1
00:00:07,299 --> 00:00:09,343
Singleton a les votes
pour être élu capitaine.

2
00:00:09,593 --> 00:00:11,929
Les hommes pensent
qu'il saura les enrichir ?

3
00:00:12,137 --> 00:00:13,305
Terre en vue.
On est chez nous.

4
00:00:13,472 --> 00:00:15,766
- C'est le sol anglais ?
- Ça l'était.

5
00:00:15,933 --> 00:00:17,059
- C'est chez qui ?
- Chez nous !

6
00:00:17,726 --> 00:00:19,019
Tu m'as roulée, ce soir.

7
00:00:19,269 --> 00:00:20,771
Je veux
que Flint reste capitaine.

8
00:00:21,021 --> 00:00:23,398
Quand la mer est agitée,
viens voir ta Max.

9
00:00:23,607 --> 00:00:25,359
La marchandise
de l'Urca de Lima

10
00:00:25,651 --> 00:00:27,861
vaudrait cinq millions de dollars.

11
00:00:28,445 --> 00:00:29,196
Emmenez-les !

12
00:00:31,782 --> 00:00:34,117
- Et Richard ?
- Quelqu'un a arraché

13
00:00:34,326 --> 00:00:36,620
la page du journal nécessaire

14
00:00:36,870 --> 00:00:38,121
à la découverte de ce butin

15
00:00:38,372 --> 00:00:39,373
et a utilisé votre rancoeur

16
00:00:39,623 --> 00:00:41,124
pour devenir votre capitaine.

17
00:00:44,836 --> 00:00:45,837
C'est la page volée.

18
00:00:46,088 --> 00:00:47,839
Tu avais
une dizaine de putes pour toi,

19
00:00:48,090 --> 00:00:49,216
mais tu ne regardais que ça.

20
00:00:49,508 --> 00:00:51,927
J'ai quelque chose à vendre
qui t'intéressera.

21
00:03:10,023 --> 00:03:12,567
Quand mon père vivait ici,
c'était le chaos.

22
00:03:13,235 --> 00:03:14,903
Les hommes baisaient
dans des tentes,

23
00:03:15,362 --> 00:03:16,947
jetaient leur merde
dans la rue.

24
00:03:18,615 --> 00:03:21,826
Soit il ne remarquait rien,
soit il s'en fichait.

25
00:03:22,661 --> 00:03:24,621
Pourquoi tu parles de lui ?

26
00:03:25,247 --> 00:03:27,207
On a aperçu
un navire de guerre hier.

27
00:03:28,124 --> 00:03:29,209
De la Royal Navy.

28
00:03:35,715 --> 00:03:36,800
Et si c'était aujourd'hui ?

29
00:03:37,259 --> 00:03:40,637
Si Scott m'attendait en bas
pour m'annoncer la nouvelle :

30
00:03:41,012 --> 00:03:44,057
les Anglais sont de retour
et il faut quitter Nassau.

31
00:03:45,183 --> 00:03:46,309
Et ensuite ?

32
00:03:47,394 --> 00:03:49,020
Ils feront un blocus,

33
00:03:49,271 --> 00:03:50,313
empêcheront le commerce.

34
00:03:51,606 --> 00:03:53,024
Des équipages résisteront,

35
00:03:53,275 --> 00:03:55,694
mais pas longtemps
sans l'aide de mon père.

36
00:03:56,361 --> 00:03:58,196
Il y en aura de moins en moins.

37
00:03:58,613 --> 00:03:59,990
Le fort sera abandonné.

38
00:04:00,198 --> 00:04:01,867
Les soldats envahiront la plage.

39
00:04:03,827 --> 00:04:06,580
Et mon père reviendra
quand tout sera terminé.

40
00:04:07,080 --> 00:04:09,708
La première fois en cinq ans !

41
00:04:10,083 --> 00:04:12,502
Brandissant le drapeau
de ceux qu'il a soudoyés

42
00:04:12,711 --> 00:04:14,170
comme s'il régnait sur l'île.

43
00:04:14,671 --> 00:04:16,339
Applaudissez bien fort

44
00:04:16,590 --> 00:04:17,966
le nouveau gouverneur.

45
00:04:19,092 --> 00:04:22,387
Quelque part à Londres,
un vieux pourri apprendra ça,

46
00:04:22,929 --> 00:04:24,347
allumera sa pipe et dira :

47
00:04:24,639 --> 00:04:25,765
"Ça y est !

48
00:04:26,474 --> 00:04:28,810
"Tout est sous contrôle à Nassau."

49
00:04:30,395 --> 00:04:32,522
Tu as l'air bien sûre de toi.

50
00:04:34,983 --> 00:04:36,651
Tu pourrais acheter cet endroit.

51
00:04:37,068 --> 00:04:38,820
Nassau aurait besoin d'une auberge.

52
00:04:39,154 --> 00:04:40,864
Max serait ton associée.

53
00:04:41,072 --> 00:04:43,116
Il n'y a pas meilleure hôtesse !

54
00:04:43,325 --> 00:04:46,203
Et que va penser M. Noonan
de tes plans ?

55
00:04:47,078 --> 00:04:50,790
Bientôt, ce qu'il pensera
n'aura plus d'importance.

56
00:04:54,794 --> 00:04:56,379
- Oui ?
- C'est Scott.

57
00:04:56,963 --> 00:04:58,548
Mlle Guthrie est demandée.

58
00:04:59,591 --> 00:05:01,092
Laisse-moi une minute.

59
00:05:03,386 --> 00:05:06,932
Ça risque
d'être un peu plus long.

60
00:05:34,042 --> 00:05:34,876
Où est-il ?

61
00:05:38,797 --> 00:05:41,132
Il veut
que Flint le voit en premier.

62
00:05:43,134 --> 00:05:44,970
Le maître du butin
est dans la tente.

63
00:06:07,117 --> 00:06:08,076
On veut voir l'or !

64
00:06:12,038 --> 00:06:13,832
Du rhum et des putes
pour tous !

65
00:06:15,333 --> 00:06:18,253
Messieurs,
je comprends votre enthousiasme,

66
00:06:18,503 --> 00:06:21,006
mais est-ce
une bonne idée de puiser

67
00:06:21,256 --> 00:06:23,800
dans nos maigres réserves
de l'argent

68
00:06:24,050 --> 00:06:25,468
qu'on n'a pas encore gagné ?

69
00:06:34,394 --> 00:06:35,061
Billy.

70
00:06:50,577 --> 00:06:51,328
Bon sang !

71
00:06:52,746 --> 00:06:54,039
Qu'est-ce que j'ai fait ?

72
00:07:11,681 --> 00:07:13,642
On n'aime pas les voleurs.

73
00:07:16,061 --> 00:07:17,103
Pardon ?

74
00:07:18,396 --> 00:07:20,023
Il ne faut pas voler.

75
00:07:23,360 --> 00:07:24,986
Voilà le résultat.

76
00:07:29,783 --> 00:07:30,784
Je vois ça.

77
00:07:36,957 --> 00:07:38,500
J'ai faim.

78
00:07:40,502 --> 00:07:41,545
D'accord.

79
00:07:42,796 --> 00:07:44,130
Je vais arranger ça.

80
00:07:46,925 --> 00:07:48,802
Il ne faut pas voler.

81
00:07:49,511 --> 00:07:51,263
C'était pas un voleur.

82
00:07:56,268 --> 00:07:57,602
Pas maintenant.

83
00:07:58,687 --> 00:07:59,938
Fais pas l'idiot.

84
00:08:05,569 --> 00:08:07,237
La liste est ici, sur l'île.

85
00:08:08,238 --> 00:08:09,239
Comment le savez-vous ?

86
00:08:09,406 --> 00:08:10,574
Celui qui l'a volée

87
00:08:11,241 --> 00:08:13,034
est revenu lire
le journal de bord

88
00:08:14,077 --> 00:08:16,288
pour connaître
la valeur de la liste.

89
00:08:17,205 --> 00:08:19,291
Notre voleur est sur le pont.

90
00:08:20,333 --> 00:08:23,170
Nos hommes
en ignoraient l'existence.

91
00:08:23,920 --> 00:08:26,548
Et on a fouillé
tous les prisonniers.

92
00:08:28,758 --> 00:08:29,593
Quoi ?

93
00:08:30,260 --> 00:08:33,471
Le cuistot se cachait
dans l'armurerie près d'un corps.

94
00:08:34,097 --> 00:08:35,223
Il a parlé de suicide.

95
00:08:36,016 --> 00:08:37,100
Vous l'avez fouillé ?

96
00:08:41,730 --> 00:08:42,731
Attendez !

97
00:08:42,939 --> 00:08:44,107
Il y en aura d'autres.

98
00:08:44,566 --> 00:08:45,525
Sûrement, mais...

99
00:08:46,109 --> 00:08:48,111
Je sais,
vous voulez tous baiser,

100
00:08:48,486 --> 00:08:50,614
mais on débarque
par ordre d'ancienneté.

101
00:08:50,906 --> 00:08:52,574
Prépare-leur à manger,

102
00:08:52,991 --> 00:08:55,577
ça atténuera
la beuverie qui se prépare.

103
00:09:09,090 --> 00:09:12,052
Attends, personne ne doit savoir
qu'il a la page.

104
00:09:37,994 --> 00:09:38,954
Il va où ?

105
00:09:50,257 --> 00:09:52,592
Il a vraiment envie de baiser.

106
00:10:13,905 --> 00:10:15,365
Je sais, il est tard.

107
00:10:24,124 --> 00:10:24,958
Voilà pour Max.

108
00:10:25,792 --> 00:10:26,877
Que t'est-il arrivé ?

109
00:10:27,085 --> 00:10:28,879
Longue nuit
avec l'équipage du Ranger.

110
00:10:29,671 --> 00:10:32,048
Noonan est au courant ?
Il n'a rien dit ?

111
00:10:32,507 --> 00:10:35,677
Contre 50 pièces,
ils peuvent l'amocher un peu.

112
00:10:37,179 --> 00:10:38,305
J'ai des nouvelles.

113
00:10:38,805 --> 00:10:40,682
Des bonnes, j'espère.

114
00:10:41,057 --> 00:10:42,934
Un équipage
est arrivé de Californie.

115
00:10:43,977 --> 00:10:45,770
Le capitaine attend à l'entrepôt.

116
00:10:46,104 --> 00:10:47,397
Il rapporte un butin ?

117
00:10:47,856 --> 00:10:49,316
50 barils de tabac

118
00:10:49,608 --> 00:10:51,443
et de la soie rare
valant un navire.

119
00:10:51,610 --> 00:10:52,652
Allons le saluer.

120
00:10:52,861 --> 00:10:55,071
J'espérais vous parler,

121
00:10:56,740 --> 00:10:58,158
avant d'y aller.

122
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
Vous m'avez laissé hier soir

123
00:11:07,209 --> 00:11:09,294
et avez failli
ridiculiser un homme

124
00:11:09,544 --> 00:11:12,005
que vous ne pouvez plus
provoquer désormais.

125
00:11:12,547 --> 00:11:13,632
J'ai défendu Flint.

126
00:11:13,882 --> 00:11:14,841
Qu'en avez-vous tiré ?

127
00:11:17,302 --> 00:11:18,803
Ça m'a fait du bien.

128
00:11:19,721 --> 00:11:20,764
Eleanor...

129
00:11:22,224 --> 00:11:24,184
N'oubliez jamais
qui sont ces hommes.

130
00:11:24,893 --> 00:11:27,562
Ce ne sont ni nos amis,
ni nos sujets.

131
00:11:28,855 --> 00:11:30,106
Ils veulent cette affaire,

132
00:11:30,315 --> 00:11:33,235
c'est la seule raison
pour laquelle ils nous épargnent.

133
00:11:35,320 --> 00:11:36,613
Vous comprenez ?

134
00:11:39,282 --> 00:11:40,325
Sois franc.

135
00:11:41,117 --> 00:11:42,160
Ça se voit ?

136
00:12:03,390 --> 00:12:05,684
5 000 pesos en perles.

137
00:12:08,436 --> 00:12:10,188
Les réserves sont presque vides.

138
00:12:10,856 --> 00:12:13,608
C'est un investissement,
ça vous va ?

139
00:12:16,528 --> 00:12:17,571
Bonjour, Capitaine.

140
00:12:19,614 --> 00:12:20,657
Tu mijotes quoi ?

141
00:12:20,949 --> 00:12:22,117
Il y a du nouveau.

142
00:12:22,492 --> 00:12:26,162
Ça fait des semaines
que Flint cherche une page

143
00:12:26,371 --> 00:12:28,790
qui lui donnera la position précise

144
00:12:29,040 --> 00:12:33,003
du fameux galion espagnol,
l'Urca de Lima.

145
00:12:36,631 --> 00:12:37,674
Comment tu le sais ?

146
00:12:38,508 --> 00:12:41,219
Celui qui l'a volée
a proposé de me la vendre.

147
00:12:41,720 --> 00:12:42,679
Tu l'as rencontré ?

148
00:12:42,888 --> 00:12:45,015
Son agent.
Le voleur préfère se cacher.

149
00:12:45,182 --> 00:12:49,227
Il demande 5 000 pesos,
le trésor en vaut 5 millions.

150
00:12:51,021 --> 00:12:53,231
Quelque chose te fait rire ?

151
00:12:54,107 --> 00:12:55,984
Tu vides nos réserves,
et pour quoi ?

152
00:12:56,651 --> 00:12:58,737
Une page
qui aurait de la valeur.

153
00:12:58,987 --> 00:12:59,905
Pourquoi mentirait-il ?

154
00:13:00,155 --> 00:13:01,656
Je vois bien 5 000 raisons.

155
00:13:02,574 --> 00:13:04,659
J'ai vraiment besoin de continuer ?

156
00:13:06,453 --> 00:13:08,997
Vu le butin,
l'équipage sera de mon avis.

157
00:13:10,248 --> 00:13:12,459
À moins que tu n'aies mieux
à proposer.

158
00:13:12,834 --> 00:13:16,838
Ou doit-on attendre
qu'Eleanor Guthrie arrive ?

159
00:13:17,506 --> 00:13:18,798
Et nous livre un butin ?

160
00:13:19,132 --> 00:13:23,094
Les Guthrie nous ont-ils donné
des pistes depuis votre dispute ?

161
00:13:27,182 --> 00:13:29,184
J'ai vraiment besoin de continuer ?

162
00:13:38,985 --> 00:13:41,321
Préviens-moi
quand Singleton arrivera.

163
00:13:47,953 --> 00:13:49,412
Qu'est-ce qu'il a ?

164
00:13:50,580 --> 00:13:54,084
Il pensait que Flint était le seul
à pouvoir lui voler le trône.

165
00:13:55,710 --> 00:13:56,795
Il s'était trompé.

166
00:14:21,403 --> 00:14:23,655
Où habite
le maréchal-ferrant ?

167
00:14:23,989 --> 00:14:25,574
- Le boucher ?
- Sur la place.

168
00:14:26,575 --> 00:14:27,617
Il me faut une chemise.

169
00:14:37,085 --> 00:14:38,837
Par où est parti le cuistot ?

170
00:14:39,087 --> 00:14:40,922
- Par là.
- Par ici.

171
00:14:42,507 --> 00:14:43,508
Je rêve !

172
00:14:44,509 --> 00:14:45,510
On fait quoi ?

173
00:14:46,678 --> 00:14:47,971
Vous reposez pas trop !

174
00:14:48,221 --> 00:14:50,932
On se tape quelques putes
et on repart !

175
00:14:51,850 --> 00:14:53,185
On a un butin à trouver !

176
00:14:58,481 --> 00:15:00,650
Je veux baiser, Max.

177
00:15:03,528 --> 00:15:05,030
- Max ?
- Oui ?

178
00:15:05,197 --> 00:15:07,699
- Je veux baiser.
- Tu connais les règles.

179
00:15:08,825 --> 00:15:10,285
Cette garce
te garde pour elle.

180
00:15:10,452 --> 00:15:11,953
Elle paie en conséquence.

181
00:15:13,997 --> 00:15:15,123
C'est pas juste.

182
00:15:18,251 --> 00:15:19,544
C'est pas... pas...

183
00:15:19,794 --> 00:15:20,879
C'est... pas juste.

184
00:15:23,423 --> 00:15:25,383
- Que fais-tu ?
- Désolé.

185
00:15:26,468 --> 00:15:27,260
Continuez.

186
00:15:27,636 --> 00:15:28,970
Attendez votre tour !

187
00:15:29,971 --> 00:15:31,014
Bien entendu.

188
00:15:35,602 --> 00:15:36,728
Dehors !

189
00:15:39,397 --> 00:15:42,108
Désolé, mais il faut
qu'on s'explique.

190
00:15:42,734 --> 00:15:43,527
Merde !

191
00:15:43,860 --> 00:15:44,861
Reviens plus tard.

192
00:15:52,827 --> 00:15:54,538
Vous n'avez aucune manière !

193
00:15:58,250 --> 00:16:00,460
Tu oses
me faire perdre de l'argent ?

194
00:16:00,710 --> 00:16:03,171
Je n'avais pas le choix.
On a un problème.

195
00:16:04,631 --> 00:16:06,383
- Flint m'a repéré.
- Et tu viens ici ?

196
00:16:06,758 --> 00:16:08,510
- On t'a suivi ?
- J'ai été prudent.

197
00:16:08,760 --> 00:16:10,470
Prudent ?
On t'a démasqué !

198
00:16:11,137 --> 00:16:12,097
C'est juste.

199
00:16:13,765 --> 00:16:14,850
Tu m'as roulée !

200
00:16:15,225 --> 00:16:16,309
Calme-toi !

201
00:16:16,852 --> 00:16:18,728
- Le marché tient toujours.
- Et après ?

202
00:16:19,771 --> 00:16:22,357
Flint apprendra
que j'étais dans le coup.

203
00:16:22,649 --> 00:16:26,027
Quand on se fait enculer,
on veut savoir par qui.

204
00:16:26,444 --> 00:16:28,071
Oui, mais quand il le saura,

205
00:16:28,280 --> 00:16:31,283
on sera dans un bateau,
direction Port Royal.

206
00:16:32,409 --> 00:16:33,368
Port Royal ?

207
00:16:33,785 --> 00:16:34,911
Je récupère l'argent,

208
00:16:35,120 --> 00:16:38,081
on se retrouve dans la crique
et on part, ce soir.

209
00:16:41,001 --> 00:16:42,961
Sauf si quelque chose te retient.

210
00:16:47,674 --> 00:16:50,468
Richard Guthrie
n'est pas le receleur ?

211
00:16:50,677 --> 00:16:52,345
Je ramène
ses navires de Boston.

212
00:16:52,554 --> 00:16:54,890
J'ai caché son butin
dans des barils de sucre.

213
00:16:55,390 --> 00:16:57,517
Mais sauf si des seins
lui ont poussé,

214
00:16:57,726 --> 00:16:59,102
vous n'êtes pas lui.

215
00:17:01,229 --> 00:17:02,939
Je suis sa fille, Eleanor.

216
00:17:03,148 --> 00:17:05,859
Je gère les affaires
avec M. Scott, mon domestique.

217
00:17:06,067 --> 00:17:06,902
Une gamine

218
00:17:07,444 --> 00:17:08,862
et un gorille.

219
00:17:11,072 --> 00:17:12,991
Choisissez :
pièces, troc ou crédit.

220
00:17:13,158 --> 00:17:15,076
Je règle
dès que j'ai votre marchandise.

221
00:17:15,827 --> 00:17:18,038
Pendant qu'on la vend
à un taux imbattable,

222
00:17:18,330 --> 00:17:21,291
vous pouvez profiter
des charmes de Nassau.

223
00:17:21,875 --> 00:17:23,210
Et vous gardez quoi ?

224
00:17:23,460 --> 00:17:24,920
Quatre réaux par dollar.

225
00:17:25,504 --> 00:17:28,048
- La moitié de nos bénéfices ?
- Au début.

226
00:17:29,341 --> 00:17:32,135
Rapportez plus,
les conditions s'amélioreront.

227
00:17:32,427 --> 00:17:35,013
Vous aimez ça,
poser des conditions ?

228
00:17:35,805 --> 00:17:37,724
Depuis que mes seins ont poussé.

229
00:17:39,935 --> 00:17:41,394
Port Royal n'est pas si loin.

230
00:17:41,561 --> 00:17:44,898
Désolé, mais je vais garder
mon butin et mes bénéfices.

231
00:17:45,190 --> 00:17:46,233
Comme vous voulez,

232
00:17:46,691 --> 00:17:48,818
mais évitez de trop l'ébruiter.

233
00:17:49,027 --> 00:17:49,819
Pourquoi ?

234
00:17:50,362 --> 00:17:53,114
Le dernier idiot ayant refusé
n'a jamais été revu,

235
00:17:53,406 --> 00:17:55,408
contrairement à son butin.

236
00:17:56,368 --> 00:17:59,913
Un vendeur l'a ramené
à Mlle Guthrie le lendemain.

237
00:18:01,039 --> 00:18:02,082
Vous, je suppose ?

238
00:18:03,667 --> 00:18:05,502
Je suis sûrement plus coriace

239
00:18:05,710 --> 00:18:07,546
que ce pauvre lâche.

240
00:18:08,505 --> 00:18:12,008
James Bridge, du Demeter.

241
00:18:12,884 --> 00:18:15,512
Charles Vane, du Ranger.

242
00:18:22,936 --> 00:18:26,523
Le monsieur nègre
prend notre marchandise, non ?

243
00:18:29,484 --> 00:18:30,694
Allez, on y va.

244
00:18:39,744 --> 00:18:41,162
Ce n'était pas utile.

245
00:18:41,705 --> 00:18:43,039
Oui, mais distrayant.

246
00:18:45,876 --> 00:18:47,335
On peut parler en privé ?

247
00:18:47,544 --> 00:18:49,212
On a des affaires à régler.

248
00:18:51,882 --> 00:18:52,883
Merveilleux.

249
00:19:04,728 --> 00:19:06,396
Je n'ai pas le temps, alors...

250
00:19:06,855 --> 00:19:08,064
Parlons de notre marché.

251
00:19:11,776 --> 00:19:14,196
J'ai remarqué que dernièrement,

252
00:19:14,446 --> 00:19:18,700
tu ne nous donnais plus
les mêmes informations qu'avant,

253
00:19:19,367 --> 00:19:21,661
concernant de potentiels butins.

254
00:19:24,039 --> 00:19:26,458
Contrairement à d'autres équipages.

255
00:19:28,418 --> 00:19:29,920
Tu as remarqué ?

256
00:19:31,129 --> 00:19:34,674
Je sens que c'est personnel,
et j'aimerais arranger ça.

257
00:19:37,511 --> 00:19:41,348
Ça se passait beaucoup mieux,
pour toi comme pour moi,

258
00:19:42,599 --> 00:19:45,894
quand on était du même côté.

259
00:19:48,313 --> 00:19:49,564
J'aimerais retrouver ça.

260
00:19:50,398 --> 00:19:52,150
Drôle de façon de le montrer.

261
00:19:53,276 --> 00:19:54,319
Pardon ?

262
00:19:55,028 --> 00:19:56,738
J'ai des responsabilités.

263
00:19:57,697 --> 00:19:59,991
Des affaires
et un commerce à gérer.

264
00:20:00,200 --> 00:20:01,826
Si je garde mes informations,

265
00:20:02,077 --> 00:20:03,703
ça n'a rien de personnel.

266
00:20:04,496 --> 00:20:05,330
Vraiment ?

267
00:20:05,497 --> 00:20:06,748
Je ne t'en donne plus

268
00:20:07,040 --> 00:20:08,834
car je n'aime pas tes méthodes.

269
00:20:09,417 --> 00:20:11,461
Tes hommes sont ingérables.

270
00:20:12,504 --> 00:20:15,048
Ils font plus de dégâts
qu'ils ne ramènent d'argent.

271
00:20:15,590 --> 00:20:17,592
Tu les encourages
à se conduire en brutes.

272
00:20:18,009 --> 00:20:19,469
Tu es un mauvais investissement.

273
00:20:20,135 --> 00:20:22,012
Et je devrais croire ça ?

274
00:20:22,304 --> 00:20:23,806
Crois ce que tu veux.

275
00:20:24,765 --> 00:20:26,684
Je sais juste qu'hier soir,

276
00:20:27,059 --> 00:20:29,270
tu as tué un membre
d'un équipage qui me rapporte

277
00:20:30,062 --> 00:20:31,522
pour destituer un capitaine

278
00:20:31,814 --> 00:20:32,940
qui me rapporte.

279
00:20:34,149 --> 00:20:35,276
Et là, tu espères

280
00:20:35,526 --> 00:20:36,735
qu'en plus de mon pardon,

281
00:20:37,528 --> 00:20:38,737
tu auras une récompense.

282
00:20:39,321 --> 00:20:40,823
Flint a besoin de ta protection

283
00:20:40,990 --> 00:20:42,616
et moi, je suis
un mauvais investissement !

284
00:20:43,617 --> 00:20:46,287
Si tu es là,
c'est pour une raison.

285
00:20:47,913 --> 00:20:49,039
Soit tu espères

286
00:20:49,290 --> 00:20:52,168
que Flint étant évincé,
je te donnerai ce que tu veux.

287
00:20:53,252 --> 00:20:55,129
Soit que
parce qu'on baisait,

288
00:20:55,379 --> 00:20:57,423
tu peux t'opposer à moi
sans risques.

289
00:21:00,217 --> 00:21:02,469
J'ignore quelle raison
est la plus stupide.

290
00:21:05,514 --> 00:21:06,682
Méfie-toi, Eleanor.

291
00:21:07,266 --> 00:21:08,350
Je t'emmerde, Charles.

292
00:21:20,779 --> 00:21:21,530
Merde alors !

293
00:21:21,947 --> 00:21:22,990
Tu as réussi !

294
00:21:24,909 --> 00:21:25,701
En effet.

295
00:21:25,910 --> 00:21:27,870
Singleton n'avait pas les votes ?

296
00:21:28,370 --> 00:21:30,414
Il n'avait pas
l'étoffe d'un capitaine.

297
00:21:31,707 --> 00:21:33,709
Mais il y a plus urgent.

298
00:21:34,793 --> 00:21:35,794
Je dois attendre ?

299
00:21:37,171 --> 00:21:38,923
Le capitaine Vane partait.

300
00:21:54,104 --> 00:21:55,689
Qu'est-il arrivé sur ce navire ?

301
00:21:57,024 --> 00:21:58,484
Où est Singleton ?

302
00:21:59,443 --> 00:22:01,153
Des fruits, et des fruits.

303
00:22:02,821 --> 00:22:04,281
Un nichon, et un nichon.

304
00:22:05,449 --> 00:22:06,867
Une plante, et une plante.

305
00:22:07,993 --> 00:22:09,745
C'est exactement le même !

306
00:22:10,371 --> 00:22:11,413
Oui, Capitaine.

307
00:22:11,872 --> 00:22:13,499
On dirait le même !

308
00:22:17,169 --> 00:22:18,295
Tu fais quoi ?

309
00:22:19,755 --> 00:22:20,756
Regarde.

310
00:22:21,006 --> 00:22:23,634
Ce tableau
est signé Adriaen Hanneman.

311
00:22:23,884 --> 00:22:25,553
Un chef d'oeuvre évident.

312
00:22:26,512 --> 00:22:29,056
Celui-ci est une abomination.

313
00:22:29,682 --> 00:22:31,642
Le simple fait
de comparer leur valeur

314
00:22:31,809 --> 00:22:34,645
dépasse
les limites de l'entendement.

315
00:22:39,567 --> 00:22:41,235
Des fruits, et des fruits.

316
00:22:42,236 --> 00:22:43,946
Un nichon, et un nichon.

317
00:22:45,865 --> 00:22:46,949
J'adore cette ville.

318
00:22:48,284 --> 00:22:49,910
Ravi de voir que tu t'amuses,

319
00:22:50,661 --> 00:22:52,997
mais on n'est pas censés
chercher le cuistot ?

320
00:22:53,247 --> 00:22:54,540
Si. Ça donne quoi ?

321
00:22:54,832 --> 00:22:56,167
Rien,
et j'ai cherché partout,

322
00:22:56,375 --> 00:22:58,752
alors que toi,
tu n'as pas bougé d'ici.

323
00:23:02,006 --> 00:23:03,340
Détends-toi un peu.

324
00:23:11,056 --> 00:23:12,683
Je te dis toujours
ce que je pense.

325
00:23:13,100 --> 00:23:15,144
Je suis direct
et je ne te mens pas.

326
00:23:19,398 --> 00:23:20,774
Tu as fait ce qu'il fallait.

327
00:23:24,111 --> 00:23:27,781
Hier, tu m'as demandé
d'accompagner le capitaine

328
00:23:28,782 --> 00:23:31,744
et de le retenir
s'il allait trop loin.

329
00:23:32,536 --> 00:23:33,537
Oui.

330
00:23:34,330 --> 00:23:35,956
Singleton était pas un voleur.

331
00:23:36,457 --> 00:23:39,001
Flint l'a provoqué
pour pouvoir le tuer.

332
00:23:39,585 --> 00:23:40,669
Il est allé trop loin.

333
00:23:41,462 --> 00:23:43,005
Singleton n'était pas un ange.

334
00:23:43,172 --> 00:23:44,840
J'ai menti à mon équipage

335
00:23:45,090 --> 00:23:46,509
pour protéger le capitaine !

336
00:23:46,717 --> 00:23:48,928
Tu as menti
pour protéger l'équipage.

337
00:23:49,136 --> 00:23:51,889
Tu as vu le Scarborough,
tu sais ce qui nous attend.

338
00:23:54,391 --> 00:23:56,936
On ne pourra pas
voler éternellement.

339
00:23:59,563 --> 00:24:02,483
Flint a dit
qu'il nous fallait un roi.

340
00:24:06,070 --> 00:24:07,112
Tu le penses aussi ?

341
00:24:09,240 --> 00:24:10,699
Il nous faut quelque chose.

342
00:24:12,368 --> 00:24:15,704
Et cinq millions
est un bon début.

343
00:24:18,624 --> 00:24:20,125
Alors, on continue à chercher.

344
00:24:21,335 --> 00:24:22,294
Pas la peine.

345
00:24:23,295 --> 00:24:24,213
On vous demande.

346
00:24:24,380 --> 00:24:25,714
- Où ?
- Au bordel.

347
00:24:26,215 --> 00:24:27,174
Au bordel.

348
00:24:29,593 --> 00:24:30,594
Rentrez-les.

349
00:24:42,064 --> 00:24:43,440
Pourquoi on suit l'expert ?

350
00:24:43,858 --> 00:24:46,735
À la place du cuistot,
si je voulais vendre la liste

351
00:24:46,944 --> 00:24:48,612
et quitter l'île, enrichi,

352
00:24:48,821 --> 00:24:50,114
il me faudrait deux choses.

353
00:24:50,406 --> 00:24:53,450
Un bateau
et un moyen de paiement.

354
00:24:54,076 --> 00:24:55,327
Un moyen de paiement ?

355
00:24:56,579 --> 00:24:57,872
Pourquoi pas en pièces d'or ?

356
00:24:58,372 --> 00:25:01,333
L'or, c'est lourd,
et ça attire les regards.

357
00:25:02,126 --> 00:25:03,919
Il préférera
une lettre de change...

358
00:25:04,503 --> 00:25:06,172
- Ou... ?
- Des bijoux !

359
00:25:06,797 --> 00:25:08,382
Sûrement des perles.

360
00:25:10,092 --> 00:25:13,012
Et il voudra s'assurer
qu'elles ont de la valeur.

361
00:25:28,986 --> 00:25:30,112
M. Gates !

362
00:25:31,197 --> 00:25:32,031
Salut, les gars !

363
00:25:32,281 --> 00:25:34,241
Où vous étiez, tous les deux ?

364
00:25:36,202 --> 00:25:38,204
- Rejoignez-nous !
- On arrive.

365
00:25:39,288 --> 00:25:40,956
Il veut peut-être tirer un coup.

366
00:25:43,000 --> 00:25:45,252
Pourquoi Anne Bonny monte la garde ?

367
00:25:48,255 --> 00:25:50,549
Éclat et orient parfaits.

368
00:25:52,384 --> 00:25:54,803
C'est de la qualité,
mademoiselle.

369
00:25:55,721 --> 00:25:58,933
Tous les prêteurs
vous en donneront 1 600 pièces.

370
00:26:01,227 --> 00:26:02,436
Et les autres perles ?

371
00:26:07,608 --> 00:26:08,692
Sans vouloir te vexer.

372
00:26:09,109 --> 00:26:10,110
Y a pas de mal.

373
00:26:18,327 --> 00:26:19,745
Je te suce pendant ce temps ?

374
00:26:21,705 --> 00:26:22,915
Non, merci.

375
00:26:24,458 --> 00:26:25,292
Une branlette ?

376
00:26:26,335 --> 00:26:28,671
Une chanson ?
Tu m'as payée après tout !

377
00:26:30,339 --> 00:26:31,715
Foutus voyeurs !

378
00:26:36,262 --> 00:26:37,805
Mon père a été arrêté ?

379
00:26:38,097 --> 00:26:39,890
Techniquement, c'est un fugitif.

380
00:26:40,391 --> 00:26:41,308
Il est sur le Walrus.

381
00:26:41,934 --> 00:26:44,019
Il a été blessé,
mais il survivra.

382
00:26:45,271 --> 00:26:47,273
Contrairement à sa réputation.

383
00:26:48,148 --> 00:26:49,275
C'est impossible.

384
00:26:50,234 --> 00:26:52,695
Des années à soudoyer
les Lord propriétaires !

385
00:26:52,903 --> 00:26:54,530
Ils devaient
le nommer gouverneur.

386
00:26:55,656 --> 00:26:57,700
Ils ont dû changer d'avis.

387
00:26:58,284 --> 00:26:59,493
Ça ne t'inquiète pas ?

388
00:26:59,702 --> 00:27:01,203
J'ai jamais aimé ton père.

389
00:27:02,121 --> 00:27:03,789
Il s'attache trop aux apparences.

390
00:27:04,290 --> 00:27:05,583
Ce n'est pas le propos.

391
00:27:06,417 --> 00:27:08,961
Quand on saura
que M. Guthrie a été arrêté,

392
00:27:09,211 --> 00:27:12,047
aucun port important
ne nous laissera amarrer.

393
00:27:12,798 --> 00:27:15,009
Les navires qui vendent
vos marchandises,

394
00:27:15,301 --> 00:27:17,261
s'ils n'ont pas déjà été saisis,

395
00:27:17,428 --> 00:27:19,180
devront repartir à Boston.

396
00:27:21,515 --> 00:27:22,308
Capitaine,

397
00:27:23,350 --> 00:27:24,602
c'est fini pour nous ici.

398
00:27:25,728 --> 00:27:28,230
En temps normal,
je serais d'accord avec vous,

399
00:27:29,481 --> 00:27:30,316
mais là...

400
00:27:30,566 --> 00:27:31,609
Là, quoi ?

401
00:27:34,528 --> 00:27:36,071
Je vais vous raconter l'histoire

402
00:27:37,740 --> 00:27:39,366
d'un espagnol nommé Vazquez.

403
00:27:57,635 --> 00:27:59,094
Ravi de vous avoir aidée.

404
00:28:03,974 --> 00:28:06,018
Merci de t'être montré patient.

405
00:28:06,227 --> 00:28:08,604
Mon associé préfère être prudent.

406
00:28:09,563 --> 00:28:11,232
Je ne l'en blâme pas.

407
00:28:11,607 --> 00:28:13,108
Parlons de la livraison.

408
00:28:13,609 --> 00:28:15,486
Les épaves, au crépuscule.

409
00:28:15,819 --> 00:28:18,489
Quand il verra la bourse
avec son sceau intact,

410
00:28:18,864 --> 00:28:20,491
il te donnera la page.

411
00:28:37,633 --> 00:28:38,801
Il y a un problème ?

412
00:28:39,093 --> 00:28:40,886
J'ignore
ce qui me plaît le plus :

413
00:28:41,053 --> 00:28:42,847
ta beauté
ou ton intelligence.

414
00:28:43,389 --> 00:28:45,057
Tu es trop bon, monsieur.

415
00:28:45,516 --> 00:28:47,434
Oui, enfin, n'exagérons rien.

416
00:28:51,063 --> 00:28:51,730
Toi !

417
00:28:53,315 --> 00:28:54,233
Un problème ?

418
00:28:54,567 --> 00:28:55,818
Elle n'a pas la page.

419
00:28:56,068 --> 00:28:58,320
Flint a tué Singleton
et l'a récupérée

420
00:28:58,571 --> 00:28:59,446
sur son cadavre.

421
00:28:59,613 --> 00:29:02,575
Ses hommes se pavanent
comme s'ils avaient déjà le butin.

422
00:29:02,908 --> 00:29:04,952
Impossible,
mon associé a la page.

423
00:29:05,369 --> 00:29:08,080
M. Singleton n'est pas
le vendeur, je le jure.

424
00:29:08,539 --> 00:29:09,707
Qu'est-ce que t'as dit ?

425
00:29:10,958 --> 00:29:11,959
La ferme, Jack !

426
00:29:12,626 --> 00:29:15,254
Tu vas continuer
à me prendre pour un idiot ?

427
00:29:15,588 --> 00:29:17,840
- Vous vous trompez.
- Ne mens pas !

428
00:29:19,091 --> 00:29:20,176
Il me faut une arme.

429
00:29:20,968 --> 00:29:23,304
Dis la vérité.
La page a disparu.

430
00:29:23,554 --> 00:29:24,430
Non.

431
00:29:24,930 --> 00:29:27,224
Tu n'aurais pas un chandelier

432
00:29:27,433 --> 00:29:28,475
ou une botte ?

433
00:29:30,019 --> 00:29:30,936
Parfait !

434
00:29:31,896 --> 00:29:34,148
- C'est une méprise.
- Bien sûr !

435
00:29:34,690 --> 00:29:36,192
Ne me mens pas !

436
00:29:37,109 --> 00:29:39,278
Elle dit la vérité.
C'est Flint qui ment.

437
00:29:39,570 --> 00:29:41,197
- Quoi ?
- Il a perdu la page.

438
00:29:41,614 --> 00:29:44,033
Il a menti,
accusé Singleton du vol

439
00:29:44,241 --> 00:29:46,118
et l'a tué
pour que ça ne se sache pas.

440
00:29:46,410 --> 00:29:49,413
Il a mis fin à sa mutinerie
et espère récupérer la page

441
00:29:49,663 --> 00:29:50,956
avant d'être démasqué.

442
00:29:51,165 --> 00:29:52,374
Tu crois sincèrement

443
00:29:52,666 --> 00:29:55,920
Singleton capable de conspirer
avec toi contre Flint

444
00:29:56,086 --> 00:29:58,881
et d'utiliser cette pute
pour nous escroquer ?

445
00:29:59,048 --> 00:30:00,132
Singleton n'était

446
00:30:00,424 --> 00:30:02,051
ni si rusé, ni si stupide.

447
00:30:02,301 --> 00:30:04,845
Lâche-la,
qu'on termine la transaction.

448
00:30:05,471 --> 00:30:07,765
Tu pensais pouvoir nous voler

449
00:30:08,015 --> 00:30:09,475
et te cacher derrière Eleanor ?

450
00:30:09,850 --> 00:30:11,519
Tu pensais
que je ne ferais rien ?

451
00:30:11,769 --> 00:30:13,354
Pour qui tu me prends ?

452
00:30:14,855 --> 00:30:16,065
Bon sang !

453
00:30:50,015 --> 00:30:53,143
Singleton n'est pas sorti
de sa tombe pour nous espionner.

454
00:30:54,854 --> 00:30:56,063
Elle dit la vérité.

455
00:31:00,067 --> 00:31:00,901
S'il se trompe,

456
00:31:01,610 --> 00:31:02,862
notre équipage lui fera payer.

457
00:31:03,320 --> 00:31:04,363
Si tu mens,

458
00:31:04,697 --> 00:31:05,948
je te ferai payer.

459
00:31:12,079 --> 00:31:13,122
Bon, j'y vais.

460
00:31:17,960 --> 00:31:19,211
L'Urca de Lima ?

461
00:31:19,545 --> 00:31:20,588
C'est ça.

462
00:31:20,838 --> 00:31:22,715
C'est une forteresse flottante.

463
00:31:22,965 --> 00:31:25,301
Personne n'a jamais abordé
un tel galion.

464
00:31:25,885 --> 00:31:27,011
Je le trouverai,

465
00:31:27,845 --> 00:31:29,805
mais j'aurai besoin de toi après.

466
00:31:29,972 --> 00:31:32,349
Après ?
Tu reviendras à Nassau ?

467
00:31:33,225 --> 00:31:35,644
Vu ce butin,
pourquoi ne pas fuir ?

468
00:31:36,061 --> 00:31:39,023
Personne ne pourra échapper
à ce qui va arriver.

469
00:31:42,026 --> 00:31:43,903
Mais avec l'argent du butin,

470
00:31:45,738 --> 00:31:47,740
on pourra ajouter
50 soldats au fort,

471
00:31:49,200 --> 00:31:51,160
acheter des navires
pour défendre nos côtes

472
00:31:51,327 --> 00:31:53,162
et former de nouveaux marins.

473
00:31:54,705 --> 00:31:56,040
On pourra labourer la terre,

474
00:31:56,749 --> 00:31:58,667
cultiver des plantes
et élever des bêtes.

475
00:32:00,127 --> 00:32:04,048
Et quand l'Angleterre ou l'Espagne
atteindra nos côtes,

476
00:32:05,257 --> 00:32:07,551
on les accueillera
comme il se doit.

477
00:32:10,095 --> 00:32:11,555
Une nation de voleurs.

478
00:32:17,019 --> 00:32:18,187
Vous avez des doutes ?

479
00:32:18,645 --> 00:32:22,190
Transformer des pirates
en fermiers et en soldats ?

480
00:32:22,565 --> 00:32:24,150
Entrer en guerre contre le roi

481
00:32:24,359 --> 00:32:26,194
pour un bout d'Atlantique ?

482
00:32:26,528 --> 00:32:28,196
Capitaine Flint,
ce que je ressens

483
00:32:28,571 --> 00:32:31,241
va bien au-delà
des simples doutes.

484
00:32:31,783 --> 00:32:34,452
S'il y a une guerre,
c'est que le roi l'aura choisi.

485
00:32:34,994 --> 00:32:37,747
Contre une grâce, des terres
et un gouverneur fiable,

486
00:32:37,997 --> 00:32:40,083
tous ces hommes se rangeront,
moi y compris.

487
00:32:40,416 --> 00:32:43,086
Ce ne sont pas des bêtes,
ils ont juste soif d'espoir.

488
00:32:43,378 --> 00:32:44,462
Redonnez-leur,

489
00:32:45,713 --> 00:32:47,173
et qui sait ce qui arrivera ?

490
00:32:49,551 --> 00:32:50,593
Pourquoi faire ça ?

491
00:32:51,469 --> 00:32:52,470
Pourquoi ici ?

492
00:32:55,056 --> 00:32:58,601
Une fois son voyage achevé,
en rentrant à Ithaque,

493
00:33:00,395 --> 00:33:01,771
Ulysse vit un fantôme.

494
00:33:03,815 --> 00:33:05,066
Celui-ci lui dit

495
00:33:06,484 --> 00:33:08,236
qu'une fois rentré chez lui,

496
00:33:09,863 --> 00:33:12,365
ses ennemis tués,
et ses affaires en ordre,

497
00:33:12,532 --> 00:33:14,826
il devra faire une dernière chose.

498
00:33:16,077 --> 00:33:17,328
Prendre une rame,

499
00:33:19,539 --> 00:33:22,917
avancer dans les terres
et continuer à marcher

500
00:33:23,626 --> 00:33:26,504
jusqu'à ce qu'on prenne
cette rame pour une pelle.

501
00:33:28,214 --> 00:33:31,593
Dans cet endroit
où personne n'a jamais vu la mer,

502
00:33:33,720 --> 00:33:35,346
il trouvera la paix.

503
00:33:37,640 --> 00:33:39,058
C'est tout ce que je désire.

504
00:33:41,060 --> 00:33:43,730
M'éloigner de la mer
et trouver la paix.

505
00:33:49,235 --> 00:33:50,278
On l'a trouvée.

506
00:33:50,528 --> 00:33:51,487
Trouvé quoi ?

507
00:33:52,238 --> 00:33:53,990
On m'a volé la liste de l'Urca.

508
00:33:54,240 --> 00:33:55,742
Tu comptais m'en informer ?

509
00:33:55,909 --> 00:33:58,119
On est sur le point
de la récupérer.

510
00:33:58,328 --> 00:33:59,787
Vane a vu Frasier au bordel.

511
00:34:00,455 --> 00:34:02,081
Il doit être l'acheteur.

512
00:34:02,916 --> 00:34:05,376
Le voleur a filé,
mais une pute lui sert d'agent.

513
00:34:06,628 --> 00:34:08,338
Billy surveille les alentours.

514
00:34:27,190 --> 00:34:29,692
Parfait !
Tu la feras peut-être parler !

515
00:34:30,235 --> 00:34:31,402
Tout va bien.

516
00:34:31,986 --> 00:34:33,238
Je te crois !

517
00:34:34,155 --> 00:34:36,574
Le capitaine Vane a failli la tuer.

518
00:34:37,075 --> 00:34:38,493
Je veux savoir pourquoi.

519
00:34:39,369 --> 00:34:40,578
Laissez-nous, Noonan.

520
00:34:43,248 --> 00:34:43,957
Allez !

521
00:34:58,388 --> 00:34:59,180
Max, je...

522
00:34:59,389 --> 00:35:02,267
Je suis heureuse de te voir,
je voulais te parler.

523
00:35:02,976 --> 00:35:05,061
Nous devons prendre une décision,

524
00:35:05,353 --> 00:35:06,104
tout de suite.

525
00:35:06,271 --> 00:35:09,566
J'ai rendu un service
et on va me payer en conséquence.

526
00:35:09,816 --> 00:35:11,276
Tu dois me donner la liste.

527
00:35:12,777 --> 00:35:13,945
La liste de Flint.

528
00:35:16,322 --> 00:35:17,323
Tu parlais de ça ce matin,

529
00:35:17,532 --> 00:35:19,534
en disant
que Noonan ne comptait plus ?

530
00:35:20,702 --> 00:35:21,911
Comment tu le sais ?

531
00:35:22,704 --> 00:35:23,538
Peu importe.

532
00:35:24,539 --> 00:35:26,791
Flint a besoin de cette page.

533
00:35:28,042 --> 00:35:32,005
Ce butin assurerait l'avenir
de cet endroit et le nôtre.

534
00:35:32,589 --> 00:35:35,466
Si on ne livre pas la page,
Vane me tuera.

535
00:35:37,594 --> 00:35:38,887
Je peux te protéger.

536
00:35:39,387 --> 00:35:41,806
Et Scott aussi.
Fais-moi confiance.

537
00:35:46,060 --> 00:35:47,061
Pars avec moi.

538
00:35:48,271 --> 00:35:49,647
- Quoi ?
- Un bateau nous attend.

539
00:35:49,856 --> 00:35:51,649
Cet argent,
c'est un nouveau départ.

540
00:35:51,858 --> 00:35:53,234
- Je ne peux pas.
- Pourquoi ?

541
00:35:55,236 --> 00:35:58,698
J'ai consacré ma vie
à construire cette affaire.

542
00:36:00,992 --> 00:36:02,368
C'est tout ce que j'ai !

543
00:36:03,077 --> 00:36:04,120
Tu n'as pas que ça !

544
00:36:04,621 --> 00:36:07,665
Cet endroit, c'est du sable.
Rien de plus !

545
00:36:08,583 --> 00:36:11,753
Il ne peut pas te donner
de l'amour, tu le sais.

546
00:36:13,046 --> 00:36:15,757
Ton père t'a laissée,
on a emmené ta mère

547
00:36:16,007 --> 00:36:16,925
loin de toi.

548
00:36:17,091 --> 00:36:18,927
Tu as perdu
tous ceux que tu aimais

549
00:36:19,093 --> 00:36:20,470
et ça te terrifie !

550
00:36:20,803 --> 00:36:21,846
Mais pas moi !

551
00:36:22,597 --> 00:36:25,642
Je ne te quitterai jamais.

552
00:36:26,935 --> 00:36:28,102
Je t'aime.

553
00:36:32,649 --> 00:36:33,691
Mlle Guthrie !

554
00:36:38,821 --> 00:36:39,989
Tu les as fait venir ?

555
00:36:50,083 --> 00:36:52,252
Pars avec moi.
Tout de suite.

556
00:36:52,836 --> 00:36:55,880
Le bateau nous attend.
On sera enfin libres.

557
00:36:56,089 --> 00:36:57,590
Ce sera une nouvelle vie.

558
00:36:58,591 --> 00:37:02,720
Dis simplement "oui"
et elle commencera tout de suite.

559
00:37:05,807 --> 00:37:07,308
Libère-nous,
toutes les deux.

560
00:37:16,734 --> 00:37:17,527
Entrez.

561
00:37:27,829 --> 00:37:29,455
Dis-moi où est la page.

562
00:37:32,584 --> 00:37:33,918
Et si je refuse ?

563
00:37:39,174 --> 00:37:40,884
Évitons que ça tourne mal.

564
00:37:41,050 --> 00:37:42,385
Je veux qu'elle le dise.

565
00:37:42,969 --> 00:37:45,513
Qu'elle dise
qu'elle vous regardera sans broncher

566
00:37:45,763 --> 00:37:48,141
quand vous me frapperez
pour que je parle.

567
00:37:50,560 --> 00:37:51,394
Dis-le.

568
00:37:58,651 --> 00:37:59,527
Dis-le !

569
00:38:09,787 --> 00:38:11,289
Les épaves, au crépuscule.

570
00:38:22,884 --> 00:38:24,719
- Max, je t'en prie.
- Dégage.

571
00:38:25,553 --> 00:38:27,055
Je peux vraiment te protéger.

572
00:38:27,305 --> 00:38:28,515
Dégage d'ici !

573
00:39:21,693 --> 00:39:22,569
Tu as peur ?

574
00:39:22,986 --> 00:39:23,820
Je t'en prie !

575
00:39:24,529 --> 00:39:27,699
Il n'y a rien d'autre
que des opiomanes, des fous

576
00:39:27,866 --> 00:39:29,993
et des types
qui baisent sans préservatif.

577
00:40:11,534 --> 00:40:12,494
Les perles.

578
00:40:13,661 --> 00:40:16,080
Il a demandé
que vous me les donniez.

579
00:40:20,251 --> 00:40:22,962
Il n'a rien dit d'autre ?

580
00:40:32,430 --> 00:40:34,432
Non, je veux qu'il se montre.

581
00:40:35,058 --> 00:40:35,934
Capitaine...

582
00:40:37,143 --> 00:40:38,394
Je sais que tu m'entends !

583
00:40:39,020 --> 00:40:40,605
Si tu veux ton argent,
montre-toi !

584
00:40:41,648 --> 00:40:42,690
C'est ça ou rien !

585
00:40:48,029 --> 00:40:50,949
Je crains que notre ami
ait l'avantage sur nous.

586
00:40:51,157 --> 00:40:53,284
On aura beau pester et hurler,

587
00:40:53,451 --> 00:40:55,620
ça ne changera rien
si on ne lui donne...

588
00:41:06,464 --> 00:41:07,465
Tu disais ?

589
00:41:11,261 --> 00:41:12,804
Et maintenant, sors

590
00:41:13,054 --> 00:41:14,264
et viens m'affronter,

591
00:41:15,014 --> 00:41:16,933
sinon dis adieu à ces perles.

592
00:41:19,060 --> 00:41:19,936
Merde !

593
00:41:24,023 --> 00:41:27,318
On doit absolument
conclure ce marché ce soir.

594
00:41:28,278 --> 00:41:30,613
Ce butin pourrait changer nos vies.

595
00:41:30,822 --> 00:41:32,699
Ne fais pas tout rater en...

596
00:41:51,593 --> 00:41:54,846
Il a demandé
que vous me donniez les perles.

597
00:45:03,368 --> 00:45:04,410
Où est la page ?

598
00:45:04,911 --> 00:45:05,662
Vous l'aurez pas.

599
00:45:06,204 --> 00:45:08,790
Pas encore.
On ferait mieux de partir.

600
00:45:09,207 --> 00:45:10,083
Où est-elle ?

601
00:45:11,709 --> 00:45:12,585
Sous vos yeux.

602
00:45:13,086 --> 00:45:14,420
Qu'est-ce que tu racontes ?

603
00:45:15,046 --> 00:45:18,049
Vu que l'autre fou et vous
étiez à mes trousses,

604
00:45:18,925 --> 00:45:20,426
j'ai fait ce qu'il fallait

605
00:45:21,928 --> 00:45:23,513
pour pouvoir survivre.

606
00:45:29,727 --> 00:45:32,522
Votre liste est là-dedans.

607
00:45:51,166 --> 00:45:52,000
Merde !

608
00:45:53,459 --> 00:45:54,460
Tu n'as pas à partir.

609
00:45:57,839 --> 00:45:59,591
Les hommes de Noonan
sont devant ta porte.

610
00:46:01,050 --> 00:46:02,969
Et trois autres sont en bas.

611
00:46:07,515 --> 00:46:08,892
Vane ne te fera rien ici.

612
00:46:09,267 --> 00:46:10,185
Je sais,

613
00:46:11,394 --> 00:46:12,604
mais je ne peux pas rester.

614
00:46:17,150 --> 00:46:18,193
Tu vas m'aider ?

615
00:47:13,039 --> 00:47:14,374
Voilà notre voleur.

616
00:47:15,124 --> 00:47:17,377
- Il est vivant ?
- Longue histoire.

617
00:47:18,795 --> 00:47:20,505
On peut le cacher ici
cette nuit ?

618
00:47:20,880 --> 00:47:22,131
Billy montera la garde.

619
00:47:46,614 --> 00:47:48,408
Demain, il faudra répondre à Flint.

620
00:47:51,286 --> 00:47:53,288
Je sais que tu désapprouves,

621
00:47:54,080 --> 00:47:55,123
mais je dois le faire.

622
00:47:55,582 --> 00:47:56,374
Il le faut.

623
00:48:05,967 --> 00:48:06,968
Je t'en prie.

624
00:48:09,929 --> 00:48:10,972
Ne me laisse pas.

625
00:48:14,976 --> 00:48:16,019
D'accord.

626
00:49:54,826 --> 00:49:56,035
Enlève tes bottes.

627
00:49:56,619 --> 00:49:57,954
Je fais bouillir de l'eau.

628
00:50:24,814 --> 00:50:27,609
Adaptation : Blandine Chantebel

629
00:50:27,859 --> 00:50:30,612
Sous-titrage : Vdm

