﻿1
00:00:02,252 --> 00:00:03,720
<i>Précédemment...</i>
<b><font color="#ff0000">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:05,380 --> 00:00:07,053
<i>- Vous la connaissez ?
- C'était ma femme.</i>

3
00:00:07,299 --> 00:00:11,054
Une thèse pour le MIT,
tu crées l'intelligence artificielle.

4
00:00:11,261 --> 00:00:12,934
Notre ami Peter
nous a aidés aussi.

5
00:00:13,180 --> 00:00:16,059
Elles sont partout.
Elles n'en font qu'à leur tête.

6
00:00:16,308 --> 00:00:17,935
Quelle différence avec Dieu ?

7
00:00:18,101 --> 00:00:19,899
Toutes vos questions recevront

8
00:00:20,103 --> 00:00:21,320
une réponse à Lubbock, Texas.

9
00:00:21,396 --> 00:00:22,648
Je n'irai pas.

10
00:00:26,151 --> 00:00:27,198
Viens avec moi.

11
00:00:27,653 --> 00:00:29,121
Jason Neville. Suivez-nous.

12
00:00:29,446 --> 00:00:31,824
Il faut le trouver
et le sortir de là.

13
00:00:33,367 --> 00:00:36,120
Vous ne vous reverrez plus jamais.

14
00:00:37,996 --> 00:00:39,464
- Qui êtes-vous ?
- Ton père.

15
00:00:39,748 --> 00:00:42,501
Tu es un Monroe.
Tu devrais diriger la République.

16
00:00:42,751 --> 00:00:45,129
Toi et moi, ensemble...
On peut tout récupérer.

17
00:00:45,379 --> 00:00:47,507
<i>Ce n'est pas un typhus
d'origine naturelle.</i>

18
00:00:48,006 --> 00:00:50,850
Les Patriotes ont déclenché
cette épidémie.

19
00:00:51,093 --> 00:00:52,015
Papa.

20
00:00:52,928 --> 00:00:54,601
Gene est contaminé.
Vous l'avez contaminé.

21
00:00:54,805 --> 00:00:56,648
Une dose de typhus
fraîchement pressé.

22
00:00:56,932 --> 00:00:58,809
A la vôtre. Où est l'antidote ?

23
00:00:59,101 --> 00:01:00,694
Vous emporterez l'antidote.

24
00:01:00,978 --> 00:01:02,150
Vous nous mènerez à l'antidote.

25
00:01:03,939 --> 00:01:04,781
Pas un geste.

26
00:01:14,783 --> 00:01:15,625
Tiens-le.

27
00:01:22,249 --> 00:01:23,125
Il ne respire plus.

28
00:01:23,333 --> 00:01:24,255
Va chercher le sac.

29
00:01:26,295 --> 00:01:27,137
Vas-y.

30
00:01:29,673 --> 00:01:30,515
Allez.

31
00:01:31,008 --> 00:01:32,430
Allez, papa.

32
00:01:32,801 --> 00:01:33,643
Réveille-toi.

33
00:01:36,638 --> 00:01:37,890
Je veux juste l'antidote.

34
00:01:39,224 --> 00:01:41,568
Sanders, abattez-le.

35
00:01:42,185 --> 00:01:43,983
Ne l'écoutez pas, Sanders.

36
00:01:44,563 --> 00:01:45,485
Je le tuerai en premier.

37
00:01:46,148 --> 00:01:48,492
Si vous tirez, ils tireront.
Abattez-le.

38
00:01:49,526 --> 00:01:52,154
Sanders, ne tirez pas.

39
00:01:54,031 --> 00:01:54,873
Abattez-le.

40
00:02:07,002 --> 00:02:08,174
Vous voulez toujours m'abattre ?

41
00:02:09,421 --> 00:02:10,718
Non ? Génial.

42
00:02:11,006 --> 00:02:11,882
Alors lâchez vos armes.

43
00:02:20,098 --> 00:02:21,441
J'ai besoin d'une dose moi aussi.

44
00:02:40,494 --> 00:02:41,416
Allez.

45
00:02:52,339 --> 00:02:54,592
- Vite.
- Une dose pour tout le monde.

46
00:02:56,218 --> 00:02:58,266
Filons. Ils arrivent.

47
00:02:58,553 --> 00:02:59,475
Vas-y, si tu veux.

48
00:03:11,900 --> 00:03:14,153
C'est toi, le fils de Monroe ?

49
00:03:14,569 --> 00:03:15,991
C'est le moment
des présentations ?

50
00:03:19,658 --> 00:03:20,500
Directeur.

51
00:03:23,453 --> 00:03:24,375
Trouvez-moi cette clé.

52
00:03:50,564 --> 00:03:52,658
On peut passer?
On va chercher de l'équipement.

53
00:05:08,016 --> 00:05:08,858
Debout.

54
00:05:10,727 --> 00:05:11,728
Où m'emmenez-vous ?

55
00:05:12,020 --> 00:05:13,112
J'ai dit debout!

56
00:05:34,042 --> 00:05:35,009
Vous savez qui je suis ?

57
00:05:39,214 --> 00:05:41,683
Comment allez-vous,
M. le Président?

58
00:06:08,076 --> 00:06:08,918
Asseyez-vous.

59
00:06:11,246 --> 00:06:12,668
Pas sur le sofa.

60
00:06:14,416 --> 00:06:16,919
Il appartenait a Reagan
et vous êtes couvert de poussière.

61
00:06:18,253 --> 00:06:19,095
Là.

62
00:06:23,258 --> 00:06:24,350
Je peux vous appeler Tom ?

63
00:06:27,095 --> 00:06:28,938
Voilà ce que je sais
à votre propos, Tom.

64
00:06:30,682 --> 00:06:34,858
Vous avez passé
les six derniers mois

65
00:06:35,937 --> 00:06:37,530
à comploter, à manigancer,

66
00:06:38,940 --> 00:06:40,658
à tout faire pour m'assassiner.

67
00:06:41,484 --> 00:06:42,701
Tenez,
vous devez avoir soif.

68
00:06:56,458 --> 00:06:57,459
Monsieur.

69
00:06:58,460 --> 00:07:01,714
J'ignore ce qu'ils vous ont dit,
mais je vous assure...

70
00:07:02,130 --> 00:07:05,805
Ils parlent de votre éloquence.
Ils disent que vous savez parler.

71
00:07:07,052 --> 00:07:11,307
Ça marche peut-être pour les crétins
comme Allenford, mais pas pour moi.

72
00:07:13,058 --> 00:07:14,025
Je connais la vérité.

73
00:07:16,394 --> 00:07:18,988
Votre femme nous a tout dit.

74
00:07:22,150 --> 00:07:23,743
Je peux finir mon petit-déjeuner ?

75
00:07:25,153 --> 00:07:27,827
Je prends tous mes repas
dans mon bureau ces derniers temps.

76
00:07:28,657 --> 00:07:29,749
Où est Julia ?

77
00:07:31,785 --> 00:07:33,037
Elle est vivante.

78
00:07:34,162 --> 00:07:35,084
Pour l'instant.

79
00:07:35,622 --> 00:07:37,215
Pourquoi ne pas nous tuer
tout de suite ?

80
00:07:40,335 --> 00:07:41,507
Vous connaissez Willoughby,
au Texas ?

81
00:07:42,754 --> 00:07:44,552
J'ai un plan important
pour cette ville.

82
00:07:45,382 --> 00:07:48,352
Mais tout aussi important:
Sebastian Monroe s'y trouve.

83
00:07:50,011 --> 00:07:53,561
Il est censé être mon,
mais ce n'est pas le cas.

84
00:07:55,350 --> 00:07:58,775
C'est une situation délicate
avec la République du Texas.

85
00:08:01,064 --> 00:08:04,534
Et l'homme à mon service
qui en sait le plus sur Monroe,

86
00:08:06,111 --> 00:08:07,078
c'est vous.

87
00:08:08,279 --> 00:08:09,201
Alors,

88
00:08:10,365 --> 00:08:12,083
vous m'êtes précieux.

89
00:08:13,243 --> 00:08:14,540
J'ai besoin de vous, Tom.

90
00:08:16,454 --> 00:08:17,922
Pour trouver Monroe

91
00:08:19,874 --> 00:08:20,875
et l'exécuter.

92
00:08:23,086 --> 00:08:25,054
Et vous êtes sûr
de pouvoir me faire confiance ?

93
00:08:43,231 --> 00:08:45,984
Si vous éternuez de travers,

94
00:08:46,901 --> 00:08:48,323
je lui ferai couper la langue,

95
00:08:49,612 --> 00:08:50,829
puis les yeux,

96
00:08:53,450 --> 00:08:55,077
et nous verrons ce qui suivra.

97
00:08:57,412 --> 00:08:59,005
J'aurai besoin de mon fils.

98
00:09:01,458 --> 00:09:03,460
S'il est toujours vivant.

99
00:09:03,793 --> 00:09:05,795
Vous pensez pouvoir négocier?

100
00:09:08,131 --> 00:09:09,804
Avec tout le respect
que je vous dois,

101
00:09:10,633 --> 00:09:12,101
tuer Monroe ne sera pas facile.

102
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
Mon fils est doué,

103
00:09:14,763 --> 00:09:15,855
il connaît Monroe

104
00:09:16,639 --> 00:09:18,687
et il ne souhaite pas plus que moi
la mon de sa mère.

105
00:09:26,024 --> 00:09:27,776
CINQ JOURS PLUS TARD

106
00:09:29,444 --> 00:09:30,286
Papa f:

107
00:09:35,450 --> 00:09:36,622
Comment te sens-tu ?

108
00:09:37,660 --> 00:09:39,287
Patraque. A ton avis ?

109
00:09:41,289 --> 00:09:43,132
Tu redeviens normal.

110
00:10:00,308 --> 00:10:01,230
Ça va, ton grand-père ?

111
00:10:02,477 --> 00:10:04,354
Ça va mieux. Merci.

112
00:10:08,566 --> 00:10:09,988
C'est juste...

113
00:10:10,735 --> 00:10:12,783
Heureusement que j'ai ramené
l'antidote à temps.

114
00:10:14,072 --> 00:10:15,039
Ils me tenaient en joue.

115
00:10:15,782 --> 00:10:16,829
Ils étaient trois.

116
00:10:17,826 --> 00:10:18,748
C'était intense.

117
00:10:19,160 --> 00:10:22,380
On t'a tenu en joue.
Tu devais être terrifié.

118
00:10:22,747 --> 00:10:23,714
Ce n'est pas la première fois.

119
00:10:25,375 --> 00:10:26,376
Quelle bravoure.

120
00:10:28,545 --> 00:10:30,172
Ton instinct prend le dessus.

121
00:10:30,964 --> 00:10:31,806
On ne réfléchit pas.

122
00:10:33,174 --> 00:10:34,266
Tu ne dois pas
réfléchir beaucoup.

123
00:10:39,389 --> 00:10:42,689
Et toi, c'est quoi ton histoire ?

124
00:10:57,031 --> 00:10:57,953
<i>Le Typhus ?</i>

125
00:10:58,950 --> 00:11:02,375
Il faut les tuer,
mais je les admire quand même.

126
00:11:02,620 --> 00:11:03,746
Contentons-nous de les tuer.

127
00:11:04,998 --> 00:11:07,547
Ils vont nous laminer.

128
00:11:07,917 --> 00:11:09,760
Ils sont en surnombre.
On a besoin d'hommes.

129
00:11:10,712 --> 00:11:11,929
On a besoin de tueurs.

130
00:11:13,256 --> 00:11:14,428
Il faut en acheter.

131
00:11:15,758 --> 00:11:17,931
- Des mercenaires ?
- Je sais où en trouver.

132
00:11:18,303 --> 00:11:20,897
Ils nous aideront.
Sur le plan des homicides.

133
00:11:21,431 --> 00:11:22,398
Je peux aller les chercher.

134
00:11:22,765 --> 00:11:24,984
Où se trouvent tes amis assassins ?

135
00:11:27,437 --> 00:11:28,279
New Vegas.

136
00:11:33,943 --> 00:11:34,910
Qu'est-ce que c'est ?

137
00:11:38,072 --> 00:11:39,073
Directeur Truman.

138
00:11:41,743 --> 00:11:42,619
M. Neville.

139
00:11:45,330 --> 00:11:46,422
Bienvenue à Willoughby.

140
00:11:57,091 --> 00:11:58,013
Où vas-tu ?

141
00:11:59,886 --> 00:12:00,762
Elle va les accompagner.

142
00:12:01,471 --> 00:12:02,347
Pardon ?

143
00:12:03,097 --> 00:12:03,939
Regarde-les un peu.

144
00:12:05,433 --> 00:12:06,935
Ils chuchotent
comme des femmes au foyer-.

145
00:12:07,185 --> 00:12:08,027
Tu leur fais confiance ?

146
00:12:08,603 --> 00:12:09,445
Pas du tout.

147
00:12:10,021 --> 00:12:12,115
Je les surveillerai.
Je les ramènerai ici.

148
00:12:12,440 --> 00:12:13,487
Il faut que ce soit toi ?

149
00:12:14,275 --> 00:12:15,447
La dernière fois...

150
00:12:16,152 --> 00:12:17,199
Cette sotte
a perdu Aaron.

151
00:12:18,529 --> 00:12:19,906
C'est gentil, Miles. Merci.

152
00:12:20,531 --> 00:12:21,783
On ne peut pas laisser Gene.

153
00:12:22,784 --> 00:12:24,206
Je dois surveiller les Patriotes.

154
00:12:24,619 --> 00:12:25,836
Et garder un œil sur toi.

155
00:12:26,204 --> 00:12:27,205
- Quoi?
- Quoi?

156
00:12:28,164 --> 00:12:29,791
J'y vais.
Inutile de discuter.

157
00:12:32,210 --> 00:12:33,052
Qui t'a invitée ?

158
00:12:33,294 --> 00:12:34,216
Ce n'est pas toi qui décide.

159
00:12:44,013 --> 00:12:44,935
Je dois m'inquiéter ?

160
00:12:47,850 --> 00:12:48,692
Sans doute.

161
00:12:50,478 --> 00:12:51,320
On est débordé.

162
00:12:52,480 --> 00:12:55,029
- On sort d'une épidémie de typhus.
- Il paraît.

163
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
Vous avez sauvé la ville.

164
00:12:57,360 --> 00:12:58,327
C'est mon travail.

165
00:12:59,487 --> 00:13:00,704
Vous êtes l'homme du moment.

166
00:13:05,910 --> 00:13:08,504
- Combien d'hommes vous faut-il 'I
- Juste mon fils et moi.

167
00:13:09,580 --> 00:13:10,672
Vous allez faire ça à deux ?

168
00:13:11,541 --> 00:13:14,715
- Comment les retrouver?
- J'ai servi sous leurs ordres.

169
00:13:14,961 --> 00:13:16,133
Je connais leurs habitudes.

170
00:13:16,838 --> 00:13:18,340
Les endroits où ils se cachent.

171
00:13:19,257 --> 00:13:21,180
Faites-moi confiance,
je les trouverai.

172
00:13:21,926 --> 00:13:22,973
Et je tuerai Monroe.

173
00:13:23,219 --> 00:13:25,517
- Ce sera difficile.
- Vous avez peut-être échoué.

174
00:13:26,848 --> 00:13:27,849
Mais je réussirai.

175
00:13:28,099 --> 00:13:30,522
Et pourquoi vous écouterais-je ?

176
00:13:30,727 --> 00:13:33,276
Parce que le Président Davis
vous l'ordonne.

177
00:13:33,521 --> 00:13:34,693
J'ai vu ces ordres.

178
00:13:37,525 --> 00:13:38,572
Vous aimez votre mère ?

179
00:13:39,694 --> 00:13:43,870
Parce qu'on m'a ordonné,
si vous faites un écart,

180
00:13:44,282 --> 00:13:48,537
de prévenir Washington...
Ils enverront sa tête dans une boîte.

181
00:13:52,790 --> 00:13:55,043
Vous avez intérêt
de trouver Monroe.

182
00:14:02,759 --> 00:14:05,478
Je ne comprends pas.
Pourquoi nous envoyer ici ?

183
00:14:06,137 --> 00:14:06,979
Je l'ignore.

184
00:14:08,556 --> 00:14:11,025
On cherche quoi exactement?

185
00:14:11,893 --> 00:14:13,645
Je te préviendrai
si on le découvre.

186
00:14:20,401 --> 00:14:21,823
On va les trouver où,
ces hommes ?

187
00:14:22,278 --> 00:14:24,326
Un seigneur de la guerre
nommé Duncan Page.

188
00:14:24,739 --> 00:14:25,831
Très dangereux.

189
00:14:26,324 --> 00:14:28,292
Alors fermez-la,
et faites ce que je dis.

190
00:14:29,494 --> 00:14:30,336
Je sais ce que je fais.

191
00:14:30,828 --> 00:14:31,920
Non, pas ici.

192
00:14:52,767 --> 00:14:53,689
Tu connais ce type ?

193
00:14:54,102 --> 00:14:54,944
Bien sûr.

194
00:14:55,353 --> 00:14:58,653
Après la fin du monde,
il ne restera plus que Bret Michaels.

195
00:14:59,524 --> 00:15:00,650
Lui et les cafards.

196
00:15:10,243 --> 00:15:12,041
Ce Duncan, il ressemble à quoi?

197
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
C'est pas possible.

198
00:15:22,630 --> 00:15:26,976
Tu ne manques pas de culot
pour venir dans mon casino.

199
00:15:27,176 --> 00:15:29,224
Gould, je peux tout t'expliquer.

200
00:15:29,470 --> 00:15:30,722
Tu étais
mon meilleur athlète.

201
00:15:31,264 --> 00:15:32,766
Tu me rapportais de l'argent...

202
00:15:33,307 --> 00:15:35,025
J'avais des semaines de combats
pour toi.

203
00:15:35,476 --> 00:15:39,356
Puis tu disparais, comme...
Une sorte de vagabond.

204
00:15:39,605 --> 00:15:41,278
Une chose importante
s'est produite.

205
00:15:45,778 --> 00:15:47,246
Plus important que moi?

206
00:15:52,660 --> 00:15:54,207
- Où est Duncan ?
- Oublions Duncan.

207
00:15:54,787 --> 00:15:56,585
Toi et moi,
on a des affaires à régler.

208
00:15:57,498 --> 00:15:58,545
Il faut faire ça bien.

209
00:16:05,923 --> 00:16:06,765
Connard.

210
00:16:08,134 --> 00:16:09,010
Venez.

211
00:16:21,439 --> 00:16:22,281
Bonsoir, Duncan.

212
00:16:35,203 --> 00:16:36,079
C'est Duncan ?

213
00:16:36,787 --> 00:16:38,164
Elle sait qui vous êtes vraiment?

214
00:16:38,414 --> 00:16:39,836
J'en sais toujours trop.

215
00:16:41,375 --> 00:16:43,594
Tu les prends vraiment
au berceau en ce moment.

216
00:16:45,213 --> 00:16:46,055
Il faut qu'on parle.

217
00:16:47,256 --> 00:16:48,178
Cinq minutes.

218
00:16:48,633 --> 00:16:49,680
Au nom du bon vieux temps...

219
00:16:51,427 --> 00:16:54,055
Fais demi-tour et fiche le camp
tant que tu le peux.

220
00:16:54,388 --> 00:16:55,935
Malheureusement,
je ne peux pas.

221
00:16:56,349 --> 00:16:58,898
D'accord, Charlie,
attends, bon sang.

222
00:16:59,560 --> 00:17:01,858
Ecoutez, les gars... Allons...

223
00:17:03,439 --> 00:17:05,567
Du calme, d'accord ?

224
00:17:09,570 --> 00:17:11,072
Baisse ton arme maintenant.

225
00:17:13,741 --> 00:17:14,708
Tout de suite.

226
00:17:27,588 --> 00:17:28,589
Ecoute-moi un peu.

227
00:17:31,008 --> 00:17:34,353
Toute la famille fait la queue

228
00:17:34,595 --> 00:17:38,270
pour voir les restes momifiés
de Steven Tyler.

229
00:17:42,019 --> 00:17:44,647
Je me suis trompé sur toi.

230
00:17:45,398 --> 00:17:46,240
Vraiment ?

231
00:17:47,108 --> 00:17:48,405
Tu n'es pas une fille normale.

232
00:17:48,901 --> 00:17:50,278
C'est un compliment?

233
00:17:51,612 --> 00:17:52,864
Les filles, chez nous,

234
00:17:53,447 --> 00:17:55,370
s'enduisent les lèvres de betterave.

235
00:17:55,950 --> 00:17:56,997
Elles ne manient pas d'armes.

236
00:17:57,785 --> 00:17:59,708
Je ne suis pas comme elles ?

237
00:18:04,875 --> 00:18:05,922
Pas du tout.

238
00:18:12,383 --> 00:18:13,259
Quoi?

239
00:18:33,195 --> 00:18:34,037
Bonsoir.

240
00:18:34,822 --> 00:18:36,950
Vous venez d'arriver en ville ?

241
00:18:37,575 --> 00:18:40,044
- Si on veut.
- Bienvenue, les amis.

242
00:18:40,328 --> 00:18:41,545
Voulez-vous à manger?

243
00:18:49,003 --> 00:18:49,845
Mon Dieu.

244
00:18:54,175 --> 00:18:55,597
Ravi de te revoir.

245
00:18:56,427 --> 00:18:57,269
C'est logique.

246
00:18:58,220 --> 00:18:59,847
Comment m'avez-vous trouvé ?

247
00:19:01,223 --> 00:19:02,065
On ne t'a pas cherché.

248
00:19:03,059 --> 00:19:04,402
On nous a envoyés ici.

249
00:19:06,312 --> 00:19:07,814
Les miracles de Dieu
continuent.

250
00:19:10,024 --> 00:19:13,119
En fait, c'est un peu
plus compliqué que ça.

251
00:19:13,361 --> 00:19:16,911
Ça a un rapport
avec ce que nous faisions au MIT.

252
00:19:19,116 --> 00:19:19,958
Comment ça ?

253
00:19:20,242 --> 00:19:22,119
Excuse-moi, Peter. C'est l'heure.

254
00:19:25,790 --> 00:19:26,916
Je veux vous montrer
quelque chose.

255
00:19:47,812 --> 00:19:48,938
Asseyez-vous.

256
00:19:51,899 --> 00:19:53,151
Peter, c'est quoi tout ça ?

257
00:19:54,235 --> 00:19:55,111
Assieds-toi.

258
00:19:57,738 --> 00:20:00,287
LAISSEZ vos PÉCHÉS
Renaissez CE SOIR

259
00:20:06,747 --> 00:20:07,748
Frères et sœurs, bienvenue.

260
00:20:15,923 --> 00:20:16,765
Nous sommes bénis.

261
00:20:17,800 --> 00:20:19,302
Nous vivons une ère merveilleuse

262
00:20:21,595 --> 00:20:22,562
et miraculeuse.

263
00:20:23,681 --> 00:20:25,024
D'ailleurs, ce soir...

264
00:20:26,142 --> 00:20:27,268
Un miracle s'est produit.

265
00:20:28,310 --> 00:20:29,152
Une réunion.

266
00:20:31,522 --> 00:20:32,489
Des amis de longue date

267
00:20:35,276 --> 00:20:36,528
que je n'espérais plus revoir.

268
00:20:43,784 --> 00:20:44,626
Mais une fois de plus,

269
00:20:45,828 --> 00:20:47,546
le Seigneur a fait son travail.

270
00:20:52,042 --> 00:20:52,884
Croyez-vous en lui ?

271
00:20:54,462 --> 00:20:55,554
Croyez-vous en lui ?

272
00:21:08,934 --> 00:21:09,810
Donnez-moi la main.

273
00:21:11,228 --> 00:21:13,151
C'est bon.
Attention à la marche.

274
00:21:17,485 --> 00:21:18,327
Tournez-vous.

275
00:21:23,073 --> 00:21:24,370
Que s'est-il passé ?

276
00:21:26,410 --> 00:21:28,253
J'étais à Atlanta
lors de l'explosion.

277
00:21:32,666 --> 00:21:33,963
Je suis aveugle depuis.

278
00:21:38,422 --> 00:21:39,264
Seigneur...

279
00:21:41,675 --> 00:21:45,225
Guéris ton enfant.
Envoie-nous ta lumière...

280
00:21:46,430 --> 00:21:47,852
Rends-lui ses facultés.

281
00:21:56,941 --> 00:21:57,908
Entends nos prières...

282
00:21:59,735 --> 00:22:00,861
Nous te supplions

283
00:22:03,155 --> 00:22:04,122
de descendre vers nous

284
00:22:06,534 --> 00:22:07,956
pour toucher cette pauvre âme.

285
00:22:35,729 --> 00:22:37,026
Je peux voir.

286
00:22:37,481 --> 00:22:38,983
Le pouvoir du Saint Esprit!

287
00:22:44,280 --> 00:22:45,247
Loué soit le Seigneur!

288
00:23:03,048 --> 00:23:03,890
Que fais-tu ?

289
00:23:04,300 --> 00:23:05,677
- Allez, on y va.
- On va où ?

290
00:23:06,552 --> 00:23:08,270
- Crois-moi. C'est important.
- Papa va bien ?

291
00:23:08,512 --> 00:23:10,310
Il va bien. Allez, on y va.

292
00:23:13,601 --> 00:23:14,773
Tu as cinq minutes.

293
00:23:16,979 --> 00:23:18,196
Comment ça va ?

294
00:23:20,024 --> 00:23:21,526
- Ça va.
- Vraiment?

295
00:23:23,485 --> 00:23:27,240
Tu es douée
pour beaucoup de choses, Duncan.

296
00:23:27,489 --> 00:23:29,491
Mais tu ne sais pas jouer
aux cartes.

297
00:23:31,160 --> 00:23:33,128
Tu fais le malin maintenant?

298
00:23:34,246 --> 00:23:35,589
Tu oublies
comment tu es parti.

299
00:23:36,373 --> 00:23:38,501
C'est adorable
que ça t'embête toujours-.

300
00:23:40,127 --> 00:23:41,003
Quatre minutes.

301
00:23:42,212 --> 00:23:44,214
Tu connais ces Patriotes ?

302
00:23:44,506 --> 00:23:45,348
Je les ai croisés.

303
00:23:47,176 --> 00:23:48,428
- E! alors ?
- Ça ne t'inquiète pas ?

304
00:23:49,595 --> 00:23:51,268
Je suis le genre à m'angoisser ?

305
00:23:51,597 --> 00:23:52,439
C'est vrai.

306
00:23:53,057 --> 00:23:55,856
C'est ta tribu et toi.

307
00:23:56,560 --> 00:23:59,939
Des durs à cuire...
Comme les Comanches.

308
00:24:00,981 --> 00:24:03,109
Mais quand le gouvernement
est arrivé...

309
00:24:04,652 --> 00:24:05,869
ça s'est mal passé.

310
00:24:06,195 --> 00:24:08,163
J'évite les combats inutiles.

311
00:24:08,405 --> 00:24:09,452
Je ne te demande pas de te battre.

312
00:24:12,576 --> 00:24:14,578
Je veux acheter
certains de tes hommes.

313
00:24:15,704 --> 00:24:16,956
Dix, peut-être 15.

314
00:24:17,414 --> 00:24:18,381
Ils ne sont pas à vendre.

315
00:24:18,707 --> 00:24:22,086
Tu as de la chance aujourd'hui,
à quoi bon travailler?

316
00:24:26,131 --> 00:24:27,804
- Trente diamants par tête.
- Trente...

317
00:24:28,509 --> 00:24:29,385
Tu es folle.

318
00:24:29,677 --> 00:24:30,519
Dix dollars par tête.

319
00:24:31,303 --> 00:24:32,350
Trente diamants pas tête.

320
00:24:33,555 --> 00:24:35,148
Allez, sois gentille. Vingt.

321
00:24:38,185 --> 00:24:39,027
Vingt-cinq ?

322
00:24:40,437 --> 00:24:41,404
Trente par tête.

323
00:24:44,692 --> 00:24:45,534
D'accord.

324
00:24:48,529 --> 00:24:49,371
Trente.

325
00:24:56,704 --> 00:24:57,796
Les nanotechnologies.

326
00:24:59,873 --> 00:25:04,003
Tout ceci serait le fait
des nanotechnologies ?

327
00:25:04,670 --> 00:25:07,799
Ça semble fou,
mais ça s'est réveillé...

328
00:25:08,173 --> 00:25:11,643
Le système d'exploitation,
ce sont les codes qu'on a écrits...

329
00:25:12,052 --> 00:25:14,771
Les lucioles, les guérisons,
ça fait partie de tout ça...

330
00:25:22,521 --> 00:25:23,443
Il y a quelques mois,

331
00:25:25,983 --> 00:25:28,236
une petite fille de 12 ans

332
00:25:30,571 --> 00:25:31,868
s'est fait poignarder devant moi.

333
00:25:33,198 --> 00:25:35,326
Je voulais l'aider,
mais elle perdait trop de sang.

334
00:25:37,202 --> 00:25:38,169
Je ne pouvais rien faire.

335
00:25:40,247 --> 00:25:41,089
Alors, j'ai prié.

336
00:25:42,416 --> 00:25:43,918
Ce n'est pas ton genre.

337
00:25:44,168 --> 00:25:46,512
Tu prenais des acides
derrière l'église.

338
00:25:46,754 --> 00:25:47,971
Je ne savais plus quoi faire.

339
00:25:51,884 --> 00:25:54,728
Et soudain, sa blessure

340
00:25:58,640 --> 00:25:59,562
s'est refermée.

341
00:26:01,393 --> 00:26:02,360
Comme ça.

342
00:26:03,228 --> 00:26:04,070
Complètement guérie.

343
00:26:08,150 --> 00:26:09,072
Je savais que c'était Dieu.

344
00:26:09,443 --> 00:26:11,286
Mais ce n'est pas Dieu.

345
00:26:12,613 --> 00:26:14,741
Tu devrais leur dire la vérité.

346
00:26:18,702 --> 00:26:22,047
Ça fait beaucoup
de choses d'un coup.

347
00:26:32,591 --> 00:26:35,185
CINÉMA DRIVE-IN
AUTANT EN EMPORTE LE VENT

348
00:26:35,636 --> 00:26:36,558
C'est quoi tout ça ?

349
00:26:38,847 --> 00:26:40,520
On est samedi soir.

350
00:26:42,101 --> 00:26:43,102
Allons voir un film.

351
00:26:45,437 --> 00:26:47,690
- Allons. Papa est seul.
- Non, il...

352
00:26:48,899 --> 00:26:52,494
Il va bien. Il est caché, armé...
Je me suis occupe' de lui.

353
00:26:53,695 --> 00:26:55,072
Je veux juste pour un soir

354
00:26:55,948 --> 00:26:59,373
faire comme s'il n'y avait pas
de guerre.

355
00:27:10,129 --> 00:27:11,472
Alors, on regarde quoi?

356
00:27:12,548 --> 00:27:13,515
<i>Ne dis pas N'oublie jamais.</i>

357
00:27:16,510 --> 00:27:17,352
<i>Evil Dead 2.</i>

358
00:27:20,389 --> 00:27:22,016
Oui, ça semble bien.

359
00:27:26,145 --> 00:27:27,192
Merci pour tout ceci.

360
00:28:11,190 --> 00:28:13,443
Vingt ans,
c'est assez de préliminaires.

361
00:28:46,683 --> 00:28:47,935
Ça ne t'a pas plu ?

362
00:28:49,394 --> 00:28:51,237
Si. C'est juste..-...

363
00:28:53,065 --> 00:28:54,032
Ça m'a surpris
qu'on le fasse.

364
00:28:55,901 --> 00:28:59,030
Tu es mignon. Je m'ennuyais.

365
00:29:01,448 --> 00:29:03,166
Mais tu connais mon père...

366
00:29:04,159 --> 00:29:05,627
Je sais que tu le détestes.

367
00:29:07,663 --> 00:29:08,630
Tu es comme lui ?

368
00:29:11,959 --> 00:29:12,801
Pas du tout.

369
00:29:18,215 --> 00:29:19,933
Tu crois que ça sera
bizarre entre nous ?

370
00:29:21,343 --> 00:29:22,469
Pas si on s'en fiche.

371
00:29:23,971 --> 00:29:24,813
Tu t'en fiches ?

372
00:29:25,138 --> 00:29:26,685
Je ne vais pas culpabiliser.

373
00:29:27,516 --> 00:29:29,814
La vie est courte.
Surtout pour nous.

374
00:29:31,645 --> 00:29:32,487
Comment ça ?

375
00:29:32,854 --> 00:29:34,197
Ecoute-moi bien.

376
00:29:34,773 --> 00:29:36,491
Tu as rejoint l'équipe des perdants.

377
00:29:37,567 --> 00:29:39,786
On sera morts dans un an,
au plus.

378
00:29:40,654 --> 00:29:41,780
Tu le crois vraiment?

379
00:29:44,825 --> 00:29:47,795
Attention, je ne partirai pas
sans livrer combat.

380
00:29:49,037 --> 00:29:50,505
Mais on ne peut pas
vaincre ces types.

381
00:29:52,457 --> 00:29:55,802
Ça finira en bain de sang.
Autant s'amuser quand on peut.

382
00:29:57,754 --> 00:30:00,098
Tu pourrais aussi
avoir une lueur d'espoir.

383
00:30:03,760 --> 00:30:05,307
Je préfère être réaliste.

384
00:30:09,057 --> 00:30:12,186
Vous plaisantez, j'espère !

385
00:30:21,445 --> 00:30:22,287
Papa.

386
00:30:23,405 --> 00:30:24,372
Que fais-tu debout?

387
00:30:26,867 --> 00:30:28,039
On a de la visite.

388
00:30:29,036 --> 00:30:30,583
Des amis à vous ?

389
00:30:38,670 --> 00:30:39,967
Ravi de vous revoir.

390
00:30:53,727 --> 00:30:54,819
Comment m'as-tu trouvé ?

391
00:30:56,063 --> 00:30:57,781
Je connais les endroits
où tu aimes te cacher.

392
00:30:59,232 --> 00:31:01,280
Non, je parle de Willoughby.

393
00:31:01,777 --> 00:31:03,120
On m'a dit que Monroe

394
00:31:04,071 --> 00:31:06,449
avait été exécuté ici

395
00:31:08,033 --> 00:31:12,664
par le Dr Gene Porter
et Rachel Matheson.

396
00:31:14,581 --> 00:31:18,552
J'imaginais te trouver avec Rachel.
Je suis venu ici.

397
00:31:19,211 --> 00:31:20,053
Vraiment ?

398
00:31:21,046 --> 00:31:21,888
Pourquoi ?

399
00:31:22,381 --> 00:31:23,974
Tu dois connaître ces Patriotes...

400
00:31:24,758 --> 00:31:26,431
- Ils sont dans le coin.
- Je le sais.

401
00:31:28,136 --> 00:31:30,434
Je veux me venger.

402
00:31:31,723 --> 00:31:33,771
Ils ont largué la bombe
qui a tue' ma femme.

403
00:31:35,936 --> 00:31:38,485
Ils ont verrouillé la côte Est.

404
00:31:40,982 --> 00:31:44,077
Je suis venu
demander votre aide...

405
00:31:44,319 --> 00:31:45,912
On pourra faire souffrir
ces ordures.

406
00:31:53,995 --> 00:31:55,121
Ton père dit la vérité ?

407
00:31:58,166 --> 00:32:00,669
Je vous le jure
sur la tombe de ma mère.

408
00:32:06,633 --> 00:32:10,263
On est à New Vegas,
entourés de putes,

409
00:32:10,512 --> 00:32:11,434
et c'est elle que tu choisis ?

410
00:32:11,888 --> 00:32:12,764
Elle m'a choisi.

411
00:32:13,348 --> 00:32:14,315
Je n'ai pas eu le choix.

412
00:32:14,558 --> 00:32:16,902
Et Miles ou Rachel ?

413
00:32:17,394 --> 00:32:18,361
Réfléchis.

414
00:32:19,896 --> 00:32:22,024
Tu es un idiot.
Pense avec ta tête.

415
00:32:22,399 --> 00:32:26,950
Tu es mon père depuis 15 minutes.
Alors arrête un peu.

416
00:32:27,571 --> 00:32:29,619
Soit on travaille
en partenariat,

417
00:32:30,532 --> 00:32:31,533
soit on laisse tomber.

418
00:32:33,201 --> 00:32:34,043
A toi de décider.

419
00:32:40,834 --> 00:32:41,835
Et ces mercenaires ?

420
00:32:42,169 --> 00:32:43,011
On les a trouvés.

421
00:32:44,838 --> 00:32:45,930
On va devoir les acheter.

422
00:32:52,512 --> 00:32:54,890
Tu ne trouves pas
tout ça un peu sinistre ?

423
00:32:55,348 --> 00:32:56,224
Super sinistre.

424
00:32:56,850 --> 00:32:59,228
C'est toujours Peter.
Le même gamin

425
00:32:59,478 --> 00:33:02,072
qui s'est fait tabasser en 5e
juste à côte' de moi.

426
00:33:04,357 --> 00:33:05,324
J'ai besoin d'un verre.

427
00:33:05,692 --> 00:33:06,693
Oui, moi aussi.

428
00:33:12,365 --> 00:33:14,993
La porte est verrouillée
de l'extérieur.

429
00:33:15,952 --> 00:33:17,374
C'est toujours le même Peter ?

430
00:33:29,841 --> 00:33:31,684
Ils ramassent les gains
toutes les deux heures...

431
00:33:32,677 --> 00:33:35,180
- Ils les bouclent dans le coffre.
- Et le coffre ?

432
00:33:35,597 --> 00:33:38,350
Impénétrable.
Il faut attaquer avant.

433
00:33:38,600 --> 00:33:41,023
Ça y est, on est des bandits ?

434
00:33:41,269 --> 00:33:43,772
Pour engager des hommes,
il nous faut des diamants.

435
00:33:44,814 --> 00:33:45,861
La sécurité est trop intense.

436
00:33:46,107 --> 00:33:47,654
Je peux les faire sortir d'ici.

437
00:33:48,401 --> 00:33:49,243
Comment ?

438
00:34:00,413 --> 00:34:02,586
Jimmy, je me demandais
quand tu passerais.

439
00:34:03,583 --> 00:34:05,051
Entre et assieds-toi.

440
00:34:13,927 --> 00:34:14,894
Ecoute...

441
00:34:17,013 --> 00:34:19,892
Je veux arranger les choses.

442
00:34:21,601 --> 00:34:22,648
Comment comptes-tu faire ça ?

443
00:34:23,520 --> 00:34:24,737
Je te dois un combat.

444
00:34:25,522 --> 00:34:26,819
Je vais t'en donner un.

445
00:34:28,650 --> 00:34:29,492
Ce soir.

446
00:34:30,151 --> 00:34:31,323
J'affronterai ton meilleur type.

447
00:34:32,445 --> 00:34:33,662
Tu aurais pu prévenir, Jim.

448
00:34:34,197 --> 00:34:35,198
Il va y avoir du monde.

449
00:34:38,910 --> 00:34:40,378
Allez, patron...

450
00:34:41,204 --> 00:34:42,956
J'essaie de faire de mon mieux.

451
00:34:44,541 --> 00:34:45,633
Donne-moi ma chance.

452
00:35:10,525 --> 00:35:13,904
Gould et la plupart de ses hommes
seront au combat.

453
00:35:14,821 --> 00:35:18,416
Je pourrai vider ce casino
pour quelques heures.

454
00:35:20,452 --> 00:35:22,796
Mais quand ça commencera,
il faudra faire vite.

455
00:35:23,538 --> 00:35:24,380
Ne t'inquiète pas.

456
00:35:27,792 --> 00:35:30,261
Merci de nous laisser
nous en occuper.

457
00:35:32,088 --> 00:35:33,340
On est partenaires, non ?

458
00:35:35,508 --> 00:35:39,183
Charlotte, ne te fais pas tuer.
Au moins, attends d'être avec Miles.

459
00:35:40,221 --> 00:35:41,973
Je vous verrai
au point de rendez-vous.

460
00:35:57,614 --> 00:35:58,911
C'est quoi cet endroit, Peter ?

461
00:35:59,532 --> 00:36:00,374
Attendez ici.

462
00:36:01,493 --> 00:36:02,995
Tu nous enfermes ?
On est amis.

463
00:36:05,622 --> 00:36:07,966
Et je t'aime. Vraiment.

464
00:36:08,416 --> 00:36:10,168
Mais je ne peux pas te laisser
répandre tes mensonges.

465
00:36:11,044 --> 00:36:12,261
Ça signifie quoi?

466
00:36:12,754 --> 00:36:16,258
Si les gens découvrent vos machines,
cela détruira leur foi.

467
00:36:17,634 --> 00:36:19,352
Et la foi est une chose très fragile.

468
00:36:21,388 --> 00:36:22,389
Ce n'est pas Dieu.

469
00:36:24,391 --> 00:36:25,688
J'ai réfléchi à tout ça.

470
00:36:27,018 --> 00:36:28,144
Je ne vois pas la différence.

471
00:36:30,271 --> 00:36:33,445
Je peux faire des miracles
parce que je les écoute.

472
00:36:34,526 --> 00:36:35,743
C'est un don merveilleux.

473
00:36:37,028 --> 00:36:39,406
Si seulement vous l'acceptiez
au lieu de vous méfier...

474
00:36:40,407 --> 00:36:41,499
Vous pourriez faire comme moi.

475
00:36:42,659 --> 00:36:45,287
Tu aimes peut-être
que des gens te vénèrent.

476
00:36:45,537 --> 00:36:46,584
Pete, allons...

477
00:36:47,789 --> 00:36:49,917
C'est moi. C'est nous.
Ce n'est pas toi.

478
00:36:53,503 --> 00:36:54,504
Tu ne me connais pas, Aaron.

479
00:36:55,839 --> 00:36:57,466
On ne s'est pas vu depuis 15 ans.

480
00:37:00,552 --> 00:37:02,054
Ecoute, c'est une bonne chose.

481
00:37:02,804 --> 00:37:03,851
Nous sommes des prophètes.

482
00:37:04,764 --> 00:37:06,186
Nous sommes ici
parce que cette chose l'a voulu.

483
00:37:08,643 --> 00:37:09,769
Et nous resterons ici

484
00:37:11,062 --> 00:37:12,484
jusqu'à ce qu'on comprenne pourquoi.

485
00:37:43,636 --> 00:37:44,762
C'est ton meilleur type ?

486
00:37:48,141 --> 00:37:49,939
C'est son manager.

487
00:38:49,327 --> 00:38:51,170
Les diamants !

488
00:39:08,221 --> 00:39:09,973
Vous ! Arrêtez !

489
00:39:15,103 --> 00:39:15,945
Donne-moi ton arme !

490
00:39:17,856 --> 00:39:18,698
Arrêtez cette fille.

491
00:39:45,008 --> 00:39:45,884
<i>Debout.</i>

492
00:39:57,353 --> 00:39:58,605
<i>Debout.</i>

493
00:41:56,472 --> 00:41:57,644
Patron, par ici.

494
00:42:07,984 --> 00:42:08,826
C'est quoi, ce truc ?

495
00:42:55,031 --> 00:42:56,999
Traduction: <i>Giraudet cécile</i>

496
00:42:57,158 --> 00:42:59,081
(French European)
<b><font color="#ff0000">Ripped By mstoll</font></b>

