et Rachel Matheson

440
00:31:15,946 --> 00:31:18,681
en avait eu l'honneur.

441
00:31:18,715 --> 00:31:21,584
J'ai pensé que où serait 
Rachel, tu y serais aussi.

442
00:31:21,618 --> 00:31:23,519
Je suis venu vous trouver.

443
00:31:23,553 --> 00:31:26,088
Vraiment ? Pourquoi ?

444
00:31:26,123 --> 00:31:28,858
Tu dois connaitre 
 ces Patriotes, non ?

445
00:31:28,892 --> 00:31:32,194
- Ils sont dans le coin. 
- Oui, je suis au courant.

446
00:31:32,229 --> 00:31:35,531
Je veux me venger.

447
00:31:35,565 --> 00:31:40,136
Ils ont lâché la bombe 
qui a tué ma femme.

448
00:31:40,170 --> 00:31:44,306
Ils ont bouclé toute la côte est.

449
00:31:44,341 --> 00:31:46,609
C'est pourquoi je suis venu te trouver.

450
00:31:46,643 --> 00:31:48,377
Je pensais que tu pourrais aider,

451
00:31:48,412 --> 00:31:52,681
on pourrait ébranler
ces fils de putes.

452
00:31:58,221 --> 00:32:01,090
Ton vieux père dit la vérité ?

453
00:32:02,592 --> 00:32:05,428
Je le jure sur la tombe de ma mère.

454
00:32:10,600 --> 00:32:14,370
On est dans le  New Vegas, 
littéralement entourés de putes.

455
00:32:14,404 --> 00:32:16,205
- Tu l'as choisi elle ? 
- Elle m'a choisi.

456
00:32:16,329 --> 00:32:18,597
Je n'ai pas vraiment eu
mon mot à dire.

457
00:32:18,632 --> 00:32:21,166
Que va-t-il se passer si Miles 
ou Rachel découvre ça, hein ?

458
00:32:21,201 --> 00:32:23,769
Merci !

459
00:32:23,803 --> 00:32:26,639
Tu es un idiot et tu penses 
avec la mauvaise tête.

460
00:32:26,673 --> 00:32:29,975
Tu as été mon père pour, 
quoi, 15 minutes en tout ?

461
00:32:30,010 --> 00:32:32,011
Alors, arrête.

462
00:32:32,045 --> 00:32:34,847
C'est soit on travaille en tant
que partenaires...

463
00:32:34,881 --> 00:32:37,683
soit ça ne marchera pas.

464
00:32:37,717 --> 00:32:39,285
Ta décision.

465
00:32:45,058 --> 00:32:48,827
- Tu as obtenu ces mercenaires ? 
- Oui, on les a.

466
00:32:48,862 --> 00:32:51,630
J'ai plus qu'à payer.

467
00:32:56,469 --> 00:32:59,205
Tu ne trouves pas que ce truc
du club 700 est flippant ?

468
00:32:59,239 --> 00:33:00,840
Vraiment terrifiant.

469
00:33:00,874 --> 00:33:02,474
Mais ça reste Peter.

470
00:33:02,509 --> 00:33:03,876
C'est toujours le même gamin

471
00:33:03,910 --> 00:33:05,511
qui s'est fait taper en cinquième,

472
00:33:05,545 --> 00:33:08,147
juste à côté de moi.

473
00:33:08,181 --> 00:33:11,484
- J'ai besoin d'un verre.
- Moi aussi.

474
00:33:16,489 --> 00:33:18,491
La porte est fermée...

475
00:33:18,525 --> 00:33:19,892
de l'extérieur.

476
00:33:19,926 --> 00:33:22,495
Toujours Peter, hein ?

477
00:33:34,374 --> 00:33:37,176
Ils recueillent les gains
toutes les deux heures,

478
00:33:37,210 --> 00:33:38,878
et ils les emportent
à la chambre forte.

479
00:33:38,912 --> 00:33:40,679
- Un moyen de l'attaquer ?
- Rien à faire.

480
00:33:40,714 --> 00:33:43,082
On doit les prendre sur la piste.

481
00:33:43,116 --> 00:33:44,817
Donc on va juste les suivre ?

482
00:33:44,851 --> 00:33:46,919
- On est des escrocs maintenant ?
- Tu veux ces hommes ?

483
00:33:46,953 --> 00:33:48,487
On a besoin de ces diamants.

484
00:33:48,522 --> 00:33:50,155
C'est trop sécurisé ici.

485
00:33:50,190 --> 00:33:52,258
Je peux les attirer ailleurs.

486
00:33:52,292 --> 00:33:54,527
Comment ?

487
00:34:01,568 --> 00:34:04,737
Salut Gould.

488
00:34:04,771 --> 00:34:07,006
Jimmy. Je me demandais
quand tu allais arriver.

489
00:34:07,040 --> 00:34:08,507
Viens là.

490
00:34:08,542 --> 00:34:11,143
Assieds-toi.

491
00:34:16,583 --> 00:34:21,120
Écoute...

492
00:34:22,956 --> 00:34:25,758
Je veux faire les choses correctement.

493
00:34:25,792 --> 00:34:27,793
Ah bon ? Et comment tu vas faire ?

494
00:34:27,827 --> 00:34:29,395
Je te dois un combat.

495
00:34:29,429 --> 00:34:32,798
Alors je vais t'en donner un...

496
00:34:32,833 --> 00:34:34,600
ce soir.

497
00:34:34,634 --> 00:34:36,468
Tu me mets contre ton meilleur gars.

498
00:34:36,503 --> 00:34:38,470
C'est un peu court, Jim.

499
00:34:38,505 --> 00:34:40,339
Ce serait un gros coup.

500
00:34:42,909 --> 00:34:45,778
Allez, patron, je suis...

501
00:34:45,812 --> 00:34:48,781
J'essaie.

502
00:34:48,815 --> 00:34:50,616
Fais une pause.

503
00:35:14,341 --> 00:35:17,009
Gould et la plupart de ses hommes

504
00:35:17,043 --> 00:35:19,178
seront de la bataille.

505
00:35:19,212 --> 00:35:24,416
Je suppose que je peux vider
ce casino pour quelques rounds.

506
00:35:24,451 --> 00:35:27,253
Mais quand ça commence,
il faut bouger vite.

507
00:35:27,287 --> 00:35:29,822
Ne t'inquiète pas.

508
00:35:29,856 --> 00:35:31,857
Et...

509
00:35:31,892 --> 00:35:33,826
merci...

510
00:35:33,860 --> 00:35:36,428
de nous laisser gérer ça.

511
00:35:36,463 --> 00:35:39,164
On est partenaires, d'accord ?

512
00:35:39,199 --> 00:35:41,867
Et, Charlotte, essaie
de ne pas te faire tuer.

513
00:35:41,902 --> 00:35:43,802
Et attends jusqu'à ce que Miles
puisse te voir.

514
00:35:43,837 --> 00:35:46,405
Je vous retrouve tous les deux
 au point de rendez-vous.

515
00:36:01,720 --> 00:36:03,754
C'est quoi ça, Peter ?

516
00:36:03,788 --> 00:36:05,856
Attendez ici.

517
00:36:05,890 --> 00:36:09,960
Tu nous enfermes ? 
 On est amis.

518
00:36:09,995 --> 00:36:12,730
Et je vous aime. Vraiment.

519
00:36:12,764 --> 00:36:15,132
Mais, je ne peux pas vous laisser
dire la vérité.

520
00:36:15,166 --> 00:36:16,600
Qu'est-ce que ça veut dire ?

521
00:36:16,635 --> 00:36:18,302
Ça signifie que si ces gens 
découvrent

522
00:36:18,336 --> 00:36:21,805
la vérité sur vos petites machines, 
ça pourrait ruiner leur foi.

523
00:36:21,840 --> 00:36:25,442
Et la foi est une chose parfois fragile.

524
00:36:25,477 --> 00:36:28,279
Ça n'est pas Dieu.

525
00:36:28,313 --> 00:36:31,315
J'y ai pensé.

526
00:36:31,349 --> 00:36:34,551
Mais je ne vois pas la différence.

527
00:36:34,586 --> 00:36:36,320
Ça me permet de réaliser des miracles.

528
00:36:36,354 --> 00:36:38,822
Ils me bénissent
parce que je les écoute.

529
00:36:38,857 --> 00:36:41,125
C'est un don merveilleux.

530
00:36:41,159 --> 00:36:42,960
Et peut-être que si,
au lieu d'en avoir peur,

531
00:36:42,994 --> 00:36:46,964
tu l'acceptais, tu pourrais
faire la même chose.

532
00:36:46,998 --> 00:36:50,334
Peut-être que tu aimes le simple
fait que ces gens t'admirent.

533
00:36:50,368 --> 00:36:52,102
Pete, allez, mec.

534
00:36:52,137 --> 00:36:55,372
C'est moi. C'est nous.
Ça n'est pas toi.

535
00:36:57,509 --> 00:37:00,144
Tu ne me connais pas, Aaron.

536
00:37:00,178 --> 00:37:02,479
Tu ne m'as pas vu depuis 15 ans.

537
00:37:05,016 --> 00:37:07,084
Écoute, c'est une bonne chose.

538
00:37:07,118 --> 00:37:09,520
Nous sommes des prophètes.

539
00:37:09,554 --> 00:37:12,623
Nous sommes ici 
parce qu'ils nous veulent ici.

540
00:37:12,657 --> 00:37:15,326
Et nous allons rester...

541
00:37:15,360 --> 00:37:18,028
jusqu'à ce qu'on comprenne pourquoi.

542
00:37:31,810 --> 00:37:33,977
Juste là... Allons-y.

543
00:37:48,893 --> 00:37:50,994
C'est ton meilleur gars ?

544
00:37:53,665 --> 00:37:55,866
Il gère mon meilleur gars.

545
00:38:55,360 --> 00:38:57,728
Des diamants !

546
00:39:13,885 --> 00:39:15,286
Toi là !

547
00:39:15,320 --> 00:39:17,021
Stop !

548
00:39:17,055 --> 00:39:18,255
Arrêtez-la !

549
00:39:20,825 --> 00:39:22,226
Donnez-moi le fusil !

550
00:39:23,495 --> 00:39:25,396
Arrêtez cette fille !

551
00:39:50,422 --> 00:39:52,589
Lève-toi !

552
00:42:02,254 --> 00:42:03,921
Patron, ici !

553
00:42:13,632 --> 00:42:16,800
Qu'est-ce que c'est ?

554
00:42:28,614 --> 00:42:30,422
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

