﻿1
00:00:00,310 --> 00:00:02,078
Précédemment...

2
00:00:02,112 --> 00:00:03,279
- Priscilla.
 - Aaron.

3
00:00:03,313 --> 00:00:05,376
- Tu la connais ? 
- C'était ma femme.

4
00:00:05,568 --> 00:00:07,002
Donc un projet de thèse de M.I.T.

5
00:00:07,336 --> 00:00:09,270
fait de vous la mère de la première
 Intelligence Artificiel du monde.

6
00:00:09,485 --> 00:00:11,352
Notre ami Peter...
Il nous a aussi aidés.

7
00:00:11,387 --> 00:00:14,489
Ce truc est partout et ça 
a un cerveau à lui seul.

8
00:00:14,523 --> 00:00:16,557
En quoi est-ce différent 
de Dieu ?

9
00:00:16,592 --> 00:00:19,661
Toutes les réponses 
sont à Lubbock, Texas.

10
00:00:19,695 --> 00:00:21,829
Je n'y vais pas.

11
00:00:24,400 --> 00:00:25,900
Tu ferais mieux
de venir avec moi.

12
00:00:25,934 --> 00:00:27,569
Jason Neville, viens avec nous.

13
00:00:27,603 --> 00:00:29,904
On doit le trouver
et le faire sortir.

14
00:00:29,938 --> 00:00:31,572
Salut Tom

15
00:00:31,607 --> 00:00:34,342
Vous ne vous reverrez plus jamais.

16
00:00:34,376 --> 00:00:35,677
- Julia.
- Tom.

17
00:00:35,711 --> 00:00:37,578
- Qui êtes-vous ? 
- Je suis ton père.

18
00:00:37,613 --> 00:00:39,380
Tu es un Monroe.

19
00:00:39,415 --> 00:00:40,848
Tu devrais diriger la République.

20
00:00:40,883 --> 00:00:43,718
Toi et moi, ensemble, 
on peut la ramener.

21
00:00:43,752 --> 00:00:46,187
C'est pas un typhus 
d'origine naturelle.

22
00:00:46,221 --> 00:00:49,323
Les patriotes ont intentionnellement
déclenché l'épidémie.

23
00:00:49,358 --> 00:00:51,092
Papa !

24
00:00:51,126 --> 00:00:53,061
Gene est infecté.
Vous l'avez infecté.

25
00:00:53,095 --> 00:00:55,530
C'est un typhus fraîchement
pressé. Appréciez.

26
00:00:55,564 --> 00:00:57,265
Où est l'antidote ?

27
00:00:57,299 --> 00:00:59,233
Vous allez me tuer 
et le garder pour vous.

28
00:00:59,268 --> 00:01:00,568
Vous nous y amènerez.

29
00:01:02,035 --> 00:01:04,103
Bouge plus !

30
00:01:04,208 --> 00:01:08,377
Papa !

31
00:01:10,214 --> 00:01:12,582
Tiens-le.

32
00:01:12,616 --> 00:01:14,050
Tiens-le.

33
00:01:20,557 --> 00:01:23,025
- Il ne respire plus ! 
- Prends l'insufflateur.

34
00:01:24,835 --> 00:01:27,503
Allez.

35
00:01:27,538 --> 00:01:30,072
Allez, papa.

36
00:01:30,107 --> 00:01:32,408
Papa, réveille-toi !

37
00:01:35,112 --> 00:01:37,346
Je veux juste les médicaments.

38
00:01:37,381 --> 00:01:40,650
Sanders, tirez.

39
00:01:40,684 --> 00:01:42,818
Je ne ferais pas ça
à ta place, Sanders.

40
00:01:42,853 --> 00:01:44,387
Je le tuerai en premier.

41
00:01:44,421 --> 00:01:45,921
Tu me tires dessus, 
ils te tuent.

42
00:01:45,956 --> 00:01:47,056
Tirez.

43
00:01:47,090 --> 00:01:50,092
Je te préviens Sanders.

44
00:01:50,127 --> 00:01:52,028
Ne fais pas ça.

45
00:01:52,062 --> 00:01:54,697
Tirez !

46
00:02:04,374 --> 00:02:06,709
Quelqu'un d'autre ?

47
00:02:06,743 --> 00:02:09,512
Non ? Formidable.

48
00:02:09,546 --> 00:02:10,713
Alors posez-les.

49
00:02:17,988 --> 00:02:20,289
J'ai aussi besoin d'une dose.

50
00:02:38,942 --> 00:02:40,076
Allez !

51
00:02:50,687 --> 00:02:51,654
Dépêchez-vous.

52
00:02:51,688 --> 00:02:54,223
Charlie, donne une dose à tout
le monde.

53
00:02:54,258 --> 00:02:56,892
On doit y aller. Ils seront là
d'une minute à l'autre.

54
00:02:56,927 --> 00:02:59,161
Si tu veux y aller, vas-y.

55
00:03:10,540 --> 00:03:12,608
Alors tu es le fils de Monroe ?

56
00:03:12,643 --> 00:03:15,544
Vraiment ? Tu veux faire 
les présentations maintenant ?

57
00:03:18,115 --> 00:03:20,416
Monsieur.

58
00:03:20,450 --> 00:03:24,120
Trouve la foutue clé !

59
00:03:48,712 --> 00:03:52,048
Ça te dérangerait de sortir du chemin ? 
On va faire le réapprovisionnement.

60
00:05:06,056 --> 00:05:08,691
Debout.

61
00:05:08,725 --> 00:05:10,426
Où est-ce que vous m'emmenez ?

62
00:05:10,460 --> 00:05:12,828
J'ai dit debout !

63
00:05:26,510 --> 00:05:30,479
Tom Neville.

64
00:05:32,349 --> 00:05:35,284
Vous savez qui je suis ?

65
00:05:37,754 --> 00:05:40,790
Comment allez-vous,
monsieur le Président ?

66
00:05:46,270 --> 00:05:50,491
- Synchro par chamallow -
www.addi7ed.com

67
00:06:05,669 --> 00:06:07,270
Asseyez-vous.

68
00:06:09,106 --> 00:06:12,341
Pas sur le sofa.

69
00:06:12,376 --> 00:06:15,745
C'était celui de Reagan et vous avez
de la poussières sur vos vêtements.

70
00:06:15,779 --> 00:06:19,015
Là.

71
00:06:19,049 --> 00:06:21,017
Donc, Tom...

72
00:06:21,051 --> 00:06:24,220
Ça ne vous dérange pas 
si je vous appelle Tom ?

73
00:06:24,254 --> 00:06:28,391
Voilà ce que je sais 
à propos de vous, Tom.

74
00:06:28,425 --> 00:06:30,893
Vous avez passé

75
00:06:30,928 --> 00:06:33,763
la plupart des six derniers mois

76
00:06:33,797 --> 00:06:36,732
à conspirer, à être de connivence...

77
00:06:36,767 --> 00:06:38,835
faire de votre possible pour me tuer.

78
00:06:38,869 --> 00:06:42,538
Tenez, vous devez avoir soif.

79
00:06:42,573 --> 00:06:44,774
Merci.

80
00:06:54,218 --> 00:06:56,352
Monsieur...

81
00:06:56,386 --> 00:06:58,354
Je ne sais pas ce qu'ils vous ont
dit à mon sujet.

82
00:06:58,388 --> 00:06:59,889
Mais laissez-moi vous assurer...

83
00:06:59,923 --> 00:07:01,791
Ils disent que vous êtes éloquent.

84
00:07:01,825 --> 00:07:04,360
Que du miel
s'écoule de votre bouche.

85
00:07:04,394 --> 00:07:08,564
Cela pourrait fonctionner
pour des imbéciles comme Allenford,

86
00:07:08,599 --> 00:07:10,867
mais pas moi.

87
00:07:10,901 --> 00:07:13,769
Je connais la vérité.

88
00:07:13,804 --> 00:07:17,073
Votre femme n'a omis 
aucun détail.

89
00:07:19,843 --> 00:07:22,745
Ça vous dérange si je finis
mon petit-déjeuner ?

90
00:07:22,779 --> 00:07:26,582
On dirait que je prends tous mes repas
à mon bureau ces temps-ci.

91
00:07:26,617 --> 00:07:29,719
Où est Julia ?

92
00:07:29,753 --> 00:07:30,953
Vivante...

93
00:07:30,988 --> 00:07:33,055
pour l'instant.

94
00:07:33,090 --> 00:07:37,927
Pourquoi ne pas simplement 
nous tuer et en finir ?

95
00:07:37,961 --> 00:07:40,830
Vous connaissez Willoughby, Texas ?

96
00:07:40,864 --> 00:07:43,966
J'ai des projets vraiment important
pour cette ville.

97
00:07:44,001 --> 00:07:47,904
Mais encore plus important
Sebastian Monroe y est.

98
00:07:47,938 --> 00:07:50,606
Il est censé être mort, mais...

99
00:07:50,641 --> 00:07:53,309
il ne l'est pas.

100
00:07:53,343 --> 00:07:55,111
Ce qui me met dans une situation délicate

101
00:07:55,145 --> 00:07:57,046
avec la République du Texas.

102
00:07:58,849 --> 00:08:00,349
Le seul homme parmi mes employés

103
00:08:00,384 --> 00:08:03,853
qui en sait le plus sur Monroe
que quiconque

104
00:08:03,887 --> 00:08:06,255
c'est vous.

105
00:08:06,290 --> 00:08:08,191
Donc...

106
00:08:08,225 --> 00:08:10,993
ce qui vous rend précieux pour moi.

107
00:08:11,028 --> 00:08:13,963
J'ai besoin de vous, Tom...

108
00:08:13,997 --> 00:08:17,200
pour traquer Monroe...

109
00:08:17,234 --> 00:08:20,870
et l'exécuter.

110
00:08:20,904 --> 00:08:24,540
Qu'est-ce qui vous fait croire
que vous pouvez me faire confiance ?

111
00:08:41,058 --> 00:08:44,861
Si vous éternuez d'une façon
qui ne me plait pas,

112
00:08:44,895 --> 00:08:47,463
je découperai sa langue...

113
00:08:47,498 --> 00:08:51,033
et ensuite ses yeux.

114
00:08:51,068 --> 00:08:55,037
Et nous verrons jusqu'où nous irons
à partir de là.

115
00:08:55,072 --> 00:08:58,841
J'aurai besoin de mon garçon 
auprès de moi...

116
00:08:58,876 --> 00:09:01,711
s'il est toujours en vie.

117
00:09:01,745 --> 00:09:05,882
Vous pensez être en position
de négocier ?

118
00:09:05,916 --> 00:09:08,251
Avec tout mon respect, monsieur.

119
00:09:08,285 --> 00:09:10,353
Tuer Monroe n'est pas 
une partie de plaisir.

120
00:09:10,387 --> 00:09:12,388
Mon garçon est bon.

121
00:09:12,422 --> 00:09:15,725
Il connait Monroe et ne veut pas 
que sa mère meurt,

122
00:09:15,759 --> 00:09:18,294
tout comme moi.

123
00:09:26,236 --> 00:09:28,037
Papa ?

124
00:09:33,310 --> 00:09:35,745
Comment tu te sens ?

125
00:09:35,779 --> 00:09:38,915
Nul, qu'est-ce que tu penses ?

126
00:09:38,949 --> 00:09:44,053
Je pense que tu récupères bien.

127
00:09:58,001 --> 00:10:00,303
Comment va ton grand-père ?

128
00:10:00,337 --> 00:10:03,239
Il va mieux. Merci.

129
00:10:06,577 --> 00:10:08,544
Bien, j'ai juste...

130
00:10:08,579 --> 00:10:11,614
Dieu merci j'ai pu obtenir
les médicaments à temps.

131
00:10:11,648 --> 00:10:13,316
Il y avait des armes
braquées sur moi,

132
00:10:13,350 --> 00:10:15,718
genre, trois d'entre elles.

133
00:10:15,752 --> 00:10:17,553
C'était intense.

134
00:10:17,588 --> 00:10:20,389
Quelqu'un avait une arme braqué sur
toi ? ça à l'air terrifiant.

135
00:10:20,424 --> 00:10:22,558
Ce n'était pas la première fois.

136
00:10:22,593 --> 00:10:26,229
T'es si courageux.

137
00:10:26,263 --> 00:10:28,130
Tes instincts prennent le dessus

138
00:10:28,165 --> 00:10:30,766
et tu penses à rien.

139
00:10:30,801 --> 00:10:33,636
J'imagines.

140
00:10:35,505 --> 00:10:39,308
Enfin bref...

141
00:10:39,343 --> 00:10:42,945
C'est quoi ton histoire ?

142
00:10:54,992 --> 00:10:56,692
Typhus ?

143
00:10:56,727 --> 00:10:58,761
Je ne sais pas s'il faut tuer ces gars

144
00:10:58,795 --> 00:11:00,596
ou leur écrire une lettre de fan.

145
00:11:00,631 --> 00:11:02,198
Faisons la première idée.

146
00:11:02,232 --> 00:11:05,501
Ils nous tiennent
par la peau des fesses.

147
00:11:05,536 --> 00:11:08,604
On est désarmé. On a besoin
de plus d'hommes.

148
00:11:08,639 --> 00:11:11,173
Il nous faut des tueurs.

149
00:11:11,208 --> 00:11:14,177
- On doit en acheter. 
- Des mercenaires ?

150
00:11:14,211 --> 00:11:16,312
Je connais quelqu'un 
qui en a plein.

151
00:11:16,346 --> 00:11:18,848
C'est une bonne aide, aide meutrier.

152
00:11:18,882 --> 00:11:20,316
Je peux aller les chercher.

153
00:11:20,350 --> 00:11:25,188
Et où se trouve cet ami meurtrier ?

154
00:11:25,222 --> 00:11:28,024
New Vegas.

155
00:11:31,061 --> 00:11:35,631
Qu'est-ce que c'est ?

156
00:11:35,666 --> 00:11:39,235
Directeur Truman.

157
00:11:39,269 --> 00:11:40,870
M. Neville.

158
00:11:42,506 --> 00:11:45,208
Bienvenue à Willoughby.

159
00:11:55,085 --> 00:11:57,420
Où vas-tu ?

160
00:11:57,454 --> 00:11:59,422
Elle part avec eux.

161
00:11:59,456 --> 00:12:01,023
Excuse-moi ?

162
00:12:01,058 --> 00:12:03,092
Regarde-les là-bas...

163
00:12:03,126 --> 00:12:04,994
chuchotant comme un couple
de femmes au foyer.

164
00:12:05,028 --> 00:12:07,363
- Tu leur fais confiance ?
- Pas même un peu.

165
00:12:07,397 --> 00:12:10,066
Quelqu'un doit les surveiller,
s'assurer qu'ils reviennent.

166
00:12:10,100 --> 00:12:11,701
Et ça doit être toi ?

167
00:12:11,735 --> 00:12:15,171
La dernière fois qu'on est parti,
cette imbécile a perdu Aaron.

168
00:12:15,205 --> 00:12:18,441
Sympa, Miles. Merci.

169
00:12:18,475 --> 00:12:20,610
Tu ne peux pas laisser
Gene pour le moment.

170
00:12:20,644 --> 00:12:23,112
Je dois garder un œil
sur les patriotes.

171
00:12:23,147 --> 00:12:25,348
- Et un œil sur toi.
- Quoi ?

172
00:12:25,382 --> 00:12:29,619
J'y vais. Ce n'est pas 
ouvert aux discussions.

173
00:12:29,653 --> 00:12:33,222
- Qui a dit que tu étais invité ? 
- Qui a dit que ça dépendait de toi ?

174
00:12:41,231 --> 00:12:43,900
Devrais-je m'inquiéter ?

175
00:12:45,502 --> 00:12:47,003
Probablement.

176
00:12:48,272 --> 00:12:49,972
Ça a été mouvementé...

177
00:12:50,007 --> 00:12:52,074
de sortir de l'explosion de typhus.

178
00:12:52,109 --> 00:12:53,876
J'ai entendu.

179
00:12:53,911 --> 00:12:56,546
- J'ai entendu dire que vous aviez sauvé la ville.
- J'ai juste fait mon job.

180
00:12:56,580 --> 00:13:00,183
N'êtes-vous pas l'homme du jour ?

181
00:13:03,453 --> 00:13:06,789
- Combien d'hommes voulez-vous ?
- Ça sera juste moi et mon fils.

182
00:13:06,824 --> 00:13:09,292
Là-bas tout seul ?

183
00:13:09,326 --> 00:13:11,561
Et comment comptez-vous les trouver ?

184
00:13:11,595 --> 00:13:13,563
J'ai servi pour ces hommes.

185
00:13:13,597 --> 00:13:16,999
Je connais les coups qu'ils feraient,
les lieux où ils se cacheraient.

186
00:13:17,034 --> 00:13:19,735
Faites-moi confiance. 
Je vais les trouver...

187
00:13:19,770 --> 00:13:22,605
- et tuer Monroe.
- Ça ne sera pas si facile.

188
00:13:22,639 --> 00:13:24,574
Ce n'est pas
parce que vous avez échoué...

189
00:13:24,608 --> 00:13:25,600
que je ferai pareil.

190
00:13:26,123 --> 00:13:28,191
Et pourquoi je devrais écouter
ce que tu dis ?

191
00:13:28,225 --> 00:13:30,059
Parce que j'ai des ordres
du président Davis,

192
00:13:30,094 --> 00:13:31,261
qui me dit de le faire.

193
00:13:31,295 --> 00:13:34,764
J'ai vu ces ordres.

194
00:13:34,799 --> 00:13:37,400
Tu aimes ta mère, fils ?

195
00:13:37,434 --> 00:13:39,102
Car mes ordres sont,

196
00:13:39,136 --> 00:13:42,005
si l'un d'entre vous dévie d'un poil,

197
00:13:42,039 --> 00:13:43,740
j'envoie un mot à Washington,

198
00:13:43,774 --> 00:13:47,544
et ils renvoient sa tête dans une boîte.

199
00:13:47,578 --> 00:13:50,046
Donc...

200
00:13:50,080 --> 00:13:53,083
vous feriez sacrément bien mieux 
de me ramener Monroe.

201
00:13:59,508 --> 00:14:02,944
Je comprends pas. Pourquoi
les nanos nous amèneraient-ils ici ?

202
00:14:02,978 --> 00:14:04,612
Je ne sais pas.

203
00:14:05,447 --> 00:14:08,650
Qu'est-ce qu'on recherche ?

204
00:14:08,684 --> 00:14:10,685
Je te le dirais quand on le trouvera.

205
00:14:16,692 --> 00:14:18,826
Donc où allons-nous 
récupérer ces hommes ?

206
00:14:18,861 --> 00:14:22,630
Un chef militaire nommé Duncan Page...
très dangereux.

207
00:14:22,665 --> 00:14:25,800
Donc plus un mot et 
fais ce que je te dis.

208
00:14:25,834 --> 00:14:28,870
- Je sais ce que je fais.
- Non, pas ici.

209
00:14:49,258 --> 00:14:50,458
Quoi ? Tu connais ce type ?

210
00:14:51,760 --> 00:14:53,394
La fin du monde viendra,

211
00:14:53,429 --> 00:14:55,797
et tout ce qu'il restera
sera Bret Michaels...

212
00:14:55,831 --> 00:14:57,832
lui et les cafards.

213
00:15:06,909 --> 00:15:08,843
Il ressemble à quoi ce Duncan ?

214
00:15:08,878 --> 00:15:12,180
C'est une blague !

215
00:15:15,251 --> 00:15:18,186
Jimmy King.

216
00:15:18,265 --> 00:15:22,068
T'as un sacré culot

217
00:15:22,102 --> 00:15:23,803
de revenir dans mon casino.

218
00:15:23,837 --> 00:15:25,905
Gould, avec tout le respect,
je peux expliquer.

219
00:15:25,940 --> 00:15:27,540
Tu étais mon meilleur combattant !

220
00:15:27,575 --> 00:15:29,576
Lucratif, tu sais.

221
00:15:29,610 --> 00:15:31,544
T'étais booké pour plusieurs semaines.

222
00:15:31,579 --> 00:15:35,715
Et t'as disparu comme
un clodo sur les rails.

223
00:15:35,749 --> 00:15:39,619
Quelque chose d'important est arrivé.

224
00:15:42,156 --> 00:15:44,724
Qu'est-ce qui est plus
important que moi ?

225
00:15:49,363 --> 00:15:51,898
- T'as vu Duncan ?
- On s'en fout de lui, d'accord ?

226
00:15:51,932 --> 00:15:54,400
Toi et moi avons des affaires à finir.

227
00:15:54,435 --> 00:15:56,202
On doit faire ça bien.

228
00:16:02,376 --> 00:16:04,777
Connard.

229
00:16:04,812 --> 00:16:06,446
Viens.

230
00:16:18,392 --> 00:16:22,061
Salut, Duncan.

231
00:16:31,639 --> 00:16:32,839
C'est Duncan ?

232
00:16:32,873 --> 00:16:34,974
Et elle sait qui tu es vraiment ?

233
00:16:35,009 --> 00:16:37,377
Y a pas grand chose que
je ne sache pas, gamin.

234
00:16:37,411 --> 00:16:41,281
Tu les choisis affreusement jeunes
ces temps-ci, hein ?

235
00:16:41,315 --> 00:16:44,050
Il faut qu'on parle...

236
00:16:44,084 --> 00:16:47,153
cinq minutes, 
en mémoire du bon vieux temps.

237
00:16:47,188 --> 00:16:49,289
Fais demi-tour

238
00:16:49,323 --> 00:16:51,324
et marche aussi loin 
que tu le peux.

239
00:16:51,358 --> 00:16:53,726
J'ai bien peur que 
ça ne soit pas possible.

240
00:16:53,761 --> 00:16:56,162
Charlie, attends, bordel !

241
00:16:56,197 --> 00:16:58,498
Écoutez, les gars, juste...

242
00:16:58,532 --> 00:16:59,999
Allez.

243
00:17:00,034 --> 00:17:04,003
Relax, d'accord ?

244
00:17:04,038 --> 00:17:08,708
Charlie, baisse ton arme, maintenant.

245
00:17:10,411 --> 00:17:13,580
Maintenant !

246
00:17:24,024 --> 00:17:27,427
Maintenant écoute-moi.

247
00:17:27,461 --> 00:17:29,996
Pères, filles, mères, et fils,

248
00:17:30,030 --> 00:17:31,431
par ici

249
00:17:31,465 --> 00:17:35,101
et regardez les restes
momifiés de Steven Tyler !

250
00:17:35,135 --> 00:17:37,103
Ici, mesdames et messieurs !

251
00:17:37,137 --> 00:17:39,038
Vous ne voulez pas rater ça...

252
00:17:39,073 --> 00:17:41,441
Je dois l'admettre... 
Je m'étais trompé sur toi.

253
00:17:41,475 --> 00:17:43,109
Ah bon ?

254
00:17:43,143 --> 00:17:45,044
Je pensais que tu n'étais
qu'une poupée.

255
00:17:45,079 --> 00:17:47,614
C'est supposé être un compliment ?

256
00:17:47,648 --> 00:17:49,515
Les filles, chez moi...

257
00:17:49,550 --> 00:17:52,218
elles mettent de la racine de
betterave sur leurs lèvres.

258
00:17:52,253 --> 00:17:53,686
Elles ne sortent pas de flingues.

259
00:17:53,721 --> 00:17:57,924
Je suis pas comme elles, n'est-ce pas ?

260
00:18:01,462 --> 00:18:04,063
Pas du tout.

261
00:18:08,903 --> 00:18:09,903
Quoi ?

262
00:18:29,456 --> 00:18:30,823
Bonsoir.

263
00:18:30,858 --> 00:18:34,127
Vous venez de l'exterieur de la ville ?

264
00:18:34,161 --> 00:18:36,729
- j'imagine.
- Bienvenue, les amis.

265
00:18:36,764 --> 00:18:38,231
Voulez-vous un peu de nourriture ?

266
00:18:38,265 --> 00:18:41,601
- Il y en assez pour partager.
- Aaron ?

267
00:18:42,937 --> 00:18:44,304
Priscilla ?

268
00:18:44,338 --> 00:18:46,673
- Peter.
- Oh, mon Dieu !

269
00:18:49,376 --> 00:18:52,245
Quel bonheur de te revoir, Pal.

270
00:18:52,279 --> 00:18:54,147
Tout prends son sens.

271
00:18:54,181 --> 00:18:55,582
Que veux-tu dire ?

272
00:18:55,616 --> 00:18:57,984
Comment m'avez-vous retrouvé ?

273
00:18:58,018 --> 00:18:59,519
C'est pas nous.

274
00:18:59,553 --> 00:19:02,589
Nous avons en quelque sorte 
été envoyés ici.

275
00:19:02,623 --> 00:19:05,592
Les miracles ne cessent jamais.

276
00:19:05,596 --> 00:19:07,197
En fait, je pense

277
00:19:07,231 --> 00:19:09,733
que c'est un peu 
plus compliqué que ça.

278
00:19:09,767 --> 00:19:11,935
Ça a avoir avec nous trois

279
00:19:11,969 --> 00:19:14,437
et ce qu'on a fait au M.I.T.

280
00:19:14,472 --> 00:19:16,640
Co... Comment ça ?

281
00:19:16,674 --> 00:19:18,041
Excuse-moi, Peter ?

282
00:19:18,075 --> 00:19:19,309
C'est l'heure.

283
00:19:19,343 --> 00:19:21,111
Merci, merci.

284
00:19:21,145 --> 00:19:23,747
Je veux que vous voyez quelque chose.

285
00:19:48,372 --> 00:19:49,773
Peter, c'est quoi ?

286
00:19:49,807 --> 00:19:52,809
Assieds-toi.

287
00:20:02,291 --> 00:20:04,659
Frères et sœurs, bienvenue.

288
00:20:11,801 --> 00:20:13,168
Nous sommes bénis.

289
00:20:14,871 --> 00:20:17,572
Nous vivons dans une époque 
d'émerveillement  ...

290
00:20:17,607 --> 00:20:18,873
et de miracles.

291
00:20:20,309 --> 00:20:22,277
Et, en fait, juste ce soir,

292
00:20:22,311 --> 00:20:24,613
un miracle m'a été révélé...

293
00:20:24,647 --> 00:20:27,449
une réunion...

294
00:20:27,483 --> 00:20:30,685
avec des vieux amis perdus de vue.

295
00:20:30,720 --> 00:20:33,421
Je n'ai jamais rêvé
que je les reverrais.

296
00:20:40,296 --> 00:20:42,130
Mais ça...

297
00:20:42,165 --> 00:20:44,366
ce n'est que le seigneur 
faisant son travail.

298
00:20:48,271 --> 00:20:50,539
- Croyez-vous ?
- Oui.

299
00:20:50,573 --> 00:20:52,307
J'ai dit "Croyez-vous ?"

300
00:20:52,341 --> 00:20:53,875
Oui, je crois !

301
00:20:53,910 --> 00:20:56,111
D'accord, bien.

302
00:21:04,420 --> 00:21:07,155
Donnez-moi votre main.

303
00:21:07,189 --> 00:21:10,091
C'est bien. Un pas.

304
00:21:13,796 --> 00:21:15,564
Retournez-vous.

305
00:21:18,768 --> 00:21:22,637
Ma sœur, dites-nous 
ce qui vous est arrivé.

306
00:21:22,672 --> 00:21:25,473
J'étais dans l'explosion à Atlanta.

307
00:21:25,508 --> 00:21:28,610
Je...

308
00:21:28,644 --> 00:21:31,513
suis aveugle depuis.

309
00:21:35,017 --> 00:21:38,019
Seigneur...

310
00:21:38,054 --> 00:21:40,422
guérissez votre enfant.

311
00:21:40,456 --> 00:21:44,526
Seigneur, envoie-nous ta lumière
et fait qu'il guérisse.

312
00:21:52,401 --> 00:21:55,971
Seigneur, entendez nos prières ce soir,

313
00:21:56,005 --> 00:21:58,607
et nous te prions...

314
00:21:58,641 --> 00:22:02,477
de descendre

315
00:22:02,511 --> 00:22:04,980
et de toucher cette âme perdue.

316
00:22:32,008 --> 00:22:33,808
Je peux voir.

317
00:22:33,843 --> 00:22:35,510
Dieu soit loué !

318
00:22:38,414 --> 00:22:42,317
- Dieu soit loué !
- Dieu soit loué !

319
00:22:57,998 --> 00:22:58,648
Qu'est-ce que tu fais ?

320
00:22:59,100 --> 00:23:01,300
- Allez. On doit partir.
- Où ?

321
00:23:01,335 --> 00:23:03,402
- Crois-moi. C'est important.
- Papa va bien ?

322
00:23:03,437 --> 00:23:06,639
Oui. Allez, viens.

323
00:23:08,242 --> 00:23:11,477
Tu as cinq minutes.

324
00:23:11,511 --> 00:23:14,480
Alors tu vas comment ?

325
00:23:14,515 --> 00:23:15,915
Je vais bien.

326
00:23:15,949 --> 00:23:18,251
Vraiment ? Oui ?

327
00:23:18,285 --> 00:23:20,185
Tu es doué pour beaucoup

328
00:23:20,519 --> 00:23:22,488
de choses Duncan.

329
00:23:22,523 --> 00:23:25,725
Les cartes n'en font pas partie.

330
00:23:25,759 --> 00:23:28,794
T'es en train de faire
le mignon avec moi...

331
00:23:28,829 --> 00:23:31,264
après la manière 
dont tu as laissé les choses ?

332
00:23:31,298 --> 00:23:34,600
Je trouve que c'est adorable que
tu t'en préoccupes encore.

333
00:23:34,635 --> 00:23:37,103
Quatre minutes.

334
00:23:37,137 --> 00:23:39,305
Tu sais à propos de ces gars U.S ?

335
00:23:39,380 --> 00:23:42,081
Je les ai vus.

336
00:23:42,116 --> 00:23:43,583
- Et ?
- Ça t'inquiète pas ?

337
00:23:43,617 --> 00:23:46,686
Tu crois que je suis du genre anxieux ?

338
00:23:46,720 --> 00:23:48,121
C'est vrai.

339
00:23:48,155 --> 00:23:50,757
Toi et ta... ta tribu...

340
00:23:50,791 --> 00:23:52,692
beaucoup de mecs forts hein ?

341
00:23:52,726 --> 00:23:55,495
Comme les Comanches.

342
00:23:55,529 --> 00:23:59,098
Mais quand le gouvernement
américain s'est pointé...

343
00:23:59,133 --> 00:24:00,933
Comment ça s'est passé pour eux ?

344
00:24:00,968 --> 00:24:03,369
Je ne provoque pas de
bagarres inutiles.

345
00:24:03,404 --> 00:24:06,939
C'est pas ce que je demande.

346
00:24:06,974 --> 00:24:09,943
Je veux en acheter quelques uns.

347
00:24:09,977 --> 00:24:11,711
10, peut-être 15.

348
00:24:11,745 --> 00:24:13,379
Ils sont pas à vendre.

349
00:24:13,414 --> 00:24:15,314
Tu te démerdes si bien aux tables,

350
00:24:15,349 --> 00:24:17,984
que t'aurais pas besoin de fric ?

351
00:24:20,554 --> 00:24:21,954
30 diamants par tête.

352
00:24:21,989 --> 00:24:24,390
30... t'es malade.

353
00:24:24,425 --> 00:24:27,460
- 10 par tête.
- 30 diamants par tête.

354
00:24:27,494 --> 00:24:30,263
Allez, fais moi un prix. 20.

355
00:24:32,866 --> 00:24:34,233
25 ?

356
00:24:34,268 --> 00:24:36,669
30 par tête.

357
00:24:39,406 --> 00:24:40,740
Très bien.

358
00:24:43,410 --> 00:24:45,411
30.

359
00:24:51,452 --> 00:24:53,853
La nanotech ?

360
00:24:53,887 --> 00:24:57,423
Tu veux dire que tout ça...

361
00:24:57,458 --> 00:24:59,025
c'est la nanotech ?

362
00:24:59,059 --> 00:25:00,927
Je sais que ça semble fou,

363
00:25:00,961 --> 00:25:03,096
mais ça s'est réveillé,

364
00:25:03,130 --> 00:25:05,698
et son système d'exploitation
est le code qu'on a écrit...

365
00:25:05,733 --> 00:25:07,100
qu'on a tous écrit.

366
00:25:07,134 --> 00:25:08,668
Et les lucioles, la guérison...

367
00:25:08,702 --> 00:25:11,704
ça fait partie de ça.

368
00:25:17,077 --> 00:25:20,446
Il y a quelques mois...

369
00:25:20,481 --> 00:25:25,018
cette petite fille... de 12 ans...

370
00:25:25,052 --> 00:25:27,286
elle a été poignardée devant moi.

371
00:25:27,321 --> 00:25:31,557
J'ai essayé de l'aider, 
mais il y avait trop de sang.

372
00:25:31,592 --> 00:25:34,694
Je ne pouvais rien faire.

373
00:25:34,728 --> 00:25:37,030
Donc j'ai prié.

374
00:25:37,064 --> 00:25:39,198
T'es pas du genre à prier.

375
00:25:39,233 --> 00:25:41,467
Tu déposais de l'acide 
derrière ton église.

376
00:25:41,502 --> 00:25:46,272
Je ne savais pas quoi faire d'autre.

377
00:25:46,306 --> 00:25:48,608
C'est alors que...

378
00:25:48,642 --> 00:25:50,843
sa blessure...

379
00:25:53,080 --> 00:25:55,915
s'est fermée...

380
00:25:55,949 --> 00:25:57,483
juste comme ça...

381
00:25:57,518 --> 00:26:00,019
guérie.

382
00:26:02,756 --> 00:26:04,157
Je savais que c'était Dieu.

383
00:26:04,191 --> 00:26:06,759
Mais ce n'est pas Lui.

384
00:26:06,794 --> 00:26:09,929
Tu devrais dire la vérité à ces gens.

385
00:26:13,467 --> 00:26:15,501
Les gars, ça fait...

386
00:26:15,536 --> 00:26:17,103
beaucoup d'un coup.

387
00:26:30,117 --> 00:26:33,453
Qu'est-ce que c'est ?

388
00:26:33,487 --> 00:26:36,255
C'est samedi soir.

389
00:26:36,290 --> 00:26:38,658
Allons voir un film.

390
00:26:38,692 --> 00:26:41,027
Allez.

391
00:26:41,061 --> 00:26:43,629
- Papa est seul.
- Non, il...

392
00:26:43,664 --> 00:26:46,032
il va bien. Il est... il est caché.

393
00:26:46,066 --> 00:26:47,867
Il est armé. J'en ai pris soin.

394
00:26:47,901 --> 00:26:50,436
Je veux juste, pour une nuit,

395
00:26:50,471 --> 00:26:53,306
prétendre qu'on est pas
pourchassés ou...

396
00:26:53,340 --> 00:26:56,342
à se battre dans une guerre.

397
00:27:04,718 --> 00:27:07,387
Très bien, qu'est-ce qu'on regarde ?

398
00:27:07,421 --> 00:27:11,124
Ne dis pas "N'oublie jamais".

399
00:27:11,158 --> 00:27:14,494
Evil Dead II.

400
00:27:14,528 --> 00:27:16,896
C'est à peu près bon.

401
00:27:20,734 --> 00:27:24,437
Merci pour ça.

402
00:28:05,913 --> 00:28:09,215
Je pense que 20 années c'est 
beaucoup pour des préliminaires.

403
00:28:33,641 --> 00:28:35,408
Alors...

404
00:28:41,448 --> 00:28:43,816
Quoi ? Tu n'as pas aimé ?

405
00:28:43,851 --> 00:28:47,420
J'ai aimé. Je suis juste...

406
00:28:47,454 --> 00:28:50,423
surpris que nous l'ayons fait.

407
00:28:50,457 --> 00:28:53,159
Tu es mignon.

408
00:28:53,193 --> 00:28:54,761
Je m'ennuyais.

409
00:28:56,530 --> 00:28:58,798
Mais tu sais qui est mon père.

410
00:28:58,832 --> 00:29:02,302
Et je sais que tu penses 
que c'est un enfoiré.

411
00:29:02,336 --> 00:29:05,271
Es-tu comme lui ?

412
00:29:06,707 --> 00:29:09,776
Pas du tout.

413
00:29:09,810 --> 00:29:12,645
c'est juste que...

414
00:29:12,679 --> 00:29:16,015
tu penses pas que les choses 
vont être bizarres maintenant ?

415
00:29:16,050 --> 00:29:19,519
- Seulement si tu fais attention.
- Et pas toi ?

416
00:29:19,553 --> 00:29:22,021
Écoute, je ne vais pas m'excuser.

417
00:29:22,056 --> 00:29:25,291
La vie est courte...
pour nous, encore plus.

418
00:29:25,725 --> 00:29:27,193
Qu'est-ce que tu veux dire ?

419
00:29:27,227 --> 00:29:29,462
J'ai des nouvelles pour toi, camarade.

420
00:29:29,496 --> 00:29:32,131
Tu as rejoins l'équipe perdante.

421
00:29:32,166 --> 00:29:34,801
Nous serons tous morts 
dans un an, maximum.

422
00:29:34,835 --> 00:29:37,003
Tu crois vraiment ça ?

423
00:29:39,506 --> 00:29:41,507
Ne te méprends pas.

424
00:29:41,542 --> 00:29:43,843
J'irai tête baissée.

425
00:29:43,877 --> 00:29:46,713
Mais on ne peut pas
battre ces gars-là.

426
00:29:46,747 --> 00:29:48,848
Ça va finir dans le sang 
pour tout le monde.

427
00:29:48,882 --> 00:29:52,952
Donc, tu devrais avoir ce que 
tu veux, tant que tu peux.

428
00:29:52,986 --> 00:29:55,888
Ou tu pourrais essayer 
d'avoir un peu d'espoir.

429
00:29:58,525 --> 00:30:00,893
Je préfère être réaliste.

430
00:30:03,330 --> 00:30:05,398
Vous vous moquez de moi.

431
00:30:05,432 --> 00:30:08,501
Vous devez vous moquez de moi !

432
00:30:14,274 --> 00:30:18,044
Papa...

433
00:30:18,078 --> 00:30:21,314
Que fais-tu debout ?

434
00:30:21,348 --> 00:30:23,082
On a de la compagnie.

435
00:30:23,117 --> 00:30:26,986
Ils disent être des amis à vous ?

436
00:30:27,021 --> 00:30:28,521
Miles...

437
00:30:28,555 --> 00:30:29,856
Rachel...

438
00:30:33,294 --> 00:30:35,428
C'est bon de vous revoir.

439
00:30:47,034 --> 00:30:49,269
Comment tu savais ou j'étais ?

440
00:30:49,303 --> 00:30:52,472
Je connais le genre d'endroit 
où tu aimes te cacher.

441
00:30:52,507 --> 00:30:54,941
Je veux dire ici, à Willoughby.

442
00:30:54,976 --> 00:30:57,511
J'ai entendu à propos de Monroe...

443
00:30:57,545 --> 00:31:01,047
qu'il a été exécuté ici

444
00:31:01,082 --> 00:31:04,951
et que le Dr Gene Porter 
et Rachel Matheson

445
00:31:04,986 --> 00:31:07,721
l'avaient fait.

446
00:31:07,755 --> 00:31:10,624
J'ai pensé que où serait 
Rachel, tu y serais aussi.

447
00:31:10,658 --> 00:31:12,559
Je suis venu ici pour vous trouver.

448
00:31:12,593 --> 00:31:15,128
Vraiment ? Pourquoi ?

449
00:31:15,163 --> 00:31:17,898
Tu dois connaitre ces patriotes, non ?

450
00:31:17,932 --> 00:31:21,234
- Ils sont dans le coin. 
- Oui, je suis au courant.

451
00:31:21,269 --> 00:31:24,571
Je veux me venger.

452
00:31:24,605 --> 00:31:29,176
Ils ont lâché la bombe 
qui a tué ma femme.

453
00:31:29,210 --> 00:31:33,346
Ils ont bouclé toute la côte est.

454
00:31:33,381 --> 00:31:35,649
C'est pourquoi je suis venu te trouver.

455
00:31:35,683 --> 00:31:37,417
Je pensais que tu pourrais aider,

456
00:31:37,452 --> 00:31:41,721
nous pourrions faire une brèche 
dans ces fils de putes.

457
00:31:47,261 --> 00:31:50,130
Ton vieux père dit la vérité ?

458
00:31:51,632 --> 00:31:54,468
Je le jure sur la tombe de ma mère.

459
00:31:59,640 --> 00:32:03,410
Nous sommes dans le  New Vegas, 
littéralement entouré de putes.

460
00:32:03,444 --> 00:32:05,245
- Tu l'as choisi elle ? 
- Elle m'a choisi.

461
00:32:05,369 --> 00:32:07,637
Je n'ai pas vraiment eu
grand chose à dire.

462
00:32:07,672 --> 00:32:10,206
Que va-t-il se passer si Miles 
ou Rachel découvre ça, hein ?

463
00:32:10,241 --> 00:32:12,809
Merci !

464
00:32:12,843 --> 00:32:15,679
Tu es un idiot et tu penses 
avec la mauvaise tête.

465
00:32:15,713 --> 00:32:19,015
Tu as été mon père pour, 
quoi, en tout 15 minutes ?

466
00:32:19,050 --> 00:32:21,051
Alors, arrête.

467
00:32:21,085 --> 00:32:23,887
C'est soit on travaille en tant
que tant que partenaires...

468
00:32:23,921 --> 00:32:26,723
ou ça ne marchera pas.

469
00:32:26,757 --> 00:32:28,325
Ta décision.

470
00:32:34,098 --> 00:32:37,867
- Tu as obtenu ces mercenaires ? 
- Oui, nous les avons eus.

471
00:32:37,902 --> 00:32:40,670
Je dois juste payer pour les avoir.

472
00:32:45,509 --> 00:32:48,245
Tu ne trouves pas que ce truc
du club 700 est flippant ?

473
00:32:48,279 --> 00:32:49,880
Vraiment terrifiant.

474
00:32:49,914 --> 00:32:51,514
Mais ça reste Peter.

475
00:32:51,549 --> 00:32:52,916
C'est toujours le même gamin

476
00:32:52,950 --> 00:32:54,551
qui s'est fait taper en cinquième,

477
00:32:54,585 --> 00:32:57,187
juste à côté de moi.

478
00:32:57,221 --> 00:33:00,524
- J'ai besoin d'un verre.
- Moi aussi.

479
00:33:05,529 --> 00:33:07,531
La porte est fermée...

480
00:33:07,565 --> 00:33:08,932
de l'extérieur.

481
00:33:08,966 --> 00:33:11,535
Toujours Peter, hein ?

482
00:33:23,414 --> 00:33:26,216
Ils recueillent les gains
toutes les deux heures,

483
00:33:26,250 --> 00:33:27,918
et ils les emportent
à la chambre forte.

484
00:33:27,952 --> 00:33:29,719
- Un moyen de l'attaquer ?
- Rien à faire.

485
00:33:29,754 --> 00:33:32,122
On doit les prendre sur la piste.

486
00:33:32,156 --> 00:33:33,857
Donc on va juste les suivre ?

487
00:33:33,891 --> 00:33:35,959
- On est des escrocs maintenant ?
- Tu veux ces hommes ?

488
00:33:35,993 --> 00:33:37,527
On a besoin de ces diamants.

489
00:33:37,562 --> 00:33:39,195
Il y a trop de sécurité ici.

490
00:33:39,230 --> 00:33:41,298
Je peux en avoir plus ici.

491
00:33:41,332 --> 00:33:43,567
Comment ?

492
00:33:50,608 --> 00:33:53,777
Salut Gould.

493
00:33:53,811 --> 00:33:56,046
Jimmy. Je me demandais
quand tu allais arriver.

494
00:33:56,080 --> 00:33:57,547
Viens là.

495
00:33:57,582 --> 00:34:00,183
Assieds-toi.

496
00:34:05,623 --> 00:34:10,160
Écoute...

497
00:34:11,996 --> 00:34:14,798
Je veux faire les choses correctement.

498
00:34:14,832 --> 00:34:16,833
Ah bon ? Et comment tu vas faire ?

499
00:34:16,867 --> 00:34:18,435
Je te dois un combat.

500
00:34:18,469 --> 00:34:21,838
Alors je vais t'en donner un...

501
00:34:21,873 --> 00:34:23,640
ce soir.

502
00:34:23,674 --> 00:34:25,508
Tu me mets contre ton meilleur gars.

503
00:34:25,543 --> 00:34:27,510
C'est un peu court, Jim.

504
00:34:27,545 --> 00:34:29,379
Ce serait un gros coup.

505
00:34:31,949 --> 00:34:34,818
Allez, patron, je suis...

506
00:34:34,852 --> 00:34:37,821
J'essaie.

507
00:34:37,855 --> 00:34:39,656
Fais une pause.

508
00:35:03,381 --> 00:35:06,049
Gould et la plupart de ses hommes

509
00:35:06,083 --> 00:35:08,218
seront de la bataille.

510
00:35:08,252 --> 00:35:13,456
Je suppose que je peux vider
ce casino pour quelques rounds.

511
00:35:13,491 --> 00:35:16,293
Mais quand ça commence,
il faut bouger vite.

512
00:35:16,327 --> 00:35:18,862
Ne t'inquiète pas.

513
00:35:18,896 --> 00:35:20,897
Et...

514
00:35:20,932 --> 00:35:22,866
merci...

515
00:35:22,900 --> 00:35:25,468
de nous laisser gérer ça.

516
00:35:25,503 --> 00:35:28,204
On est partenaires, d'accord ?

517
00:35:28,239 --> 00:35:30,907
Et, Charlotte, essaie
de ne pas te faire tuer.

518
00:35:30,942 --> 00:35:32,842
Et attends jusqu'à ce que Miles
puisse te voir.

519
00:35:32,877 --> 00:35:35,445
Je vous retrouve tous les deux
 au point de rendez-vous.

520
00:35:50,760 --> 00:35:52,794
Qu'est-ce que c'est que ça, Peter ?

521
00:35:52,828 --> 00:35:54,896
Attendez ici.

522
00:35:54,930 --> 00:35:59,000
Tu nous enfermes ? On est amis.

523
00:35:59,035 --> 00:36:01,770
Et je t'aime. Vraiment.

524
00:36:01,804 --> 00:36:04,172
Mais, je ne peux pas vous laisser
dire la vérité.

525
00:36:04,206 --> 00:36:05,640
Qu'est-ce que ça veut dire ?

526
00:36:05,675 --> 00:36:07,342
Ça signifie que si ces gens comprennent

527
00:36:07,376 --> 00:36:10,845
à propos de vos petits machins, 
ça gacherait leur foi.

528
00:36:10,880 --> 00:36:14,482
Et la foi est une chose parfois fragile.

529
00:36:14,517 --> 00:36:17,319
Ça n'est pas Dieu.

530
00:36:17,353 --> 00:36:20,355
J'y ai pensé.

531
00:36:20,389 --> 00:36:23,591
Mais je ne vois pas la différence.

532
00:36:23,626 --> 00:36:25,360
Ça me permet de réaliser des miracles.

533
00:36:25,394 --> 00:36:27,862
Ils me bénissent parce que je les écoutes.

534
00:36:27,897 --> 00:36:30,165
C'est un don merveilleux.

535
00:36:30,199 --> 00:36:32,000
Et peut-être que si,
au lieu d'en avoir peur,

536
00:36:32,034 --> 00:36:36,004
tu l'acceptais, tu pourrais
faire la même chose.

537
00:36:36,038 --> 00:36:39,374
Peut-être que tu aimes le simple
fait que ces gens t'admirent.

538
00:36:39,408 --> 00:36:41,142
Pete, allez, mec.

539
00:36:41,177 --> 00:36:44,412
C'est moi. C'est nous.
Ça n'est pas toi.

540
00:36:46,549 --> 00:36:49,184
Tu ne me connais pas, Aaron.

541
00:36:49,218 --> 00:36:51,519
Tu ne m'as pas vu depuis 15 ans.

542
00:36:54,056 --> 00:36:56,124
Écoute, c'est une bonne chose.

543
00:36:56,158 --> 00:36:58,560
Nous sommes des prophètes.

544
00:36:58,594 --> 00:37:01,663
Nous sommes ici 
parce qu'ils nous veulent ici.

545
00:37:01,697 --> 00:37:04,366
Et nous allons rester...

546
00:37:04,400 --> 00:37:07,068
jusqu'à ce qu'on comprenne 
pourquoi nous nommes là.

547
00:37:17,450 --> 00:37:19,617
Juste là... Allons-y.

548
00:37:34,533 --> 00:37:36,634
C'est votre meilleur gars ?

549
00:37:39,305 --> 00:37:41,506
Il gère mon meilleur gars.

550
00:38:41,000 --> 00:38:43,368
Des diamants !

551
00:38:59,525 --> 00:39:00,926
Toi là !

552
00:39:00,960 --> 00:39:02,661
Stop !

553
00:39:02,695 --> 00:39:03,895
Arrêtez-la !

554
00:39:06,465 --> 00:39:07,866
Donnez-moi le fusil !

555
00:39:09,135 --> 00:39:11,036
Arrêtez cette fille !

556
00:39:36,062 --> 00:39:38,229
Lève-toi !

557
00:41:47,894 --> 00:41:49,561
Boss, ici !

558
00:41:59,272 --> 00:42:02,440
Qu'est-ce que c'est ?

559
00:42:14,254 --> 00:42:16,062
- Synchro par chamallow -
www.addic7ed.com

