﻿1
00:00:06,320 --> 00:00:09,198
Je vais prendre les bottes de Christine
Elle va en avoir besoin aujourd'hui.

2
00:00:10,068 --> 00:00:12,370
Je pense qu'il lui faut un bateau.

3
00:00:12,404 --> 00:00:13,805
Ou peut-être une arche.

4
00:00:13,839 --> 00:00:15,506
Elle est bonne celle-là,
Bones.

5
00:00:15,541 --> 00:00:16,841
Merci.

6
00:00:16,875 --> 00:00:18,910
C'était une référence 
au mythe de Noé et...

7
00:00:18,944 --> 00:00:20,978
J'ai compris. L'arche. Oui.
... l'Arche.

8
00:00:21,013 --> 00:00:23,114
Même si ce mythe 
n'est pas vraiment réfléchi.

9
00:00:23,148 --> 00:00:24,849
Pourquoi ça ?
Deux membres de chaque espèce ?

10
00:00:24,883 --> 00:00:26,684
Il aurait dû inclure

11
00:00:26,718 --> 00:00:27,952
les organismes microscopiques

12
00:00:27,986 --> 00:00:29,654
qui rendent la vie possible sous l'eau.

13
00:00:29,688 --> 00:00:31,189
C'est quoi ça ?

14
00:00:31,223 --> 00:00:33,424
C'était dans l'autorisation de Christine.

15
00:00:34,827 --> 00:00:36,761
Je me demandais où ça allait.

16
00:00:36,795 --> 00:00:37,962
Pourquoi tu dis "Oh" ?

17
00:00:37,996 --> 00:00:39,530
C'est un chèque de 75000$.

18
00:00:39,565 --> 00:00:41,666
Ce n'est pas juste quelque chose 
que tu as égaré.

19
00:00:41,700 --> 00:00:43,000
C'est une avance pour

20
00:00:43,035 --> 00:00:45,036
les ventes de mon dernier livre en
collection poche.

21
00:00:45,070 --> 00:00:46,470
Tu peux le déposer à la banque

22
00:00:46,505 --> 00:00:48,039
après avoir laissé Christine à
l'école ?

23
00:00:48,073 --> 00:00:49,507
Non, je ne peux pas.

24
00:00:49,541 --> 00:00:51,375
Tu sais pourquoi ?
C'est à ton nom.

25
00:00:51,410 --> 00:00:52,877
Je t'ai dit qu'on devrait avoir 
un compte joint.

26
00:00:52,911 --> 00:00:54,045
Je pourrai l'encaisser à ta place.

27
00:00:54,079 --> 00:00:55,313
Non, je ne peux pas prendre ça.

28
00:00:55,347 --> 00:00:56,657
C'est plus que je gagne en un an.

29
00:00:56,658 --> 00:00:57,925
Quel est le problème, Booth ?

30
00:00:57,959 --> 00:00:59,359
On est mariés maintenant.

31
00:00:59,394 --> 00:01:01,161
Tout partager ça en fait partie, 
n'est-ce pas ?

32
00:01:01,196 --> 00:01:03,130
Ouais, mais je ...

33
00:01:03,164 --> 00:01:05,099
Je dois retourner au labo.

34
00:01:05,133 --> 00:01:06,333
Avec un peu de chance,
c'est un meurtre,

35
00:01:06,367 --> 00:01:09,203
et je te revois bientôt.

36
00:01:18,046 --> 00:01:21,081
Donc je regardais des maisons de rêve
sur internet,

37
00:01:21,116 --> 00:01:24,051
ce qui m'a fait penser à ajouter
une pièce supplémentaire.

38
00:01:24,085 --> 00:01:25,919
et tu veux un studio.

39
00:01:25,954 --> 00:01:27,788
qui pourrait aussi servir
de pièce pour tes insectes.

40
00:01:27,822 --> 00:01:31,024
Ecoute, je t'ai promis
qu'on le fera...

41
00:01:31,059 --> 00:01:33,494
aussi tôt que je trouverai une banque
convenable à cambrioler.

42
00:01:33,528 --> 00:01:35,262
Tu sais, on ferait une équipe plutôt
bonne.

43
00:01:35,296 --> 00:01:36,330
Tu pourrais conduire la voiture pour
s'enfuir.

44
00:01:36,364 --> 00:01:37,765
Excusez-moi,
Dr Hodgins ?

45
00:01:37,799 --> 00:01:39,466
Oui ?

46
00:01:39,501 --> 00:01:40,768
Je suis le Dr. Rozran.

47
00:01:42,771 --> 00:01:44,071
De la Maison Sandalwood.

48
00:01:44,105 --> 00:01:46,006
Ah. Désolée.
C'est ma femme, Angela.

49
00:01:46,040 --> 00:01:47,241
Bonjour.

50
00:01:47,275 --> 00:01:49,643
C'est quoi... la Maison Sandalwood ?

51
00:01:49,677 --> 00:01:51,745
C'est une centre pour les handicapés
mentaux.

52
00:01:51,780 --> 00:01:53,647
Et comme le Dr Hodgins 
est le dernier héritier

53
00:01:53,681 --> 00:01:54,982
de Cantilever Group ...

54
00:01:55,016 --> 00:01:56,950
Je comprends.
Je suis désolé, Dr Rozran.

55
00:01:56,985 --> 00:01:59,286
Je sais que vous avez reçu de 
généreuses donations par le passé,

56
00:01:59,320 --> 00:02:00,587
mais, vous voyez, le Groupe
Cantilever

57
00:02:00,622 --> 00:02:01,722
n'existe plus.

58
00:02:01,756 --> 00:02:02,956
Je ne suis pas là pour une donation.

59
00:02:02,957 --> 00:02:04,658
Je suis là pour votre frère.

60
00:02:04,692 --> 00:02:06,827
Comme le fond n'a pas payé sa pension 
depuis plus d'un an...

61
00:02:08,329 --> 00:02:10,230
Vous faites une erreur.
Je n'ai pas de frère.

62
00:02:10,265 --> 00:02:12,933
Vous êtes le Dr Jack Hodgins, 
c'est ça ?

63
00:02:12,967 --> 00:02:14,468
Le fils de Jonathan et Anne Hodgins ?

64
00:02:14,502 --> 00:02:17,638
Oui, mais Hodgins est fils unique.

65
00:02:17,672 --> 00:02:19,239
Vous pourriez vous être trompés.

66
00:02:19,274 --> 00:02:22,843
Comme Jeffrey est à Sandalwood

67
00:02:22,877 --> 00:02:24,845
depuis avant que j'arrive là bas;

68
00:02:24,879 --> 00:02:27,181
je suppose qu'il est possible que
les documents soient erronés.

69
00:02:27,215 --> 00:02:30,951
Attention ! Prenez garde à vos arrières !

70
00:02:33,922 --> 00:02:35,055
Ca passe à travers !

71
00:02:35,089 --> 00:02:36,356
Ok, là.

72
00:02:36,391 --> 00:02:38,358
Ça donnera accès à tout le monde.

73
00:02:41,296 --> 00:02:43,730
Bien, désolé pour la confusion,
Dr Rozran,

74
00:02:43,765 --> 00:02:45,799
mais on doit vraiment y aller.

75
00:02:45,834 --> 00:02:47,768
Oui, je comprends.

76
00:02:47,802 --> 00:02:50,003
Je vais voir ça quand je serai de 
retour au bureau.

77
00:02:50,038 --> 00:02:53,073
Je suis désolée de vous avoir
ennuyé.

78
00:03:04,252 --> 00:03:06,453
Un ranger du Parc Antietam Battlefield

79
00:03:06,487 --> 00:03:08,355
a repéré les pieds quand elle est 
entrée ce matin.

80
00:03:08,389 --> 00:03:09,623
Il y a juste les jambes,

81
00:03:09,657 --> 00:03:12,025
ou un corps y est relié ?

82
00:03:12,060 --> 00:03:13,427
Il y a plus,

83
00:03:13,461 --> 00:03:14,628
mais ça pourrait être enroulé dans
quelque chose

84
00:03:14,662 --> 00:03:15,729
que le radar ne peut pas atteindre.

85
00:03:15,763 --> 00:03:17,364
Alors on va devoir déterrer.

86
00:03:17,398 --> 00:03:20,033
C'est bizarre qu'il ait le lien avec 
Cantilever

87
00:03:20,068 --> 00:03:21,368
et les noms de tes parents.

88
00:03:21,402 --> 00:03:22,903
Très.

89
00:03:22,937 --> 00:03:25,372
Mais le truc c'est qu'on perd pas
un frère comme ça.

90
00:03:25,406 --> 00:03:28,041
J'ai perdu mon père.
Oui, mais tu savais que tu en avais un.

91
00:03:28,076 --> 00:03:29,309
Désolé.

92
00:03:29,344 --> 00:03:31,044
Vous êtes en retard, M. Fisher.

93
00:03:31,079 --> 00:03:32,279
Toutes mes excuses.

94
00:03:32,313 --> 00:03:34,348
Je regardais les infos et me demandais

95
00:03:34,382 --> 00:03:36,183
si ça valait la peine de m'habiller.

96
00:03:36,217 --> 00:03:37,618
Vous nous avez manqué, Fisher.

97
00:03:37,652 --> 00:03:39,853
Ça ne semble pas 
valoir le coup, M. Fisher ?

98
00:03:39,888 --> 00:03:41,255
Ca se pourrait.

99
00:03:41,289 --> 00:03:44,291
L'os tarsien du pied droit suggère

100
00:03:44,325 --> 00:03:45,726
que la victime est une femme.

101
00:03:45,760 --> 00:03:47,427
Et d'après son aspect,

102
00:03:47,462 --> 00:03:49,229
le petit orteil a été retiré 
avant sa mort.

103
00:03:49,264 --> 00:03:50,364
La cause possible de la mort ?

104
00:03:50,398 --> 00:03:51,765
En coupant le petit orteil ?

105
00:03:51,799 --> 00:03:52,933
Hémophile ?

106
00:03:53,635 --> 00:03:54,902
Je disais juste ça comme ça.

107
00:03:54,936 --> 00:03:57,571
Je crois que j'ai quelque chose.

108
00:04:00,041 --> 00:04:01,875
Tenez bien. Personne ne touche.

109
00:04:01,910 --> 00:04:04,978
J'ai vu ça auparavant à New-York dans
ds frappes de gangs.

110
00:04:05,013 --> 00:04:09,316
Ça doit être ce qui bloquait la vision
d'Hodgins sur le GPR.

111
00:04:15,123 --> 00:04:17,124
Les restes ont été trempés dans la soude
avant d'être enterrés.

112
00:04:17,158 --> 00:04:19,559
La mauvaise nouvelle c'est que
l'hydroxide de sodium

113
00:04:19,594 --> 00:04:21,128
va dévorer ces restes.

114
00:04:21,162 --> 00:04:23,430
Pire nouvelle encore, cette boue et 
cette eau vont accélérer le processus.

115
00:04:23,464 --> 00:04:24,965
Si les os sont endommagés,

116
00:04:24,999 --> 00:04:26,733
ça pourrait cacher les preuves.

117
00:04:26,768 --> 00:04:28,502
Oui, mais bonnes nouvelles,

118
00:04:28,536 --> 00:04:31,772
le vinaigre neutralise la soude.

119
00:04:31,806 --> 00:04:33,974
Excuse-moi.

120
00:04:38,046 --> 00:04:41,782
Le vinaigre fait cette odeur comme
une salade pas bonne.

121
00:04:47,322 --> 00:04:49,356
D'après la soude

122
00:04:49,390 --> 00:04:51,325
et les tissus desséchés, je dirais
que les restes

123
00:04:51,359 --> 00:04:53,994
ont été enterrés il y a un jour,
peut-être un jour et demi.

124
00:04:54,028 --> 00:04:58,231
D'après le ratio 
de pulpe dentaire visible,

125
00:04:58,266 --> 00:04:59,933
elle avait dans la vingtaine.

126
00:04:59,968 --> 00:05:02,402
L'aspect angulaire de l'orbite

127
00:05:02,437 --> 00:05:04,271
suggère qu'elle est caucasienne.

128
00:05:04,305 --> 00:05:06,173
Il y a des dommages importants 
à la dentition.

129
00:05:06,207 --> 00:05:09,109
Deux, trois, huit dents en haut et
en bas

130
00:05:09,143 --> 00:05:11,211
ont été cassées du côté droit.

131
00:05:11,245 --> 00:05:13,213
On n'obtiendra pas d'identité à
partir des dents.

132
00:05:13,247 --> 00:05:14,915
De la soude, des dents brisées ?

133
00:05:14,949 --> 00:05:16,616
Quelqu'un ne voulait vraiment pas
qu'on

134
00:05:16,651 --> 00:05:18,952
découvre qui était cette femme.

135
00:05:22,321 --> 00:05:26,321
♪ Bones 9x15 ♪
The Heiress in the Hill
Diffusé le 31/01/2014

136
00:05:30,371 --> 00:05:35,371
== Synchro par elderman ==
== Traduit par la communauté ==
== www.addic7ed.com ==

137
00:05:52,759 --> 00:05:54,716
Tu vois, si tu ne peux pas enterrer un
corps assez profondément,

138
00:05:54,717 --> 00:05:57,252
tu l'imprègnes de soude pour que les
animaux ne le déterrent pas.

139
00:05:57,287 --> 00:05:58,220
C'est du Al Capone tout craché.

140
00:05:58,254 --> 00:05:59,588
Tu penses que ça a avoir avec la mafia ?

141
00:05:59,622 --> 00:06:01,723
Quoi, une fille dans la vingtaine ?

142
00:06:01,724 --> 00:06:02,791
C'est sexiste.

143
00:06:02,825 --> 00:06:04,292
De nos jours une fille dans la 
vingtaine peut être

144
00:06:04,326 --> 00:06:05,727
membre de la pègre 
tout autant qu'un mec.

145
00:06:05,761 --> 00:06:06,928
C'est merveilleux comme on avance.

146
00:06:06,962 --> 00:06:08,196
Très bien, écoutez.

147
00:06:08,230 --> 00:06:10,799
Je veux que vous preniez ces affaires.

148
00:06:10,833 --> 00:06:12,467
Regardez s'il y a des crimes similaires.

149
00:06:12,501 --> 00:06:13,735
Vous êtes très brusque aujourd'hui.

150
00:06:13,769 --> 00:06:16,071
Quoi ?
Brusque. C'est un mot.

151
00:06:16,105 --> 00:06:18,073
Très bien, on y va.
Howard Viceroy. Oubliez ça.

152
00:06:18,107 --> 00:06:19,941
Le M.O est bon, mais le gars est 
Hazelton emprisonné à vie.

153
00:06:19,975 --> 00:06:21,142
Tu sais quoi ?
Pourquoi tu ne vas pas

154
00:06:21,177 --> 00:06:23,078
juste à ton bureau, regarder tout ça

155
00:06:23,112 --> 00:06:24,746
et voir si tu trouves quelque chose, ok?

156
00:06:24,780 --> 00:06:26,047
Tout ça ?

157
00:06:26,082 --> 00:06:27,682
Tu es profiler.
Donc va profiler.

158
00:06:28,651 --> 00:06:30,318
Je crois que vous avez un chèque là.

159
00:06:30,352 --> 00:06:32,187
Quoi ? Donnez-moi ça.

160
00:06:32,221 --> 00:06:33,922
Ce n'est pas le mien. C'est à Bones.

161
00:06:33,956 --> 00:06:35,156
et ça te contrarie ?

162
00:06:35,191 --> 00:06:36,658
Non, ça ne me contrarie pas.

163
00:06:37,693 --> 00:06:40,095
On dirait. Tu vois ça ?

164
00:06:40,129 --> 00:06:43,103
C'est 75000$, ok ?

165
00:06:43,104 --> 00:06:44,938
Bones me l'a donné.
C'est un joli cadeau.

166
00:06:44,972 --> 00:06:47,207
Ce n'est pas un cadeau, ok ?
Elle veut que je le mette

167
00:06:47,241 --> 00:06:49,609
à la banque.
On n'a pas de compte joint.

168
00:06:51,312 --> 00:06:52,579
Rends moi service.

169
00:06:52,613 --> 00:06:54,347
Ne me fais pas le truc avec les "oh".

170
00:06:54,382 --> 00:06:57,751
Tu as quelque chose à dire, dis-le.

171
00:06:57,785 --> 00:07:00,854
Avec l'évolution de la dynamique 
traditionnelle homme-femme,

172
00:07:00,888 --> 00:07:02,922
ta réticence à mettre 
en commun vos finances

173
00:07:02,957 --> 00:07:05,425
implique que cela a 
à voir avec la virilité

174
00:07:05,459 --> 00:07:06,893
et ton statut dans la relation.

175
00:07:06,927 --> 00:07:09,029
Quoi ?
Tu vois, l'argent peut entraîner

176
00:07:09,063 --> 00:07:10,930
beaucoup de problèmes sentimentaux
dans les couples.

177
00:07:10,965 --> 00:07:12,332
Du ressentiment,

178
00:07:12,366 --> 00:07:13,400
de l'insécurité, de l'impuissance.

179
00:07:13,434 --> 00:07:14,567
Arrête-toi là.

180
00:07:14,602 --> 00:07:16,236
Bones et moi allons très bien.

181
00:07:16,270 --> 00:07:18,605
Dans toutes les pièces de notre maison,
merci beaucoup.

182
00:07:18,639 --> 00:07:20,140
Et pourtant ce chèque

183
00:07:20,174 --> 00:07:22,409
vous énerve, n'est-ce pas ?
Je vais vous dire quoi faire.

184
00:07:22,443 --> 00:07:24,444
Là, prenez-les.
Prenez les dossiers.

185
00:07:24,478 --> 00:07:25,879
Allez faire le psy.
Psychanalisez-les.

186
00:07:25,913 --> 00:07:28,648
On ne psychanalyse pas les dossiers.
On les lit.

187
00:07:28,682 --> 00:07:30,283
Allez juste les psychanaliser.

188
00:07:32,820 --> 00:07:35,755
Est-ce que l'une de ces fractures a été
causée par l'enterrement ?

189
00:07:35,790 --> 00:07:37,957
Non, elles sont toutes perimortem.

190
00:07:37,992 --> 00:07:39,626
On dirait qu'il y a eu 
un traumatisme répété

191
00:07:39,660 --> 00:07:41,694
à l'os pariétal, le long 
de la suture sagittale.

192
00:07:41,729 --> 00:07:43,196
Les criminels ne déçoivent jamais,
n'est-ce pas ?

193
00:07:43,230 --> 00:07:45,065
Il y a d'autres dommages aux os,

194
00:07:45,099 --> 00:07:47,434
mais il faut que les tissus soient
retirés pour qu'on les examine.

195
00:07:47,468 --> 00:07:50,270
C'est un sale coup sur la tête.

196
00:07:50,304 --> 00:07:52,238
Ca montre que le tueur a frappé de 
façon répétée

197
00:07:52,273 --> 00:07:54,808
la tête de la victime 
sur une surface dure.

198
00:07:54,842 --> 00:07:57,177
Mais on ne dirait pas que 
c'est la cause de la mort.

199
00:07:57,211 --> 00:07:58,978
Bien, j'ai trouvé qui elle est.

200
00:07:59,013 --> 00:08:03,450
Les tissus prélevés ont donné assez
d'ADN pour une identification.

201
00:08:03,484 --> 00:08:05,785
La victime est Lauren Frank

202
00:08:05,820 --> 00:08:08,188
d'Arlington, en Virginie.

203
00:08:10,791 --> 00:08:13,059
Ce sont les signatures de mes parents.

204
00:08:13,094 --> 00:08:15,095
et les dates correspondent toutes.

205
00:08:15,129 --> 00:08:17,831
J'étais le seul enfant 
dans cette maison.

206
00:08:17,865 --> 00:08:20,266
Je n'ai même jamais entendu mentionner
le nom Jeffrey.

207
00:08:20,301 --> 00:08:22,635
Il semble que lorsque votre mère était
enceinte de vous,

208
00:08:22,670 --> 00:08:24,938
vos parents aient décidé que ce serait
mieux que Jeffrey reçoive

209
00:08:24,972 --> 00:08:27,507
une attention et une surveillance à
plein-temps.

210
00:08:27,541 --> 00:08:29,075
Donc ils ont fait interner mon frère ?

211
00:08:29,110 --> 00:08:30,977
Ils le protégeaient de lui-même.

212
00:08:31,011 --> 00:08:32,479
Et vous protégeaient.

213
00:08:32,513 --> 00:08:34,114
Il est violent ?

214
00:08:34,148 --> 00:08:35,882
Jeffrey est atteint d'un désordre
schizophrénique.

215
00:08:35,916 --> 00:08:37,884
Quand il est sous médicament, et reçoit
son traitement adapté,

216
00:08:37,918 --> 00:08:39,619
il est gérable, et plutôt intelligent

217
00:08:39,653 --> 00:08:41,321
et de très agréable compagnie.

218
00:08:41,355 --> 00:08:43,790
Et quand il n'a pas 
le traitement approprié ?

219
00:08:43,824 --> 00:08:46,993
Il est malade, Dr Hodgins, 
et sa maladie peut éclater.

220
00:08:47,027 --> 00:08:48,561
Nous ne sommes pas 
un centre de confinement.

221
00:08:48,596 --> 00:08:50,563
Parfois il disparaît.

222
00:08:50,598 --> 00:08:52,398
Comment il revient ?
En général il va à l'un

223
00:08:52,433 --> 00:08:55,201
des quelques endroits qu'il connaît,
donc il n'est pas difficile à trouver.

224
00:08:55,236 --> 00:08:56,870
Mais avec un cas comme 
celui de votre frère,

225
00:08:56,904 --> 00:08:58,138
ses soins et surveillances

226
00:08:58,172 --> 00:09:00,373
sont chers.

227
00:09:02,109 --> 00:09:05,512
C'est pour ça que le conseil m'a
envoyé vous contacter.

228
00:09:05,546 --> 00:09:09,616
Mais je n'ai plus d'argent du tout.

229
00:09:11,118 --> 00:09:12,752
Dr Hodgins ?

230
00:09:12,786 --> 00:09:14,287
Oui, désolée. C'est juste...

231
00:09:14,321 --> 00:09:16,456
ça me chamboule, vous savez ?

232
00:09:16,490 --> 00:09:18,258
Un jour, vous êtes fils unique,

233
00:09:18,292 --> 00:09:20,793
et ensuite ... tout ça.

234
00:09:23,264 --> 00:09:25,398
Je peine à imaginer.

235
00:09:27,468 --> 00:09:29,402
Et voilà Jeffrey.

236
00:09:42,950 --> 00:09:45,385
Lauren Frank, 26 ans,

237
00:09:45,419 --> 00:09:47,854
toujours au collège communautaire,
parents divorcés.

238
00:09:47,888 --> 00:09:49,589
Vit avec son père et sa belle-mère.

239
00:09:49,623 --> 00:09:52,592
Tu sais, le père est le PDG de
Highpark Incorporated,

240
00:09:52,626 --> 00:09:54,160
une grosse société de logiciels.

241
00:09:54,195 --> 00:09:55,895
Il est plein aux as... 
du genre 10 millions.

242
00:09:55,930 --> 00:09:57,731
Oui, la belle-mère est enregistrée 
comme femme au foyer.

243
00:09:57,765 --> 00:09:59,432
Je ne comprends.
Cette fille Lauren,

244
00:09:59,466 --> 00:10:01,768
elle avait 26 ans, et n'avait pas
encore déménagé.

245
00:10:01,802 --> 00:10:03,503
Oui, c'est plus fréquent qu'on le croit
de nos jours.

246
00:10:03,537 --> 00:10:05,205
On les appelle des "enfants éternels".

247
00:10:05,239 --> 00:10:07,006
Tu sais, entre les prêts étudiants, les
loyers chers, les jobs mal payés,

248
00:10:07,041 --> 00:10:08,608
vivre avec tes parents commence à
avoir l'air sympa.

249
00:10:08,642 --> 00:10:10,944
Bien, ça n'a pas fonctionné si bien
pour Lauren.

250
00:10:10,978 --> 00:10:13,479
C'est eux, ok ?

251
00:10:15,449 --> 00:10:17,617
Vous l'avez trouvée ?
Vous avez trouvé Lauren ?

252
00:10:17,651 --> 00:10:20,453
Je suis désolée.
Depuis quand avait-elle disparu ?

253
00:10:20,487 --> 00:10:21,721
Oui, il n'y a pas de dossier.

254
00:10:21,755 --> 00:10:24,023
Elle ne vous l'a pas dit ?

255
00:10:25,326 --> 00:10:26,659
Vous ne lui avez pas parlé, 
n'est-ce pas ?

256
00:10:26,694 --> 00:10:28,334
Non, monsieur.
Je pensais que nous étions ici parce que

257
00:10:28,362 --> 00:10:30,597
Ne dis rien, Katherine. Pas un mot.

258
00:10:30,631 --> 00:10:32,632
Je ne sais pas pour quelle raison vous
pensiez qu'on vous a fait venir.

259
00:10:32,666 --> 00:10:33,933
On n'aurait pas dû venir.
Ils nous ont dit de ne pas le faire.

260
00:10:33,968 --> 00:10:35,501
Oh, mon Dieu, qu'est-ce qu'on a fait ?

261
00:10:35,536 --> 00:10:36,869
Elle a été kidnappée.

262
00:10:38,606 --> 00:10:41,040
On avait un paquet à délivrer.

263
00:10:41,075 --> 00:10:43,610
Katherine !
C'est fini, Steven. Ils savent.

264
00:10:43,644 --> 00:10:45,144
Il n'y a rien qu'on puisse faire.

265
00:10:45,179 --> 00:10:46,446
Désolée. Le paquet ?

266
00:10:46,480 --> 00:10:47,960
On l'a trouvé devant notre porte

267
00:10:47,982 --> 00:10:49,382
hier matin avec une note.

268
00:10:49,416 --> 00:10:52,151
"Appelez la police et Lauren mourra".

269
00:10:52,186 --> 00:10:53,586
Instructions à suivre".

270
00:10:53,621 --> 00:10:54,887
Et à l'intérieur...

271
00:10:54,922 --> 00:10:56,389
il y avait son orteil.

272
00:10:58,025 --> 00:11:02,362
Si vous ne l'avez pas trouvé,
pourquoi sommes nous là ?

273
00:11:05,266 --> 00:11:06,833
Nous sommes désolés de vous dire

274
00:11:06,867 --> 00:11:08,501
que nous avons trouvé le corps de votre
fille ce matin.

275
00:11:08,535 --> 00:11:11,571
Nous pensons qu'elle a été assassinée.

276
00:11:12,706 --> 00:11:13,673
On a tout fait.

277
00:11:13,707 --> 00:11:15,141
Nous attendions, nous...

278
00:11:15,175 --> 00:11:16,542
J'aurais payé.
J'aurais payé n'importe quoi.

279
00:11:16,577 --> 00:11:17,543
Pourquoi feraient-ils ça ?

280
00:11:22,549 --> 00:11:25,018
Je n'y crois pas.

281
00:11:25,052 --> 00:11:26,519
Les salauds !

282
00:11:26,553 --> 00:11:27,787
C'est le kidnappeur.

283
00:11:27,821 --> 00:11:29,055
Il pense toujours pouvoir obtenir de
l'argent.

284
00:11:29,089 --> 00:11:30,857
Il ne sait pas qu'on l'a déjà trouvée.

285
00:11:30,891 --> 00:11:31,924
C'était une grosse erreur.

286
00:11:31,959 --> 00:11:33,426
On va découvrir

287
00:11:33,460 --> 00:11:34,927
qui a fait ça à votre fille.

288
00:11:43,421 --> 00:11:44,855
Le kidnappeur a dit qu'il nous 
surveillait.

289
00:11:44,889 --> 00:11:46,289
C'est pour ça qu'on n'a pas 
appelé la police.

290
00:11:46,324 --> 00:11:47,490
C'est ce qu'il voulait que vous pensiez.

291
00:11:47,525 --> 00:11:48,859
Pour que personne ne le cherche.

292
00:11:48,893 --> 00:11:50,627
Êtes-vous sûrs que Lauren
n'est pas sortie

293
00:11:50,661 --> 00:11:52,429
avec quelqu'un ce soir-là, à une fête
ou quelque chose comme ça ?

294
00:11:52,463 --> 00:11:53,830
Non, elle nous l'aurait dit, aurait
dit au-revoir.

295
00:11:53,865 --> 00:11:55,298
Elle n'avait aucune raison 
de faire le mur.

296
00:11:55,333 --> 00:11:56,867
C'est pas comme si c'était une ado.

297
00:11:56,901 --> 00:11:58,101
Et quand elle n'est pas descendue pour
le petit-déjeuner,

298
00:11:58,135 --> 00:11:59,603
on est allés dans sa chambre.

299
00:11:59,637 --> 00:12:01,171
C'est là qu'on a découvert qu'elle était
partie.

300
00:12:01,205 --> 00:12:03,974
L'angle d'incision sur l'orteil

301
00:12:04,008 --> 00:12:05,642
correspond à la blessure

302
00:12:05,676 --> 00:12:08,245
au metatarse distal au labo.
Il sent l'orteil !

303
00:12:08,279 --> 00:12:11,281
Faites-le sortir !
Otis, ici, ici, Otis !

304
00:12:11,315 --> 00:12:13,283
Que diable se passe-t-il, Chuck ?
Je suis désolée, Steven. Il est sorti.

305
00:12:13,317 --> 00:12:15,185
J'allais lui donner à manger...
Fais-le bouger !

306
00:12:15,219 --> 00:12:16,286
Je ne veux pas que les preuves 
soient compromises.

307
00:12:16,320 --> 00:12:17,754
Qui êtes-vous ?

308
00:12:17,788 --> 00:12:19,689
Chuck Winter. Il s'occupe de la maison.

309
00:12:19,724 --> 00:12:21,758
Il ne fait pas du bon boulot en ce
moment.

310
00:12:21,792 --> 00:12:23,026
Etiez-vous là le soir où, euh,

311
00:12:23,060 --> 00:12:24,828
Lauren a été kidnappée ?
J'habite là.

312
00:12:24,862 --> 00:12:26,263
J'ai une suite à côté de la cuisine.

313
00:12:26,297 --> 00:12:27,631
S'il y a quoi que ce soit que je 
puisse faire ...

314
00:12:27,665 --> 00:12:29,132
Oui, je suis sûre qu'on vous parlera.

315
00:12:29,166 --> 00:12:30,567
Pouvez-vous faire sortir 
le chien d'ici ?

316
00:12:30,601 --> 00:12:31,835
Allez.

317
00:12:33,271 --> 00:12:34,404
L'orteil a été mal prélevé.

318
00:12:34,438 --> 00:12:36,573
Les tissus sont déchirés.

319
00:12:36,607 --> 00:12:38,341
L'os est éclaté.

320
00:12:38,376 --> 00:12:41,177
Il a été arraché de manière basique.
Oh, mon Dieu !

321
00:12:41,212 --> 00:12:42,946
On peut rentrer dans les détails 
plus tard ?

322
00:12:42,980 --> 00:12:44,380
Bien, je voudrais voir 
la chambre de Lauren.

323
00:12:44,382 --> 00:12:46,216
On voudrait voir sa chambre.

324
00:12:52,223 --> 00:12:54,791
L'échelle de secours...
c'est comme ça qu'ils l'ont fait sortir.

325
00:12:54,825 --> 00:12:56,493
Toutes les chambres du second étage
en ont une.

326
00:12:56,527 --> 00:12:59,562
Tu penses qu'il y avait plus d'un
ravisseur, Booth ?

327
00:12:59,597 --> 00:13:01,131
Au moins deux.

328
00:13:01,165 --> 00:13:02,950
L'un pour la porter et l'autre pour
stabiliser l'échelle.

329
00:13:02,951 --> 00:13:04,262
Vous êtes sûrs 
de n'avoir rien touché ?

330
00:13:04,287 --> 00:13:05,440
Non, bien sûr que non.

331
00:13:05,441 --> 00:13:08,343
Il n'y a aucune preuve que son orteil
ait été prélevé ici.

332
00:13:08,378 --> 00:13:09,678
Aucune trace de sang.

333
00:13:09,712 --> 00:13:11,713
Pas de signe de lutte,
elle a sûrement été

334
00:13:11,748 --> 00:13:13,115
enlevée dans son sommeil.

335
00:13:13,149 --> 00:13:15,517
Il y a des capteurs
là sur la porte

336
00:13:15,551 --> 00:13:17,386
Pourquoi les alarmes n'ont pas sonné
quand ils ont ouvert ?

337
00:13:17,420 --> 00:13:19,187
C'est ma faute.

338
00:13:19,222 --> 00:13:21,790
Je lui ai dit que l'air conditionné
asséchait sa peau.

339
00:13:21,824 --> 00:13:23,091
Ce n'est pas ta faute.
Elle me détestait,

340
00:13:23,126 --> 00:13:24,993
Steven, peu importe ce que je faisais.

341
00:13:25,027 --> 00:13:26,294
Maintenant je ne pourrais jamais...

342
00:13:26,329 --> 00:13:27,863
je ne pourrai jamais arranger les choses
avec elle.

343
00:13:27,897 --> 00:13:29,030
Je peux la ramener en bas ?

344
00:13:29,065 --> 00:13:30,198
Oui, c'est sûrement mieux.

345
00:13:30,233 --> 00:13:32,367
Viens.

346
00:13:32,402 --> 00:13:34,736
Je devrais retourner au labo, Booth.

347
00:13:34,771 --> 00:13:36,371
Il n'y a rien de plus pour moi ici.

348
00:13:36,406 --> 00:13:37,839
Prends le portable.

349
00:13:37,874 --> 00:13:40,475
Regarde si Angela peut en tirer
quoi que ce soit, s'il te plaît.

350
00:13:58,327 --> 00:13:59,895
Le Nautilus.

351
00:13:59,929 --> 00:14:02,164
C'est un excellent détail

352
00:14:02,198 --> 00:14:03,565
sur l'Architeuthis.

353
00:14:03,599 --> 00:14:05,534
Tu aimes Jules Verne ?

354
00:14:05,568 --> 00:14:07,335
Il est dans mon top trois.

355
00:14:08,438 --> 00:14:10,739
Je suis...

356
00:14:14,944 --> 00:14:16,978
J'ai lu tout ce que Verne a écrit.

357
00:14:17,013 --> 00:14:18,680
Oui, moi aussi.

358
00:14:18,714 --> 00:14:20,949
Et on a pas encore rattrapé

359
00:14:20,983 --> 00:14:22,884
toutes les découvertes et inventions
de ses livres.

360
00:14:22,919 --> 00:14:24,953
C'est incroyable combien de romanciers
sont capables de voir

361
00:14:24,987 --> 00:14:26,521
ce qu'il y aura dans le futur

362
00:14:26,556 --> 00:14:28,390
avant même que la technologie existe.

363
00:14:29,492 --> 00:14:30,926
Einstein disait toujours

364
00:14:30,960 --> 00:14:33,628
que l'imagination est plus puissante
que la connaissance.

365
00:14:33,663 --> 00:14:35,597
Ils ont transformé en armes
la plupart des découvertes d'Einstein

366
00:14:35,631 --> 00:14:37,365
aussi vite qu'ils ont pu.

367
00:14:37,400 --> 00:14:39,201
Ils disent toujours
qu'ils utilisent la science

368
00:14:39,235 --> 00:14:41,636
pour faire le bien,
et ils ne le font jamais.

369
00:14:41,671 --> 00:14:44,573
S'il te plaît ne me lance pas
sur ce qu'"ils" font.

370
00:14:44,607 --> 00:14:46,508
Tous nos problèmes
seraient réglés

371
00:14:46,542 --> 00:14:48,076
s'ils laissaient les scientifiques
diriger les choses.

372
00:14:48,110 --> 00:14:49,845
Mais bon, on m'a dit

373
00:14:49,879 --> 00:14:51,813
que j'étais une sorte de dingue des
conspirations, donc ...

374
00:14:51,848 --> 00:14:54,416
Ca veut dire que tu peux voir aussi ?

375
00:14:54,450 --> 00:14:55,550
Voir quoi ?

376
00:14:55,585 --> 00:14:58,487
Au-delà du statique ?

377
00:14:59,956 --> 00:15:02,157
Ils utilisent 
l'électricité statique pour...

378
00:15:02,191 --> 00:15:04,259
masquer les changements.

379
00:15:04,293 --> 00:15:06,228
C'est ce dont nous a avertis Bradbury.

380
00:15:06,262 --> 00:15:08,129
Des changements si subtils, que
tu les as à peine remarqués.

381
00:15:08,164 --> 00:15:09,397
Des nouvelles pilules, humm ?

382
00:15:09,432 --> 00:15:12,200
Tout à coup il y a des M&M's bleus ?

383
00:15:12,235 --> 00:15:15,337
Je t'ai induit en erreur,
Jeffrey, concernant la conspiration...

384
00:15:17,306 --> 00:15:19,040
Ils vont essayer de laisser les choses 
vous échapper, comme Twitter.

385
00:15:19,075 --> 00:15:21,109
Et... GPS.

386
00:15:21,143 --> 00:15:24,112
Et la prochaine chose que tu sauras,
tu vis sur Titan.

387
00:15:24,146 --> 00:15:25,580
ou sur l'une des lunes de Neptune !

388
00:15:25,615 --> 00:15:27,482
Tu vois, c'est juste une étape ;
ce n'est pas réel.

389
00:15:27,517 --> 00:15:29,584
Rien de tout cela n'est réel.
Jeffrey, tout va bien.

390
00:15:29,619 --> 00:15:31,219
Rien de cela n'est réel.

391
00:15:31,254 --> 00:15:33,321
Ils essaient ... Ils vont utiliser 
l'électricité statique !

392
00:15:33,356 --> 00:15:35,323
Il ne pourra pas voir !
Je sais.

393
00:15:35,358 --> 00:15:36,542
Je sais, je sais.
On l'entend, on peut l'entendre...

394
00:15:36,567 --> 00:15:37,826
Je veux... Non, Sean !

395
00:15:37,827 --> 00:15:39,961
Sean, un
Oui, oui, c'est Sean.

396
00:15:39,996 --> 00:15:42,597
Juste là,
juste là. Ok ?

397
00:15:42,632 --> 00:15:45,200
Très bien, reste avec moi ?
Sean.

398
00:15:45,234 --> 00:15:47,502
Ça va.

399
00:15:51,307 --> 00:15:53,241
Je ne sais pas ce qui s'est passé.

400
00:15:53,276 --> 00:15:54,376
Je veux dire, on parlait.

401
00:15:54,410 --> 00:15:56,444
Il allait bien, et puis...

402
00:15:56,479 --> 00:15:58,080
Je n'aurais pas dû dire ce que j'ai
dit, mais...

403
00:15:58,114 --> 00:15:59,447
Vous n'avez rien fait.

404
00:15:59,482 --> 00:16:02,851
C'est ce que j'essayais d'expliquer 
tout à l'heure.

405
00:16:02,885 --> 00:16:05,387
C'est ce que vos parents savaient.

406
00:16:16,265 --> 00:16:17,933
Son ordinateur

407
00:16:17,967 --> 00:16:19,968
était codé, mais comme
il était rempli

408
00:16:20,002 --> 00:16:21,303
des logiciels de son père,

409
00:16:21,337 --> 00:16:24,306
il a pu me donner
un moyen d'y entrer.

410
00:16:24,340 --> 00:16:27,042
Hodgins est avec son frère en ce moment.

411
00:16:27,076 --> 00:16:30,412
Oui, là-bas.

412
00:16:30,446 --> 00:16:32,914
Son frère a paniqué
sans raison,

413
00:16:32,949 --> 00:16:34,949
juste au moment où Hodgins se sentait
à l'aise avec lui.

414
00:16:34,951 --> 00:16:38,253
Ça a mis à Hodgins un sacré coup dur.

415
00:16:38,287 --> 00:16:40,422
Ça doit être difficile pour toi, aussi,

416
00:16:40,456 --> 00:16:43,525
de savoir qu'Hodgins est si bouleversé.

417
00:16:43,559 --> 00:16:46,261
C'est juste qu'Hodgins 
a l'air si impuissant

418
00:16:46,295 --> 00:16:49,431
de savoir que son frère doit déménager
dans un établissement d'Etat.

419
00:16:49,465 --> 00:16:51,199
Je suis sûr que vous trouverez de bons 
soins là-bas.

420
00:16:51,233 --> 00:16:52,567
Mais Sandalwood

421
00:16:52,602 --> 00:16:55,403
était la maison de Jeffrey depuis
plus de 30 ans.

422
00:16:57,907 --> 00:16:59,441
Je suis désolée.

423
00:17:00,576 --> 00:17:03,545
Juste un temps d'adaptation.
Je pense.

424
00:17:10,620 --> 00:17:13,989
C'est le pense-bêtes de Lauren.

425
00:17:14,023 --> 00:17:16,791
La dernière chose qu'elle avait à
faire avant l'enlèvement était,

426
00:17:19,595 --> 00:17:22,097
"Révision d'espagnol avec Mauricio".

427
00:17:29,205 --> 00:17:31,373
Donc vous êtes le professeur d'espagnol
de Lauren, Mauricio ?

428
00:17:31,407 --> 00:17:33,308
Je suis seulement 
l'assistant du professeur.

429
00:17:33,342 --> 00:17:34,676
Deux gars en costard 
avec des armes

430
00:17:34,710 --> 00:17:37,512
se sont pointés au cours et m'ont
emmené au FBI.

431
00:17:37,546 --> 00:17:40,548
Vous allez me dire ce qui se passe ?

432
00:17:42,018 --> 00:17:44,185
Lauren est morte.

433
00:17:44,220 --> 00:17:45,553
Elle a été enlevée

434
00:17:45,588 --> 00:17:48,490
et tuée il y a deux soirs.

435
00:17:48,524 --> 00:17:51,593
Je suis désolée, c'est un choc.

436
00:17:51,627 --> 00:17:54,929
Lauren était plus que votre élève,
n'est-ce pas ?

437
00:17:54,964 --> 00:17:56,064
Oui.

438
00:17:56,098 --> 00:17:57,699
On sortait ensemble.

439
00:17:57,733 --> 00:18:01,069
On avait prévu un voyage en stop
en Amérique du Sud.

440
00:18:01,103 --> 00:18:03,271
On devait partir la semaine prochaine.

441
00:18:03,305 --> 00:18:04,626
Donc, la semaine prochaine...
vous devez avoir

442
00:18:04,640 --> 00:18:05,807
acheté vos billets déjà, non ?

443
00:18:05,841 --> 00:18:07,409
Oui. Pourquoi ?

444
00:18:07,443 --> 00:18:09,744
D'après son pc,

445
00:18:09,779 --> 00:18:13,281
Lauren était plutôt organisée, mais on
a trouvé aucun projet,

446
00:18:13,315 --> 00:18:16,184
aucun ticket réservé pour la semaine
prochaine.

447
00:18:16,218 --> 00:18:17,552
Vous n'aviez pas prévu de prendre 
l'avion ensemble ?

448
00:18:17,586 --> 00:18:20,455
J'utilisai mes "miles" et avait le 
dernière siège disponible.

449
00:18:20,489 --> 00:18:23,525
Elle allait prendre un ticket sur
un autre vol.

450
00:18:25,127 --> 00:18:26,361
Et on se retrouvait au Chili.

451
00:18:26,395 --> 00:18:27,462
Je vois.

452
00:18:27,496 --> 00:18:28,930
Où étiez-vous il y a deux soirs ?

453
00:18:30,332 --> 00:18:32,534
J'étais à la maison.

454
00:18:32,568 --> 00:18:35,537
En train de classer des papiers.

455
00:18:35,571 --> 00:18:38,106
J'ai besoin que vous restiez ici

456
00:18:38,140 --> 00:18:40,008
jusqu'à ce qu'au retour de l'agent
en charge.

457
00:18:40,042 --> 00:18:41,376
Pourquoi ?
Pourquoi ?

458
00:18:41,410 --> 00:18:42,644
Parce que vous n'avez aucun alibi, et
avez un billet

459
00:18:42,678 --> 00:18:43,678
pour quitter le pays.

460
00:18:43,713 --> 00:18:45,346
Je dis la vérité !

461
00:18:45,381 --> 00:18:46,614
J'aime Lauren.

462
00:18:46,649 --> 00:18:48,016
Oui, mais il y a aussi la possibilité

463
00:18:48,050 --> 00:18:49,451
que vous ayez planifié

464
00:18:49,485 --> 00:18:51,986
de quitter le pays avec l'argent de la
rançon.

465
00:18:58,594 --> 00:19:00,295
D'après le journal de bord,
Lauren a éteint

466
00:19:00,329 --> 00:19:02,030
le capteur de la porte à 1 h 12.

467
00:19:02,064 --> 00:19:03,231
Et tu peux vois qu'elle a fait ça

468
00:19:03,265 --> 00:19:04,399
au même moment tous les soirs.

469
00:19:04,433 --> 00:19:05,767
Tu n'as plus d'images

470
00:19:05,801 --> 00:19:06,753
de la camera de sécurité après ça ?

471
00:19:07,578 --> 00:19:09,661
C'est plutôt pratique 
pour les ravisseurs.

472
00:19:10,139 --> 00:19:12,941
Et vous supervisez tout ça, Chuck ?

473
00:19:12,975 --> 00:19:14,209
Attendez.

474
00:19:14,243 --> 00:19:16,010
À 2 h le système a redémarré

475
00:19:16,045 --> 00:19:17,545
pour une maintenance programmée.

476
00:19:17,580 --> 00:19:19,914
Normalement c'est une interruption
de service pendant 30-secondes

477
00:19:19,949 --> 00:19:21,483
mais cette nuit-là ça 
n'a jamais redémarré.

478
00:19:21,517 --> 00:19:23,017
Steven a pensé 
que c'était peut-être un bug

479
00:19:23,052 --> 00:19:24,452
dans le nouveau logiciel, ou quelque
chose comme ça.

480
00:19:24,487 --> 00:19:25,487
Donc quelqu'un savait

481
00:19:25,521 --> 00:19:26,955
pour les échelles, non ?

482
00:19:26,989 --> 00:19:28,823
Et ils savaient aussi quand les
systèmes de sécurité

483
00:19:28,858 --> 00:19:30,191
allaient redémarrer.

484
00:19:30,226 --> 00:19:31,559
Il n'y a pas beaucoup de gens 
qui ont ce genre

485
00:19:31,594 --> 00:19:32,560
d'informations, n'est-ce pas, Chuck ?

486
00:19:32,595 --> 00:19:33,628
Tout le monde
dans la famille.

487
00:19:33,662 --> 00:19:35,530
L'équipe de sécurité, la patrouille.

488
00:19:35,564 --> 00:19:36,865
Et vous étiez là

489
00:19:36,899 --> 00:19:38,566
ce soir-là dans la suite près de la
cuisine ?

490
00:19:38,601 --> 00:19:39,834
Oui, toute la nuit.

491
00:19:39,869 --> 00:19:41,636
Et j'étais debout et ai veillé

492
00:19:41,670 --> 00:19:42,788
à ce que le petit-déjeuner soit prêt
le matin.

493
00:19:42,813 --> 00:19:43,606
Je suis sûr que vous l'avez fait.

494
00:19:43,607 --> 00:19:45,874
Mais comme on semble penser
que le boulot a été fait à deux

495
00:19:45,908 --> 00:19:48,443
vous compreniez que je doive poser
ces questions ?

496
00:19:49,245 --> 00:19:51,279
Bien-sûr.

497
00:19:53,616 --> 00:19:55,083
Qui est-ce bon sang ?

498
00:19:55,117 --> 00:19:56,451
J'appelle la sécurité.

499
00:19:56,485 --> 00:19:58,186
Je suis la sécurité.

500
00:20:01,457 --> 00:20:03,224
Où allez-vous ?

501
00:20:03,259 --> 00:20:05,026
Attendez. FBI.

502
00:20:06,462 --> 00:20:08,530
Doucement !

503
00:20:08,564 --> 00:20:11,065
Très bien, doucement, allez.

504
00:20:11,100 --> 00:20:13,334
Très bien, ne tirez pas !

505
00:20:13,369 --> 00:20:13,929
Qui êtes-vous ?

506
00:20:13,954 --> 00:20:16,382
Je suis là pour Oti. Mon code
pour la porte ne marchait pas.

507
00:20:16,739 --> 00:20:18,773
Ils ont dû le changer.
Qui êtes-vous ?

508
00:20:18,808 --> 00:20:20,408
Je suis Buddy, le promeneur du chien.

509
00:20:20,442 --> 00:20:21,476
Du véto.

510
00:20:21,510 --> 00:20:23,378
Regardez, ma chemise.

511
00:20:25,314 --> 00:20:28,016
Avec cet espace, pourquoi les Franks
ont besoin d'un promeneur de chien ?

512
00:20:28,050 --> 00:20:29,184
Otis aime nager.

513
00:20:29,218 --> 00:20:30,852
Vous savez, je l'emmène
à la plage.

514
00:20:30,886 --> 00:20:32,020
Je le toilette. 
Demandez à Lauren.

515
00:20:32,054 --> 00:20:33,421
Lauren est morte.

516
00:20:33,455 --> 00:20:34,656
Quoi ?

517
00:20:34,690 --> 00:20:35,990
Elle est morte. Levez-vous.

518
00:20:37,193 --> 00:20:38,259
À quel point la connaissiez-vous ?

519
00:20:38,294 --> 00:20:39,294
Parfois, après que j'ai ramené

520
00:20:39,328 --> 00:20:40,829
Otis, vous savez, on s'asseyait

521
00:20:40,863 --> 00:20:42,163
à l'étage, et on parlait.

522
00:20:42,198 --> 00:20:43,731
Parlait ?
De quoi parliez-vous ?

523
00:20:43,766 --> 00:20:45,133
Elle... elle a mentionné quelqu'un
traînant par ici ?

524
00:20:45,167 --> 00:20:47,368
Était-elle effrayée par quelqu'un, 
un étranger ?

525
00:20:47,403 --> 00:20:49,470
Non, la plupart du temps elle parlait
juste du fait que tout

526
00:20:49,505 --> 00:20:50,672
était bordélique pour elle ici.

527
00:20:50,706 --> 00:20:52,173
Bordélique comment ça ?

528
00:20:52,208 --> 00:20:53,488
Bien, elle voulait déménager.

529
00:20:53,509 --> 00:20:55,043
 elle et sa belle-mère se 
disputaient beaucoup.

530
00:20:55,077 --> 00:20:57,278
Et elle a dit qu'une fois

531
00:20:57,313 --> 00:21:00,915
elle a vu la belle-maman et 
l'entraîneur, en train de ...

532
00:21:00,950 --> 00:21:02,183
vous savez.

533
00:21:02,218 --> 00:21:03,251
Non, je ne sais pas.

534
00:21:03,285 --> 00:21:04,552
Quoi ?
Comme si...

535
00:21:04,587 --> 00:21:07,288
comme si...
Lauren vous a dit ça ?

536
00:21:07,323 --> 00:21:08,556
Elle a dit que les choses étaient 
plutôt en bordel ici.

537
00:21:08,591 --> 00:21:10,158
C'est eux !

538
00:21:10,192 --> 00:21:12,093
Ils ont envoyé des textos

539
00:21:12,127 --> 00:21:13,661
avec des pièces jointes.

540
00:21:14,763 --> 00:21:17,498
3 millions de dollars

541
00:21:17,533 --> 00:21:19,434
en petites coupures non marquées.

542
00:21:19,468 --> 00:21:22,637
Notre prochain message contiendra
les instructions pour l'échange.

543
00:21:26,162 --> 00:21:28,119
Donc, vous pouvez tracer 
d'où viennent les textos ?

544
00:21:28,355 --> 00:21:30,737
En théorie.
Chaque fichier,

545
00:21:30,738 --> 00:21:32,572
comme la photo de Lauren qui
a été envoyée

546
00:21:32,607 --> 00:21:34,374
ou le message audio des ravisseurs...

547
00:21:34,408 --> 00:21:37,077
chacun a une empreinte digitale.

548
00:21:37,111 --> 00:21:38,345
C'est formidable.

549
00:21:38,379 --> 00:21:40,347
Oui, c'est à moitié formidable.
J'ai aussi besoin

550
00:21:40,381 --> 00:21:43,016
de l'empreinte de téléphone ou de
l'ordinateur qui a envoyé ces textos.

551
00:21:43,050 --> 00:21:46,853
Cette empreinte nous dire à qui 
appartient le téléphone et où il est.

552
00:21:46,887 --> 00:21:48,255
Et c'est un problème ?

553
00:21:48,289 --> 00:21:49,322
Quelque soit le téléphone utilisé

554
00:21:49,357 --> 00:21:51,524
il a été allumé pour envoyer les textos

555
00:21:51,559 --> 00:21:53,994
et ensuite éteint.
Donc il n'a pas été allumé

556
00:21:54,028 --> 00:21:56,529
assez longtemps pour que tu le traces.
Exactement.

557
00:21:56,564 --> 00:21:58,465
Mais il doit y avoir un moyen.

558
00:21:58,499 --> 00:22:00,066
Je veux dire, j'ai la moitié
de la photo.

559
00:22:00,101 --> 00:22:02,135
Je dois juste compléter le reste.

560
00:22:05,706 --> 00:22:07,374
Désolé d'avoir été absent
si longtemps.

561
00:22:07,408 --> 00:22:09,109
Je me remets tout de suite
au travail

562
00:22:10,411 --> 00:22:13,513
Il y a notre travail
et nos familles,

563
00:22:13,547 --> 00:22:15,782
et la votre vient de s'agrandir
de manière inattendue, donc...

564
00:22:15,816 --> 00:22:17,884
s'il y a quoique ce soit
que je puisse faire...

565
00:22:17,886 --> 00:22:20,220
Laissez-moi juste tamiser la pile de
particules qui m'attendent.

566
00:22:20,254 --> 00:22:22,222
Chéri, tu n'es pas obligé de te jeter
là-dedans immédiatement. Tu peux...

567
00:22:22,256 --> 00:22:23,923
Vous avez un meurtre à résoudre.

568
00:22:23,958 --> 00:22:25,925
Je voulais juste vous dire
que je suis revenu.

569
00:22:32,233 --> 00:22:34,634
Il y a plusieurs micro fractures
sur le pisiforme

570
00:22:34,669 --> 00:22:36,536
que les radios ne montraient pas.

571
00:22:36,570 --> 00:22:38,004
Elles sont identiques à celles

572
00:22:38,039 --> 00:22:39,606
qu'on a trouvées
à l'arrière du crâne

573
00:22:39,640 --> 00:22:41,141
En avez-vous trouvé ailleurs ?

574
00:22:41,175 --> 00:22:43,276
Pisiforme, triquetrum

575
00:22:43,311 --> 00:22:44,511
et lucratum... des deux côtés.

576
00:22:44,545 --> 00:22:47,147
Elle a, de manière répétée, tapé

577
00:22:47,181 --> 00:22:49,316
ses poings contre quelque chose.

578
00:22:49,350 --> 00:22:52,285
Et le calcunei, des deux côtés.

579
00:22:52,320 --> 00:22:54,020
Toutes perimortem ?

580
00:22:55,289 --> 00:22:57,057
Tout ceci indique
un sacré combat.

581
00:22:57,091 --> 00:22:59,259
Elle a surement essayé de s'échapper
et s'est battue contre ses ravisseurs.

582
00:23:00,761 --> 00:23:03,590
La victime a tapé sa propre tête
sur le sol,

583
00:23:03,591 --> 00:23:04,924
et ses poings et ses talons.

584
00:23:04,959 --> 00:23:07,594
Attendez, quoi ?
Des blessures uniformes, répétées.

585
00:23:07,628 --> 00:23:09,896
- tout cela indique une crise.
- Mon Dieu !

586
00:23:09,930 --> 00:23:11,364
Vous avez raison.

587
00:23:11,398 --> 00:23:12,565
Là, je me sens pas adapté.

588
00:23:12,600 --> 00:23:14,300
Vous travaillez avec moi,
M. Fisher.

589
00:23:14,335 --> 00:23:16,269
J'aurais pensé que vous étiez
habitué à ça maintenant.

590
00:23:16,303 --> 00:23:18,571
La seule question
maintenant,

591
00:23:18,606 --> 00:23:21,107
c'est : qu'est-ce qui a causé
la crise ?

592
00:23:31,986 --> 00:23:33,353
J'ai prélevé
les marques de coupe

593
00:23:33,387 --> 00:23:34,587
que Fisher et le Dr. Brennan ont 
trouvé sur l'ulna.

594
00:23:34,622 --> 00:23:36,089
Cela semble être une scie
flambant neuve.

595
00:23:36,123 --> 00:23:37,624
Je veux dire, l'huile dessus...
Je ne m'en préoccupe pas.

596
00:23:37,658 --> 00:23:39,225
Bien, c'est juste que
c'est une forme différente

597
00:23:39,260 --> 00:23:40,794
de ce qui a été utilisé
pour trancher l'orteil.

598
00:23:40,828 --> 00:23:42,428
Donc, quand j'aurais découvert ce que
les scarabées ont mangé...

599
00:23:42,463 --> 00:23:44,597
Hodgins, arrête.

600
00:23:44,632 --> 00:23:46,766
Parle-moi.

601
00:23:52,706 --> 00:23:54,240
J'aimerais bien.

602
00:23:54,275 --> 00:23:56,342
C'est juste...
que je ne sais pas comment faire.

603
00:23:56,377 --> 00:23:58,211
Y avait que moi.

604
00:23:58,245 --> 00:24:00,180
Il n'y a toujours eu
que moi, et maintenant...

605
00:24:02,116 --> 00:24:04,484
Laisse sortir les choses.

606
00:24:04,518 --> 00:24:05,885
Ne me rejette pas.

607
00:24:05,920 --> 00:24:08,922
Parce que ça... ça nous arrive
à tous les deux.

608
00:24:18,532 --> 00:24:21,000
Il a les yeux de ma mère.

609
00:24:26,941 --> 00:24:30,210
Et tu sais quoi ?
Il adore Jules Verne.

610
00:24:30,244 --> 00:24:32,478
Comme moi.

611
00:24:32,513 --> 00:24:33,947
On était là...

612
00:24:33,981 --> 00:24:36,015
On passait un bon moment.
Angie, tu vois ?

613
00:24:36,050 --> 00:24:37,750
J'ai pensé qu'il pourrait
venir à la maison, tu vois ?

614
00:24:37,785 --> 00:24:39,686
Vivre avec nous.
Mais...

615
00:24:39,720 --> 00:24:42,689
Je ne comprends pas,
j'ai simplement...

616
00:24:44,225 --> 00:24:47,327
dit quelque chose
qui l'a énervé,

617
00:24:47,361 --> 00:24:49,629
et je n'ai pas pu le ramener
à la réalité.

618
00:24:56,837 --> 00:24:58,938
Je n'arrêtais pas de penser, après...

619
00:24:58,973 --> 00:25:01,341
si l'on s'était connus
quand je grandissais,

620
00:25:01,375 --> 00:25:02,675
peut-être que j'aurais pu aider,

621
00:25:02,710 --> 00:25:05,178
peut-être qu'il ne serait pas où
il est en ce moment.

622
00:25:07,448 --> 00:25:09,048
Tu sais que ce n'est pas vrai.

623
00:25:12,786 --> 00:25:15,288
J'aurais pu l'aimer.

624
00:25:17,558 --> 00:25:20,660
Tu peux le faire maintenant.

625
00:25:20,694 --> 00:25:23,162
Tu peux encore l'aimer.

626
00:25:31,071 --> 00:25:32,872
Tout ce que je dis c'est 
que c'est ton argent,

627
00:25:32,907 --> 00:25:35,642
durement gagné, pas le mien.

628
00:25:35,676 --> 00:25:37,543
Les hommes sont si stupides
quand on parle d'argent.

629
00:25:37,578 --> 00:25:39,112
C'est pour ça qu'il y a tant de guerres.

630
00:25:39,146 --> 00:25:41,147
Tu aimes ton butin couvert de sang
et de sueur.

631
00:25:41,181 --> 00:25:42,849
C'est la seule façon que tu as
de l'apprécier.

632
00:25:42,883 --> 00:25:44,717
Super. Donc, quoi ?
Je suis Attila le Hun, maintenant ?

633
00:25:44,752 --> 00:25:46,319
Je veux dire, allez.
Tu es un petit peu...

634
00:25:46,353 --> 00:25:48,121
Tu veux dire quoi, un petit peu
comme Attila le Hun ?

635
00:25:48,155 --> 00:25:50,390
Le voilà.
Sweets.

636
00:25:50,424 --> 00:25:51,824
Donc j'ai parlé avec le coach

637
00:25:51,859 --> 00:25:53,192
avec qui Katherine Frank couchait.

638
00:25:53,227 --> 00:25:55,128
Il n'était pas en ville quand Lauren
a disparu.

639
00:25:55,162 --> 00:25:56,396
Et c'est toujours le cas.

640
00:25:56,430 --> 00:25:57,730
Donc il n'est pas complice.

641
00:25:57,765 --> 00:25:59,599
Et elle n'est pas suspecte.
Pas si vite.

642
00:25:59,633 --> 00:26:01,734
Regardez ça.

643
00:26:03,404 --> 00:26:04,704
Qu'avons-nous là ?

644
00:26:04,738 --> 00:26:05,939
Assurance enlèvement et rançon...

645
00:26:05,973 --> 00:26:07,540
Elle a pris une police d'assurance
enlèvement

646
00:26:07,574 --> 00:26:08,975
sur tout la famille.

647
00:26:09,009 --> 00:26:10,944
Donc ... quoi ?
Elle enlève Lauren,

648
00:26:10,978 --> 00:26:12,178
ça se passe mal,

649
00:26:12,212 --> 00:26:13,573
elle essaie quand même d'avoir
l'argent...

650
00:26:15,082 --> 00:26:16,382
Le téléphone de la victime

651
00:26:16,417 --> 00:26:17,951
a envoyé ces textos,

652
00:26:17,985 --> 00:26:19,619
et le téléphone est toujours dans la
maison de la victime.

653
00:26:19,653 --> 00:26:21,521
Les textos pour la rançon ont été
envoyés du téléphone de Lauren.

654
00:26:21,555 --> 00:26:22,855
Il est toujours dans la maison.

655
00:26:22,890 --> 00:26:24,090
Oui, le côté gauche

656
00:26:24,124 --> 00:26:25,325
de la maison, pour être exacte.

657
00:26:25,359 --> 00:26:26,726
Appelle-moi quand tu y es, Booth,

658
00:26:26,760 --> 00:26:28,194
et je te dirai où le trouver.

659
00:26:28,228 --> 00:26:29,529
J'ai besoin de ce téléphone pour voir

660
00:26:29,563 --> 00:26:31,083
les autres infos qu'il contient.

661
00:26:31,179 --> 00:26:32,479
Très bien, on est en chemin.

662
00:26:32,513 --> 00:26:33,793
On t'appel quand on sera là bas.

663
00:26:38,245 --> 00:26:40,325
Okay, on y est, Angela.

664
00:26:40,326 --> 00:26:41,242
Qu'est-ce qu'il fait, Steven ?

665
00:26:41,243 --> 00:26:42,129
Qu'est-ce qu'il se passe, Agent Booth ?

666
00:26:42,130 --> 00:26:43,430
Laissez-moi faire mon travail, s'il vous plaît.

667
00:26:43,464 --> 00:26:45,198
J'utilise le 911 inversé

668
00:26:45,233 --> 00:26:47,801
pour faire sonner le téléphone, 
donc écoutez bien.

669
00:26:47,835 --> 00:26:49,369
Tend l'oreille pour une sonnerie.

670
00:26:50,638 --> 00:26:51,905
Au fond de ce couloir Booth !

671
00:26:59,480 --> 00:27:01,315
- Tu l'as ? 
- Je l'ai Booth !

672
00:27:01,349 --> 00:27:04,051
Donc ce sont vos équipements de sport ?

673
00:27:05,353 --> 00:27:06,520
C'est le téléphone de Lauren.

674
00:27:06,554 --> 00:27:08,789
Je ne savais pas

675
00:27:08,823 --> 00:27:10,590
qu'il était là.

676
00:27:12,293 --> 00:27:14,428
Ne me regarde pas comme ça.

677
00:27:20,855 --> 00:27:23,890
Nous savons que vous 
et votre coach aviez une liaison.

678
00:27:25,086 --> 00:27:27,013
D'après votre contrat de mariage

679
00:27:27,014 --> 00:27:28,448
si vous avez une liaison,

680
00:27:28,482 --> 00:27:29,716
votre mari obtient le divorce

681
00:27:29,750 --> 00:27:31,384
et vous n'obtenez pas d'argent. 
N'est-ce-pas ?

682
00:27:31,419 --> 00:27:33,453
Et en quoi cela 
me rend suspecte de meurtre ?

683
00:27:33,487 --> 00:27:35,121
Allons. Sérieusement ?

684
00:27:35,156 --> 00:27:37,657
Lauren rentre et vous vois 
coucher avec l'entraîneur,

685
00:27:37,692 --> 00:27:38,959
et si elle le dit à son père

686
00:27:38,993 --> 00:27:41,061
vous auriez finis par vivre dans la voiture.

687
00:27:41,095 --> 00:27:42,462
Mais si vous pouviez vous débarrasser de Lauren,

688
00:27:42,496 --> 00:27:43,730
alors l'assurance kidnapping ferai son entrée

689
00:27:43,764 --> 00:27:45,265
Steven a souscri à ça.

690
00:27:45,299 --> 00:27:47,500
L'assurance est à votre noms.

691
00:27:47,535 --> 00:27:49,436
Pour des raisons d'impôts.

692
00:27:49,470 --> 00:27:51,526
Steven essaye toujours de cacher son argent.

693
00:27:51,606 --> 00:27:53,106
Comment avez-vous fait ?
Comment est-elle morte ?

694
00:27:53,140 --> 00:27:54,163
Et ce que ça a toujours fait 
parti de votre plan ?

695
00:27:54,188 --> 00:27:55,375
Je ne m'entendais 
peut-être pas très bien avec elle

696
00:27:55,376 --> 00:27:58,709
mais je n'aurai jamais blessé Lauren.

697
00:27:58,710 --> 00:27:59,449
Je pense que vous deviez la tuer,

698
00:27:59,450 --> 00:28:01,717
parce que l'assurance marcherai de toute façon,

699
00:28:01,752 --> 00:28:04,287
et avec Lauren morte, il n'y aurai plus de témoin.

700
00:28:04,321 --> 00:28:06,155
J'ai essayé d'aider.

701
00:28:06,190 --> 00:28:08,291
Mais j'arrête.

702
00:28:08,325 --> 00:28:09,792
Je veux mon avocat.
Bien.

703
00:28:09,827 --> 00:28:11,928
Parce que vous allez en avoir besoin.

704
00:28:13,897 --> 00:28:16,199
Le téléphone de Lauren 
servait à envoyer les messages.

705
00:28:16,233 --> 00:28:17,500
Et la belle-mère les envoyaient.

706
00:28:17,534 --> 00:28:18,835
Et bien, ça aurait pu être n'importe qui.

707
00:28:18,869 --> 00:28:20,736
Le téléphone était réglé 
pour s'allumer tout seul,

708
00:28:20,771 --> 00:28:22,238
envoyer le message,
et ensuite immédiatement

709
00:28:22,272 --> 00:28:24,040
s'éteindre 
pour qu'on ne puisse pas le localiser.

710
00:28:24,074 --> 00:28:25,808
C'est bien trop compliqué

711
00:28:25,843 --> 00:28:27,376
pour Katherine.
Je veux dire, c'est la seule

712
00:28:27,411 --> 00:28:29,111
dans la maison qui n'a pas
d'ordinateur, n'est-ce-pas ?

713
00:28:30,380 --> 00:28:31,914
Qu'est-ce que c'est ?

714
00:28:31,949 --> 00:28:35,084
Ce sont les messages 
en attente d'être envoyés.

715
00:28:35,118 --> 00:28:38,187
Ils sont tous codés avec 
le logiciel de Steven Frank.

716
00:28:38,222 --> 00:28:40,056
Donc il te suffis de l'appeler.

717
00:28:40,090 --> 00:28:42,124
Il ne vas pas aider cette fois.

718
00:28:42,159 --> 00:28:43,960
Il pense que l'on pousse sa femme à avouer.

719
00:28:43,994 --> 00:28:45,428
Ou...

720
00:28:45,462 --> 00:28:47,163
il est impliqué car Katherine l'a convaincu

721
00:28:47,197 --> 00:28:49,899
que Lauren faisait obstacle 
dans leur nouveau mariage.

722
00:28:49,933 --> 00:28:53,169
Attend. Tu penses que lui 
et Katherine ensemble... ?

723
00:28:54,505 --> 00:28:56,839
C'est affreux.

724
00:28:56,874 --> 00:28:58,154
Je veux dire, on a affaire à un meurtre

725
00:28:58,175 --> 00:28:59,542
et à un kidnapping.

726
00:28:59,576 --> 00:29:01,677
C'est souvent assez horrible.

727
00:29:04,348 --> 00:29:07,283
Le père et la belle-mère 
ça semble assez logique.

728
00:29:07,317 --> 00:29:08,684
Ils étaient tout les deux à la maison.

729
00:29:08,719 --> 00:29:10,219
Ils avaient accès au téléphone...

730
00:29:10,254 --> 00:29:12,388
Il ne coopère pas.

731
00:29:12,422 --> 00:29:15,091
Bones, à propos de l'argent...

732
00:29:15,125 --> 00:29:16,425
Ne t'inquiète pas pour ça, Booth.

733
00:29:16,460 --> 00:29:18,361
Je vais déposer le chèque.

734
00:29:18,395 --> 00:29:19,962
Ce n'est pas ça.

735
00:29:19,997 --> 00:29:23,165
Tu sais, si l'argent est à nous deux,

736
00:29:23,200 --> 00:29:24,433
vraiment le notre ensemble,

737
00:29:24,468 --> 00:29:26,702
ai-je mon mot à dire sur la façon dont
il est dépensé ?

738
00:29:26,737 --> 00:29:28,971
Bien sûr.

739
00:29:30,541 --> 00:29:33,543
Alors j'aimerais donner le chèque à 
Hodgins et Angela.

740
00:29:35,312 --> 00:29:38,781
Pour le frère d'Hodgins afin qu'il
puisse rester où il est.

741
00:29:40,450 --> 00:29:41,751
Si tu ne veux pas que je...

742
00:29:41,785 --> 00:29:43,786
Bien sûr.

743
00:29:43,820 --> 00:29:45,354
Nous pouvons le faire ensemble,

744
00:29:45,389 --> 00:29:46,789
comme un...

745
00:29:48,091 --> 00:29:49,492
Tu as mis de la tarte sur mon pantalon.

746
00:29:49,526 --> 00:29:51,928
Tu peux t'en offrir d'autres.

747
00:29:56,600 --> 00:29:58,267
Je suis désolée,
parce que si j'avais été là,

748
00:29:58,302 --> 00:29:59,635
j'aurais attrapé ça plus tôt.

749
00:29:59,670 --> 00:30:01,971
Regarde, il y avait de l'oxyde de fer

750
00:30:02,005 --> 00:30:03,725
pris dans les osteons 
et dans les canicules.

751
00:30:03,740 --> 00:30:05,708
C'est-c'est de l'oxyde rouge.
De la rouille.

752
00:30:05,742 --> 00:30:08,244
Donc ce qui a été utilisé pour enlever
l'orteil était rouillé.

753
00:30:08,278 --> 00:30:09,812
Il y avait aussi 
des particules organiques

754
00:30:09,846 --> 00:30:11,180
que j'essaie d'identifier en ce moment.

755
00:30:11,214 --> 00:30:12,582
Je ne pense pas avoir assez.

756
00:30:12,616 --> 00:30:14,350
Bien, le bout endommagé

757
00:30:14,384 --> 00:30:16,018
de l'orteil est dégoûtant,

758
00:30:16,053 --> 00:30:17,853
donc tu dois avoir plus qu'assez là.

759
00:30:17,888 --> 00:30:21,257
Et je chercherai de l'ADN 
sur quoi que tu trouves.

760
00:30:21,291 --> 00:30:23,793
Des nouvelles des scarabées

761
00:30:23,827 --> 00:30:26,295
que tu as utilisés pour retirer 
la chair des restes ?

762
00:30:26,330 --> 00:30:27,964
Bientôt.

763
00:30:27,998 --> 00:30:29,865
J'ai...

764
00:30:31,735 --> 00:30:34,003
Je n'ai pas pu les broyer

765
00:30:34,037 --> 00:30:35,671
après être revenu 
d'avoir vu mon frère.

766
00:30:35,706 --> 00:30:37,607
C'est trop bête, je sais...

767
00:30:37,641 --> 00:30:38,999
Voulez-vous que M. Fisher 
le fasse pour vous ?

768
00:30:39,910 --> 00:30:41,811
Non. Ce sont les miens.

769
00:30:41,845 --> 00:30:44,146
J'aurai tes résultats bientôt.

770
00:30:49,219 --> 00:30:51,320
Je pense que je comprends les
marches de scie

771
00:30:51,355 --> 00:30:53,255
qu'on a trouvées sur l'ulna et la C7.

772
00:30:53,290 --> 00:30:55,091
Elles n'ont pas fait 
beaucoup de dégâts.

773
00:30:55,125 --> 00:30:57,159
Toutes ces marques sont post-mortem,
faites après sa mort.

774
00:30:57,194 --> 00:30:58,594
Je crois que le tueur
a voulu

775
00:30:58,629 --> 00:31:00,396
démembre Lauren pour se débarrasser
de son corps.

776
00:31:00,430 --> 00:31:01,664
C'est pour ça

777
00:31:01,698 --> 00:31:03,065
qu'il a détruit ses dents.

778
00:31:03,100 --> 00:31:04,567
Pour cacher son identité.

779
00:31:04,601 --> 00:31:06,535
Mais seulement quelques dents.
À peine assez.

780
00:31:06,570 --> 00:31:07,903
Il a été interrompu

781
00:31:07,938 --> 00:31:09,972
Regarde ces marques d'hésitation.

782
00:31:10,007 --> 00:31:12,375
Si on peut trouver qui l'a interrompu...

783
00:31:12,409 --> 00:31:14,343
Les marques d'hésitation montreraient
des signes

784
00:31:14,378 --> 00:31:15,778
de commencement et d'arrêt.

785
00:31:15,812 --> 00:31:17,113
Ça s'est juste arrêté.

786
00:31:17,147 --> 00:31:18,214
Elle avait le tétanos.

787
00:31:18,248 --> 00:31:19,348
Quand j'ai vu la rouille

788
00:31:19,383 --> 00:31:20,816
que le Dr Hodgins a trouvé
dans les blessures.

789
00:31:20,851 --> 00:31:22,018
j'ai testé les osteons.

790
00:31:22,052 --> 00:31:23,352
Le tétanos ne l'aurait pas tuée.

791
00:31:23,387 --> 00:31:24,820
Non, mais ça l'a rendu très malade.

792
00:31:24,855 --> 00:31:26,088
C'était une pression très forte,

793
00:31:26,123 --> 00:31:27,484
évoluant vite, car quelque chose d'autre

794
00:31:27,491 --> 00:31:29,358
l'infectait en plus de la rouille.

795
00:31:29,393 --> 00:31:31,360
Elle avait sûrement beaucoup de fièvre,

796
00:31:31,395 --> 00:31:32,762
pression sanguine, spasmes...

797
00:31:32,796 --> 00:31:34,864
Ça effrayerait un ravisseur débutant.

798
00:31:34,898 --> 00:31:36,465
Je pense qu'il a essayé de l'aider.

799
00:31:36,500 --> 00:31:38,601
Regardez ce que les scarabées 
nous ont donné.

800
00:31:42,105 --> 00:31:43,673
Pénicilline.

801
00:31:43,707 --> 00:31:45,641
C'est une très grosse dose à donner
à quelqu'un.

802
00:31:45,676 --> 00:31:46,468
Ils feraient une attaque.

803
00:31:46,493 --> 00:31:47,610
D'après ses rapports médicaux,

804
00:31:47,611 --> 00:31:49,311
elle était allergique à la pénicilline.

805
00:31:49,346 --> 00:31:51,647
Alors cette dose l'aurait tuée.

806
00:31:51,682 --> 00:31:53,315
Mais elle était malade, donc
quiconque lui a donné

807
00:31:53,350 --> 00:31:54,784
la pénicilline
n'essayait pas de la tuer;

808
00:31:54,818 --> 00:31:56,052
ils essayaient de la sauver.

809
00:31:56,086 --> 00:31:58,654
Je déteste être celui

810
00:31:58,689 --> 00:32:01,791
dans les verres colorés en rose là,
mais je vais l'enregistrer:

811
00:32:01,825 --> 00:32:03,325
C'était un accident.

812
00:32:03,360 --> 00:32:05,394
celui qui a tué Lauren l'aimait.

813
00:32:10,545 --> 00:32:12,146
Ce n'était pas un couteau ou une scie.

814
00:32:12,180 --> 00:32:14,482
Une sorte de pinces en fer
a été utilisée pour séparer l'orteil.

815
00:32:14,516 --> 00:32:16,484
c'est pour ça que l'os était
écrasé au bout.

816
00:32:16,518 --> 00:32:17,952
Des cisailles de jardinier ?

817
00:32:17,986 --> 00:32:20,421
Non, plus petit. Plutôt comme ces 
pinces à ongle là.

818
00:32:20,455 --> 00:32:22,288
Et la matière organique que tu as trouvée
sur les tissus ?

819
00:32:22,313 --> 00:32:23,424
C'était des

820
00:32:23,425 --> 00:32:25,292
matières fécales microscopiques.
Cam les analyse pour de l'ADN.

821
00:32:25,327 --> 00:32:28,229
On dirait des coupe-ongles de la
salle de bain de quelqu'un.

822
00:32:28,263 --> 00:32:29,830
Euh. Je ne veux pas voir ta
salle de bain.

823
00:32:29,865 --> 00:32:31,265
J'ai des colocataires.

824
00:32:31,299 --> 00:32:33,467
Dites-moi s'il vous faut autre chose.

825
00:32:34,603 --> 00:32:35,970
Au sujet de ton frère.

826
00:32:36,004 --> 00:32:37,238
Je vais bien, Fisher.

827
00:32:37,272 --> 00:32:38,806
Bien, ce n'est pas vrai.

828
00:32:38,840 --> 00:32:41,008
Ecoutez, j'ai passé du temps à
l'asile de fous.

829
00:32:41,042 --> 00:32:42,776
Et j'en suis reconnaissant.

830
00:32:42,811 --> 00:32:45,346
Parce que parfois c'est le bon endroit
où se trouver.

831
00:32:45,380 --> 00:32:48,516
Douloureux, c'est sûr.

832
00:32:48,550 --> 00:32:51,485
Mais qu'est-ce qui est pire que
quelqu'un qui te regarderait

833
00:32:51,520 --> 00:32:54,355
comme si tu ne devais pas être là.

834
00:32:54,389 --> 00:32:55,990
Je me suis toujours senti comme
j'avais fait quelque chose de mal

835
00:32:56,024 --> 00:33:00,194
plutôt que je juste comme...
étant malade, tu sais.

836
00:33:02,764 --> 00:33:04,899
Je sais que ça a l'air fou,

837
00:33:04,933 --> 00:33:07,535
mais tu dois être heureux,
pour lui, là bas.

838
00:33:07,569 --> 00:33:10,171
Surtout maintenant
qu'il t'a trouvé.

839
00:33:12,207 --> 00:33:14,742
Crois-moi, il vient de gagner 
à la loterie.

840
00:33:17,312 --> 00:33:18,846
Donc c'était sincère,

841
00:33:18,880 --> 00:33:21,048
mais je me sens un peu malade
de parler comme ça,

842
00:33:21,082 --> 00:33:23,784
donc je vais y aller maintenant.

843
00:33:30,559 --> 00:33:33,694
Je suis en train de décoder les textos
qui ont été envoyés.

844
00:33:33,728 --> 00:33:35,362
C'est long car chacun

845
00:33:35,397 --> 00:33:37,198
utilisait un codage différent.

846
00:33:37,232 --> 00:33:39,266
Bien, on a vu celui-là déjà.

847
00:33:39,301 --> 00:33:40,701
Pas en entier.

848
00:33:40,735 --> 00:33:42,970
L'original passait par un filtre
Hipstashotz

849
00:33:43,004 --> 00:33:44,772
pour rogner l'image.

850
00:33:48,109 --> 00:33:50,611
C'est un "selfie".

851
00:33:50,645 --> 00:33:52,780
Oui, Lauren l'a prise 
trois semaines avant

852
00:33:52,814 --> 00:33:55,015
l'enlèvement, mais 
ça a été envoyé aujourd'hui.

853
00:33:55,050 --> 00:33:57,084
Elle a organisé son propre enlèvement.
Pourquoi ?

854
00:33:58,820 --> 00:34:00,154
Parce que le promeneur de chien a dit

855
00:34:00,188 --> 00:34:02,323
qu'elle voulait partir loin de sa
famille.

856
00:34:02,357 --> 00:34:03,824
Je veux dire, elle était habituée à
avoir de l'argent.

857
00:34:03,858 --> 00:34:05,960
Clairement, elle ne travaille pas.

858
00:34:05,994 --> 00:34:07,494
Mais elle devait quand même avoir un
complice.

859
00:34:07,529 --> 00:34:08,829
Elle ne s'est pas enterrée toute seule.

860
00:34:08,863 --> 00:34:10,397
Cam a les résultats ADN

861
00:34:10,432 --> 00:34:11,865
des matières fécales dans la blessure.

862
00:34:11,900 --> 00:34:14,068
Ca vient d'un chien.
Le chien des Franks.

863
00:34:14,102 --> 00:34:16,437
C'était le promeneur du chien.
Merci, Hogdins. Merci.

864
00:34:16,471 --> 00:34:18,505
Encore une chose, Hodgins.

865
00:34:18,540 --> 00:34:20,307
Au sujet de ton frère...

866
00:34:20,342 --> 00:34:22,209
- Non, Booth, c'est bon.
- Laisse-moi finir.

867
00:34:22,244 --> 00:34:26,013
Bones et moi, on voudrait vous donner
de l'argent les gars.

868
00:34:27,315 --> 00:34:29,250
Pour vous aider avec votre frère

869
00:34:29,284 --> 00:34:30,985
pour qu'il puisse rester 
là où il est.

870
00:34:36,324 --> 00:34:39,093
Jusqu'à ce que vous ayez une solution.

871
00:34:42,797 --> 00:34:45,566
C'est vraiment gentil à vous.

872
00:34:45,600 --> 00:34:47,901
- En effet.
- Merci beaucoup.

873
00:34:47,936 --> 00:34:50,371
Je ne peux pas accepter.

874
00:34:51,373 --> 00:34:52,506
Pourquoi ?

875
00:34:52,540 --> 00:34:54,008
Je vais faire un emprunt...

876
00:34:54,042 --> 00:34:55,576
à la banque.

877
00:34:55,610 --> 00:34:57,444
Comme la personne normale 
que je n'ai jamais été.

878
00:34:57,479 --> 00:35:00,347
Mais c'est plus pratique.

879
00:35:00,382 --> 00:35:01,815
Il ne s'agit pas d'être pratique.

880
00:35:01,850 --> 00:35:04,051
Il s'agit d'être responsable.

881
00:35:05,387 --> 00:35:07,054
Ca ressemble à de la fierté.
Ecoute, je veux juste

882
00:35:07,088 --> 00:35:08,422
que vous sachiez tous les deux

883
00:35:08,456 --> 00:35:10,658
que Bones et moi nous sommes là
pour tous les deux

884
00:35:10,692 --> 00:35:12,192
si vous avez besoin de quoi que ce soit.

885
00:35:15,597 --> 00:35:16,964
Merci.

886
00:35:16,998 --> 00:35:18,532
Merci.

887
00:35:18,566 --> 00:35:19,867
Quoi qu'il arrive, 
on se serre la main.

888
00:35:19,901 --> 00:35:21,035
Ok, c'est bon.
C'est assez.

889
00:35:21,069 --> 00:35:22,636
C'est assez.
Prenez soin de vous.

890
00:35:22,671 --> 00:35:25,205
Je dois aller chercher le promeneur
de chien maintenant, ok ?

891
00:35:25,240 --> 00:35:26,907
Allez y.

892
00:35:36,284 --> 00:35:39,486
Vous avez essayé de la couper, détruire
son visage

893
00:35:39,521 --> 00:35:40,988
pour qu'on ne sache pas qui c'était,

894
00:35:41,022 --> 00:35:42,489
mais vous ne pouviez pas vous en sortir.

895
00:35:42,524 --> 00:35:43,924
Car vous l'aimiez.

896
00:35:45,527 --> 00:35:48,329
N'est-ce pas ?
Vous avez dit que vous...

897
00:35:48,363 --> 00:35:50,464
vous aviez l'habitude 
de vous asseoir sur sa terrasse.

898
00:35:50,498 --> 00:35:52,866
C'est là que vous avez prévu 
l'enlèvement ?

899
00:35:54,703 --> 00:35:56,103
On a testé vos pinces,

900
00:35:56,137 --> 00:35:58,906
celles que vous utilisez pour
toiletter les chiens.

901
00:35:58,940 --> 00:36:01,442
On les a utilisés pour couper l'orteil
de Lauren.

902
00:36:01,476 --> 00:36:03,544
Elle a fait ça toute seule.

903
00:36:03,578 --> 00:36:04,812
Elle a dit que c'était la seule façon
de convaincre

904
00:36:04,846 --> 00:36:06,413
son père qu'elle avait été enlevée.

905
00:36:06,448 --> 00:36:07,881
- C'était ça le plan.
- Le plan ?

906
00:36:07,916 --> 00:36:09,650
Mais c'était un très mauvais plan,

907
00:36:09,684 --> 00:36:11,644
parce que vous allez tomber pour
meurtre, Buddy.

908
00:36:11,653 --> 00:36:13,887
Je ne suis pas un meurtrier.

909
00:36:13,922 --> 00:36:16,056
son orteil s'est infecté,

910
00:36:16,091 --> 00:36:18,011
et elle ne m'aurait pas laissée 
l'emmener à l'hôpital,

911
00:36:18,026 --> 00:36:20,127
alors je suis allée chez le véto 
où je travaille,

912
00:36:20,161 --> 00:36:21,628
et j'ai pris quelques antibiotiques.

913
00:36:21,663 --> 00:36:22,963
Pénicilline.

914
00:36:22,997 --> 00:36:24,431
Oui, j'ai pris les meilleurs.

915
00:36:24,466 --> 00:36:26,300
Elle était allergique à la pénicilline.

916
00:36:26,334 --> 00:36:29,603
Je ne le savais pas. Je le jure.

917
00:36:29,637 --> 00:36:31,305
on allait...

918
00:36:31,339 --> 00:36:32,873
s'enfuir ensemble.

919
00:36:32,907 --> 00:36:34,842
Non, elle allait s'enfuir 
avec quelqu'un d'autre.

920
00:36:34,876 --> 00:36:37,344
Elle s'est servi de vous pour
l'enlèvement.

921
00:36:37,379 --> 00:36:41,215
On a été décodé le dernier texto 
qu'elle s'apprêtait à envoyer.

922
00:36:41,249 --> 00:36:45,319
C'était adressé à la police leur
disant où vous trouver.

923
00:36:48,690 --> 00:36:52,226
Elle disait qu'elle m'aimait.

924
00:36:52,260 --> 00:36:54,128
Je lui ai dit qu'on avait pas besoin
de l'argent.

925
00:36:54,162 --> 00:36:57,164
Vous savez, j'ai un bon boulot.

926
00:36:59,768 --> 00:37:02,236
J'essayais de l'aider.

927
00:37:38,873 --> 00:37:40,474
Attendez.
Je ne comprends pas.

928
00:37:40,508 --> 00:37:42,810
Dr Rozran a appelé, 
a dit que Jeffrey a disparu.

929
00:37:42,844 --> 00:37:45,045
Il pense que Jeffrey a compris 
qu'il allait déménager

930
00:37:45,079 --> 00:37:46,914
dans un autre établissement
et ça l'a déstabilise.

931
00:37:46,948 --> 00:37:48,749
Donc laissons le docteur et le 
personnel le trouver.

932
00:37:48,783 --> 00:37:50,284
Ils ont l'habitude.

933
00:37:50,318 --> 00:37:52,219
Oui, mais Rozran a dit 
qu'il va seulement

934
00:37:52,253 --> 00:37:54,288
dans quelques endroits, donc...

935
00:37:54,322 --> 00:37:58,325
Angie, tu as dit que j'avais 
une chance de l'aimer maintenant.

936
00:37:58,359 --> 00:38:00,994
Et bien c'est ce que je fais.

937
00:38:01,029 --> 00:38:03,330
Le docteur sera là si j'ai besoin de lui.

938
00:38:04,732 --> 00:38:07,134
Appelle-moi quand tu l'as retrouvé.

939
00:38:07,168 --> 00:38:10,471
Si tu lis dans mon esprit

940
00:38:10,505 --> 00:38:13,974
tu sauras...

941
00:38:14,008 --> 00:38:15,843
À notre compte joint.

942
00:38:17,612 --> 00:38:21,215
Ils m'ont donné le choix entre 
Des couchers de soleil ou...

943
00:38:21,249 --> 00:38:23,550
<I>Les Simpsons</I>, hein ?

944
00:38:23,585 --> 00:38:26,420
Donc tu veux faire quoi avec l'argent ?

945
00:38:26,454 --> 00:38:28,255
Je sais que le Superball arrive

946
00:38:28,289 --> 00:38:30,491
et tu as toujours voulu y aller.

947
00:38:30,525 --> 00:38:31,859
"Super Bowl"

948
00:38:31,893 --> 00:38:33,727
C'est Super Bowl, pas Superball.

949
00:38:33,761 --> 00:38:35,929
Peu importe, écoute, c'est trop tard
maintenant

950
00:38:35,964 --> 00:38:38,565
pour des billets d'avions et une
chambre d'hôtel.

951
00:38:38,600 --> 00:38:40,567
Ça coûterait la totalité du chèque.

952
00:38:40,602 --> 00:38:43,103
Ça me va.
Tu as été un homme bien.

953
00:38:43,137 --> 00:38:44,538
Et bien, je...
Je pensais

954
00:38:44,572 --> 00:38:46,406
à quelque chose d'autre, à...

955
00:38:46,441 --> 00:38:48,976
le placer pour nous.

956
00:38:49,010 --> 00:38:51,311
L'investir.

957
00:38:51,346 --> 00:38:52,779
Je suis impressionné, Booth.

958
00:38:52,814 --> 00:38:55,215
Je suis venu avec quelque chose
de vraiment bien.

959
00:38:55,250 --> 00:38:57,751
"Projet pour les soldats blessés.

960
00:38:57,785 --> 00:38:59,386
Réhabiliter les blessés 
et leurs familles."

961
00:38:59,420 --> 00:39:00,888
Oui, c'est une période difficile après

962
00:39:00,922 --> 00:39:02,122
avoir été blessé, tu sais,

963
00:39:02,123 --> 00:39:03,224
en service, et puis tu rentres 
à la maison.

964
00:39:03,225 --> 00:39:04,237
Pour les familles, aussi.

965
00:39:04,238 --> 00:39:06,406
C'est un bon investissement, non ?

966
00:39:19,231 --> 00:39:21,966
Ça se voit que tu es très bon 
avec ton argent, Booth.

967
00:39:22,001 --> 00:39:24,669
Santé. Merci. Bones.

968
00:39:50,294 --> 00:39:51,494
Je t'ai apporté un manteau.

969
00:39:52,930 --> 00:39:55,699
C'était toi !

970
00:39:55,733 --> 00:39:57,367
Vous êtes celui qui allait

971
00:39:57,401 --> 00:39:58,835
m'envoyer loin !

972
00:39:58,870 --> 00:40:00,103
C'était un malentendu.

973
00:40:00,137 --> 00:40:01,371
Je veux te ramener.

974
00:40:01,405 --> 00:40:02,839
Vous êtes de la Fédération.

975
00:40:02,874 --> 00:40:04,241
Vous êtes celui

976
00:40:04,275 --> 00:40:05,909
qui crée l'électricité statique...

977
00:40:05,943 --> 00:40:08,189
Je vais te ramener chez toi.

978
00:40:08,190 --> 00:40:10,324
Et tu n'auras jamais à en partir.

979
00:40:10,359 --> 00:40:12,093
Je promets.

980
00:40:12,127 --> 00:40:14,462
Je ne ferai jamais confiance à un opérateur.
C'est vrai.

981
00:40:14,496 --> 00:40:17,765
C'est vrai. Tu ne croirais jamais un
opérateur, ok ?

982
00:40:20,502 --> 00:40:22,770
Mais tu peux faire confiance 
à ton frère.

983
00:40:27,276 --> 00:40:30,945
Je suis ton frère, Jeffrey.

984
00:40:30,979 --> 00:40:33,347
Je suis Jack Hodgins.

985
00:40:38,187 --> 00:40:40,354
Tu te rappelles de maman et papa ?

986
00:40:40,389 --> 00:40:41,889
Dr Rozran a dit que tu as toujours

987
00:40:41,924 --> 00:40:43,224
une photo d'eux dans ta chambre.

988
00:40:43,258 --> 00:40:46,427
Tu vois, j'en ai une aussi.
Tu vois ça ?

989
00:40:48,931 --> 00:40:50,998
C'est eux.

990
00:40:51,033 --> 00:40:53,267
C'est eux.

991
00:40:56,672 --> 00:40:58,773
Et c'est moi.

992
00:41:04,813 --> 00:41:06,514
Mec, je ne le savais pas,

993
00:41:06,548 --> 00:41:10,251
mais je t'ai cherché
toute ma vie.

994
00:41:12,854 --> 00:41:15,823
Pour compléter cette photo.

995
00:41:15,857 --> 00:41:20,995
Je peux voir au-delà de l'électricité
statique, Jeffrey, comme toi.

996
00:41:26,368 --> 00:41:28,703
Laisse-moi te ramener.

997
00:41:28,737 --> 00:41:31,939
Je te promets que tu n'auras jamais à 
partir de chez toi.

998
00:41:31,974 --> 00:41:33,808
Jamais.

999
00:41:42,351 --> 00:41:44,986
Est-ce que

1000
00:41:45,020 --> 00:41:48,956
c'est la façon dont tu connais
20000 Lieues sous les mers si bien ?

1001
00:41:52,527 --> 00:41:55,196
Il te l'a lu, aussi ?

1002
00:41:58,934 --> 00:42:02,270
Oui, il l'a fait.

1003
00:42:04,039 --> 00:42:06,340
Tous les soirs.

1004
00:42:06,375 --> 00:42:08,709
Comme il a dû le faire pour toi.

1005
00:42:10,012 --> 00:42:12,947
"L'année 1866

1006
00:42:12,981 --> 00:42:17,752
s'est caractérisée par un
remarquable incident."

1007
00:42:18,556 --> 00:42:21,181
"Un phénomène mystérieux 
et déconcertant

1008
00:42:21,182 --> 00:42:24,250
que sûrement personne n'a oublié."

1009
00:42:24,690 --> 00:42:27,077
"Sans entrer dans la rumeur qui

1010
00:42:27,078 --> 00:42:30,526
a bouleversé les civils dans les ports

1011
00:42:30,527 --> 00:42:34,936
et dérangé l'opinion publique même
loin dans les terres, on devait dire

1012
00:42:34,937 --> 00:42:36,571
que les marins professionnels étaient
tout particulièrement en alerte."

1013
00:42:36,605 --> 00:42:41,605
== Synchro par elderman ==
== Traduit par la communauté ==
== www.addic7ed.com ==

