1
00:00:00,501 --> 00:00:02,068
Ouais.
Ripped By mstoll
2
00:00:02,302 --> 00:00:05,100
Touche pas mon mollet
à chaque fois!
3
00:00:05,338 --> 00:00:08,102
- Oui.
- Ne me touche pas. Arrête.
4
00:00:09,809 --> 00:00:11,071
- Et voilà.
- Non!
5
00:00:11,311 --> 00:00:14,576
Jess a laissé ses bobettes dans la sécheuse.
Je peux les déplacer?
6
00:00:14,814 --> 00:00:17,009
Je m'en fou.
Pourquoi tu le demandes?
7
00:00:17,283 --> 00:00:19,274
Tu ne vas pas les déplacer
étrangement?
8
00:00:19,519 --> 00:00:21,282
J'essaie juste d'être respectueux.
9
00:00:21,521 --> 00:00:24,081
Je les ai déplacés
avant que vous ne soyez ensemble.
10
00:00:24,324 --> 00:00:25,723
- Quoi?
- Plusieurs fois?
11
00:00:25,959 --> 00:00:29,827
Tournais-tu autour de la sécheuse
comme une sorte de vautour-aux-bobettes?
12
00:00:30,663 --> 00:00:32,494
Vautour-aux-bobettes,
bonne idée de série.
13
00:00:32,766 --> 00:00:35,360
- Je devrais les déplacer?
- Nick, vas les déplacer.
14
00:00:35,635 --> 00:00:37,728
Je suis le déplaceur de bobette?
15
00:00:37,971 --> 00:00:40,769
- Qui va les déplacer alors?
- Coach, fais-le toi.
16
00:00:41,007 --> 00:00:42,998
- Elles sont chaudes?
- Oublie ça.
17
00:00:43,276 --> 00:00:45,301
- Reviens-en. Je vais le faire.
- Merci.
18
00:00:45,545 --> 00:00:48,673
- Il est drôlement enthousiaste.
- Il a raison, Schmidt.
19
00:00:48,915 --> 00:00:52,146
J'ai passé ma vie à attendre
de déplacer les bobettes de ta copine.
20
00:00:52,385 --> 00:00:53,647
Arrête de dire "bobettes".
21
00:00:53,887 --> 00:00:56,879
- Bobettes.
- Non, c'est des bobettes avec un "o".
22
00:00:57,157 --> 00:00:59,250
- Bobettes.
- Dis-le comme normalement.
23
00:00:59,492 --> 00:01:02,893
Un gars noir le dit comme ça,
"Enlève tes bobettes."
24
00:01:03,163 --> 00:01:05,290
Mais un blanc dit,
"Enlève tes bobettes."
25
00:01:05,532 --> 00:01:08,262
Vous ne voyez pas ce que les bobettes
nous font?
26
00:01:08,501 --> 00:01:10,264
Arrête de dire "bobettes"
en parlant de Jess.
27
00:01:10,503 --> 00:01:12,903
Aucun de nous ne devrait
vivre avec une femme.
28
00:01:13,173 --> 00:01:14,401
J'ai une idée.
29
00:01:15,308 --> 00:01:17,503
Vous ne croirez jamais ce que...
30
00:01:20,947 --> 00:01:24,474
Vous savez quoi, je m'en fou.
Une chose incroyable vient d'arriver.
31
00:01:25,852 --> 00:01:28,980
- Heille! Heille! Heille!
- Regarde où tu vas!
32
00:01:32,125 --> 00:01:34,650
- Oh, non.
- Désolée. C'est ma faute.
33
00:01:34,894 --> 00:01:38,421
On pensait mourir.
Mais elle était vraiment désolée.
34
00:01:38,698 --> 00:01:42,395
Alors elle nous a invités à une soirée
chez son patron et ils envoient une limousine.
35
00:01:42,635 --> 00:01:45,069
Devinez qui est son patron?
36
00:01:46,339 --> 00:01:47,829
- C'est Prince!
- Prince!
37
00:01:48,074 --> 00:01:49,371
- Prince!
- C'est Prince!
38
00:01:50,710 --> 00:01:51,836
- Prince?
- Wow!
39
00:01:52,078 --> 00:01:54,012
On va à une soirée chez Prince.
40
00:01:54,247 --> 00:01:59,241
- On va à une soirée chez Prince.
- On y va! On y va!
41
00:02:01,054 --> 00:02:02,419
Ce n'est pas mes sous-vêtements.
42
00:02:13,366 --> 00:02:17,700
Quels souliers je mets pour aller chez Prince?
Blanc ou noir?
43
00:02:17,904 --> 00:02:21,533
Dépêche, la limo va arriver
d'une minute à l'autre. Blanc ou noir?
44
00:02:21,774 --> 00:02:25,369
- Tu es superbe. Je veux que ça finisse.
- Quelles sont tes options d'orteils?
45
00:02:25,612 --> 00:02:27,944
Rien ne va. Il faut recommencer.
Allons-y
46
00:02:28,181 --> 00:02:29,239
T'as échoué.
47
00:02:29,482 --> 00:02:33,350
Je suis content de ne pas y aller.
Trop de pression, non?
48
00:02:33,586 --> 00:02:35,486
Au secondaire,
aller à une soirée chez Prince...
49
00:02:35,755 --> 00:02:37,985
aurait été un rêve!
Tu étais obsédé.
50
00:02:38,258 --> 00:02:44,060
Ce soir, on va faire la fête
comme si c'était 1999.
51
00:02:44,764 --> 00:02:47,597
Ma mère a dû couper ces pantalons sur moi
tellement ils étaient serrés.
52
00:02:51,538 --> 00:02:53,062
Mes chers amis...
53
00:02:53,306 --> 00:02:57,572
nous sommes rassemblés aujourd'hui
pour célébrer cette chose appelée Schmidt.
54
00:02:57,911 --> 00:03:01,438
Nick, portes-tu des pantalons cargo?
Tu vas porter ça à une soirée?
55
00:03:01,681 --> 00:03:05,742
Comment transporter toute cette marchandise?
Grâce aux pantalons, on est sauvé!
56
00:03:05,985 --> 00:03:07,919
- Enlève les.
- On n'y va pas.
57
00:03:08,154 --> 00:03:10,520
Prince a invité les belles filles,
pas les quatre gars.
58
00:03:10,957 --> 00:03:14,586
- Quoi? Mais ce complet m'a coûté 2000 $!
- Imbécile.
59
00:03:14,827 --> 00:03:19,161
Mon complet m'a coûté 200 $
et il venait avec une paire de bas.
60
00:03:19,999 --> 00:03:22,524
- Non, je n'encourage pas ça.
- Ils venaient avec.
61
00:03:23,436 --> 00:03:26,633
Cette soirée était censée
me mener au prochain niveau.
62
00:03:26,873 --> 00:03:28,340
- Le niveau?
- Pose pas de question.
63
00:03:28,575 --> 00:03:31,544
Dans la vie de chaque homme, il y a une soirée
qui change tout.
64
00:03:32,946 --> 00:03:36,313
C'est exactement
pour ça que je ne vous amène pas.
65
00:03:36,549 --> 00:03:38,346
T'attendais des amis
plus branchés?
66
00:03:38,585 --> 00:03:42,851
Oui, évidemment. Regarde autour, Coach.
Ça ne peut pas être la ligne d'arrivée.
67
00:03:43,389 --> 00:03:45,516
La voici.
68
00:03:48,061 --> 00:03:49,528
Tu es superbe.
69
00:03:50,763 --> 00:03:54,062
- Pourquoi Schmidt est aussi chic?
- Je ne veux pas en parler.
70
00:03:56,002 --> 00:03:58,300
Prince. C'est juste incroyable.
71
00:03:58,538 --> 00:04:01,837
Regarde! Je suis dans une limo.
J'aimerais avoir de longues jambes...
72
00:04:02,075 --> 00:04:04,635
pour pouvoir les étirer
sur toute sa longueur.
73
00:04:04,877 --> 00:04:07,675
Amuse-toi bien. Je t'aime.
74
00:04:18,391 --> 00:04:20,825
Il a dit "Je t'aime"
pour la première fois?
75
00:04:21,060 --> 00:04:23,028
- Ouais.
- J'ai fait les doigts en réponse?
76
00:04:23,596 --> 00:04:25,063
- Oui. C'est ça.
- Non.
77
00:04:25,298 --> 00:04:26,697
- Ouais.
78
00:04:28,301 --> 00:04:29,768
Allez, bois-ça.
79
00:04:30,036 --> 00:04:32,197
Chauffeur, nous avons besoin
de champagne.
80
00:04:35,141 --> 00:04:38,042
- Alors...
- Ouais.
81
00:04:47,320 --> 00:04:49,220
Un homme ne le dit jamais en premier.
82
00:04:49,455 --> 00:04:53,414
Je ne voulais pas lui dire,
c'est sorti tout seul. Elle est tellement belle.
83
00:04:53,660 --> 00:04:56,060
- C'est ce que tu ressens? Tu l'aimes?
- Bien sûr.
84
00:04:56,296 --> 00:04:58,890
Je ne voulais pas le dire comme ça.
J'allais attendre.
85
00:04:59,132 --> 00:05:01,760
Ça t'a échappé.
Je fais la même chose.
86
00:05:03,903 --> 00:05:05,393
Je t'aime!
87
00:05:06,806 --> 00:05:10,298
Parfois elles le disent en retour.
D'autres, non.
88
00:05:10,576 --> 00:05:15,411
Je fais toujours ça. Je suis trop intense
et je fais peur aux filles. Je fais quoi avec ça?
89
00:05:15,648 --> 00:05:18,310
Eh bien, Nick, tu ne peux pas l'effacer.
90
00:05:18,918 --> 00:05:20,783
Ce n'est pas cent pour cent vrai.
91
00:05:22,689 --> 00:05:24,919
- Wow. C'est la maison de Prince.
- Pas mal!
92
00:05:25,158 --> 00:05:26,955
- Il a une piscine?
- Un pont-levis?
93
00:05:27,193 --> 00:05:29,525
On ne pourra pas entrer.
On n'a même pas de limo.
94
00:05:29,762 --> 00:05:33,163
C'est une Ford Fusion, la meilleure auto.
Deux fois le kilométrage...
95
00:05:33,433 --> 00:05:36,334
Ferme-la. Tu ne parles que de ça.
C'est bizarre.
96
00:05:36,602 --> 00:05:39,127
Tu deviens sexuel quand tu en parles.
J'aime pas.
97
00:05:39,372 --> 00:05:42,341
Le double signifie qu'on va
deux fois plus loin.
98
00:05:42,608 --> 00:05:45,304
- La ferme!
- Je vais te laisser l'emprunter.
99
00:05:45,578 --> 00:05:47,478
- Pourquoi je ne le sens pas?
- Ressens-le.
100
00:05:47,714 --> 00:05:49,614
- Oh, cowabunga!
- Ressens-le.
101
00:05:49,849 --> 00:05:52,113
Je vais te frapper à la tête.
Conduis la voiture.
102
00:05:52,352 --> 00:05:54,320
- Le kilométrage ne t'ajamais excité?
- Jamais.
103
00:05:54,587 --> 00:05:55,918
- Non.
- Une fois.
104
00:05:56,155 --> 00:05:58,350
- Quand ça?
- C'était un jeudi.
105
00:05:58,624 --> 00:06:00,353
- Un jeudi?
- Ouais.
106
00:06:00,960 --> 00:06:03,360
Conduits. Je dois dire à ma copine
que je l'aime pas,
107
00:06:03,629 --> 00:06:05,927
pour qu'elle ne me quitte pas.
108
00:06:06,599 --> 00:06:09,159
C'est simplement incroyable.
109
00:06:09,402 --> 00:06:10,926
Peux-tu y croire?
110
00:06:11,170 --> 00:06:13,138
Je ne peux pas. Des "fusils-doigts"?
111
00:06:13,373 --> 00:06:15,500
C'était stupide.
Mon cerveau a gelé.
112
00:06:15,742 --> 00:06:18,836
Si la limo n'était pas partie,
j'aurais fait un lasso.
113
00:06:19,112 --> 00:06:20,579
Je pense que t'as eu peur.
114
00:06:20,813 --> 00:06:23,111
De quoi, dire "je t'aime"?
115
00:06:23,349 --> 00:06:24,611
Je le dis tout le temps.
116
00:06:24,851 --> 00:06:26,614
Je peux le dire maintenant.
Je t'aime.
117
00:06:26,853 --> 00:06:31,153
Bonjour, je suis Clayton Kershaw.
Je joue pour les Dodger de Los Angeles.
118
00:06:31,391 --> 00:06:36,852
Oui, et je suis Jessica Day.
Une astronaute de Los Angeles.
119
00:06:37,663 --> 00:06:39,528
Pas maintenant, mon ami.
120
00:06:42,635 --> 00:06:44,626
- Il ne nous laissera pas entrer.
- On fait quoi?
121
00:06:44,871 --> 00:06:48,602
J'en ai besoin aussi.
Ma nouvelle vie m'attend dans cette soirée.
122
00:06:48,841 --> 00:06:52,971
Écoute, je ne peux pas m'empêcher de penser
que c'est l'heure feu et glace.
123
00:06:53,212 --> 00:06:55,806
- Non.
- Ce n'est pas l'heure feu et glace.
124
00:06:56,048 --> 00:07:00,644
Feu et glace fonctionnait à l'université,
mais ça ne te fera pas entrer chez Prince.
125
00:07:00,887 --> 00:07:03,378
Qu'arrive-t-il
quand on mélange le feu et la glace?
126
00:07:03,656 --> 00:07:05,521
De l'eau tiède, bébé.
127
00:07:08,561 --> 00:07:09,653
C'est embarrassant.
128
00:07:10,696 --> 00:07:12,027
- Ça bout.
- Ça bout.
129
00:07:12,265 --> 00:07:14,995
- Eau tiède! Eau tiède!
- Eau tiède! Eau tiède!
130
00:07:17,303 --> 00:07:19,999
- Oui, je suis sur la liste.
- Ernie?
131
00:07:21,441 --> 00:07:22,999
Winnie?
132
00:07:23,976 --> 00:07:25,443
Winston L. Bishop.
133
00:07:25,711 --> 00:07:27,838
- Ernie, c'est toi?
- Oh! Mon Dieu.
134
00:07:28,948 --> 00:07:30,142
- Mec.
- Viens ici, mec.
135
00:07:30,383 --> 00:07:31,850
C'est bon de te voir.
136
00:07:33,219 --> 00:07:34,243
Il m'a sauvé la vie.
137
00:07:34,487 --> 00:07:37,285
Non, c'est toi qui m'as sauvé la vie.
138
00:07:37,557 --> 00:07:40,287
Dis donc,
as-tu encore des nouvelles de Freddy?
139
00:07:41,327 --> 00:07:42,521
II n'a
pas survécu.
140
00:07:43,463 --> 00:07:45,363
Freddy est parti.
141
00:07:53,940 --> 00:07:56,170
- Non, arrête ça. Non.
- On ne pleure pas.
142
00:07:56,409 --> 00:07:58,036
Non. Tu pleures, je pleure.
143
00:07:58,277 --> 00:08:01,303
Cette soirée est géniale.
J'espère que rien ne la ruinera.
144
00:08:02,648 --> 00:08:05,549
C'est beau à voir. Entrez, les gars.
145
00:08:06,018 --> 00:08:07,713
- Pour Freddy.
- Pour Freddy.
146
00:08:08,988 --> 00:08:11,252
Feu et glace.
147
00:08:12,258 --> 00:08:14,283
Ça bout.
148
00:08:14,927 --> 00:08:16,588
- C'est remarquable.
- Ça a marché?
149
00:08:16,829 --> 00:08:19,491
- Ça nous prend un "feu et glace".
- T'as raison.
150
00:08:19,866 --> 00:08:21,060
Jambon et fromage.
151
00:08:21,434 --> 00:08:23,698
- Je ne pense pas que le nom...
- Jambon et fromage.
152
00:08:23,936 --> 00:08:26,131
- Nick. On doit pratiquer.
- Excusez-moi.
153
00:08:28,007 --> 00:08:29,907
Quoi, c'est qui lui?
154
00:08:30,142 --> 00:08:31,234
- Nick Miller?
- Schmidt?
155
00:08:31,477 --> 00:08:33,104
Espèce de vaurien toi.
156
00:08:34,180 --> 00:08:36,148
Viens là,
c'est bon de te voir.
157
00:08:36,382 --> 00:08:38,111
Oui, bien, c'est pas réciproque.
158
00:08:38,351 --> 00:08:42,447
La dernière fois que je l'ai vu,
il mettait ma mère en prison.
159
00:08:42,688 --> 00:08:45,623
- Vous ne comprenez pas.
- Gardez cet animal loin de moi.
160
00:08:45,858 --> 00:08:49,259
- C'est ma faute, on n'a pas pratiqué.
- On peut entrer?
161
00:08:49,495 --> 00:08:54,228
Vous savez quoi, on va attendre ici.
J'ai compris. C'est ma faute. Nick?
162
00:08:54,467 --> 00:08:57,630
Je vais passer incognito avec un groupe
de modèles.
163
00:08:57,870 --> 00:08:59,735
- Modèles, laissez-moi passer.
- Non.
164
00:08:59,972 --> 00:09:01,530
Lâchez-moi!
165
00:09:01,874 --> 00:09:03,933
Jess, te voilà. Excusez-moi. Jess.
166
00:09:04,176 --> 00:09:07,168
Nick, salut. Qu'est-ce que tu fais ici?
167
00:09:07,413 --> 00:09:10,541
- Comment es-tu entré?
- Il faut que je te parle.
168
00:09:10,816 --> 00:09:12,841
- Je sais.
- Je peux pas laisser ça comme ça.
169
00:09:13,085 --> 00:09:17,784
Je sais, il y a quelque chose que j'aurais
vraiment dû dire et je ne l'ai pas fait.
170
00:09:18,024 --> 00:09:20,549
Et je crois que c'est important
que je le dise.
171
00:09:20,826 --> 00:09:24,990
Ce que je voulais dire c'est, Nick Miller...
172
00:09:26,999 --> 00:09:28,899
Je...
173
00:09:35,041 --> 00:09:37,532
Jess... Elle va bien.
174
00:09:39,045 --> 00:09:40,410
Heille, Jess, ça va?
175
00:09:41,747 --> 00:09:43,806
Salut. Qu'est-ce qui s'est passé?
176
00:09:44,050 --> 00:09:46,416
- Tu as fait une crise de panique.
- Seigneur.
177
00:09:46,686 --> 00:09:50,349
Ce qui était pire que les fusils-doigts.
Ce que je croyais impossible.
178
00:09:50,556 --> 00:09:53,923
Je crois qu'on peut dire que je n'ai pas
bien géré la situation.
179
00:09:54,193 --> 00:09:55,592
Non, écoute, c'est correct.
180
00:09:55,861 --> 00:09:58,659
- En fait, je voulais qu'on oublie ce que j'ai dit.
- Quoi?
181
00:09:58,898 --> 00:10:01,332
J'aurais pas dû le dire.
C'était un accident et...
182
00:10:01,567 --> 00:10:04,502
oui, alors, on peut juste... oublier tout ça.
183
00:10:06,272 --> 00:10:09,673
- Non. Non, Nick.
- Ça vient devenir très embarrassant.
184
00:10:10,910 --> 00:10:12,605
Sois fort, Nick.
185
00:10:12,878 --> 00:10:14,368
- Quoi?
- Quoi?
186
00:10:14,614 --> 00:10:18,550
Je suis derrière la haie. Vois-tu mon bras?
J'essaie de passer à travers.
187
00:10:18,784 --> 00:10:21,082
- Qu'est-ce que tu fais là-haut?
- Fais attention.
188
00:10:21,354 --> 00:10:22,343
Je me suis perdu.
189
00:10:22,588 --> 00:10:24,681
- J'ai grimpé pour éviter les araignées
- Nick.
190
00:10:24,924 --> 00:10:27,392
- Attendons que ça se finisse.
- J'arrive.
191
00:10:27,627 --> 00:10:30,027
- Heille, Heille, Heille.
- Tout doux.
192
00:10:34,500 --> 00:10:37,833
Prince est terrible au Frisbee.
Il y en a au moins 10, là-haut.
193
00:10:38,070 --> 00:10:40,038
Je peux parler à Nick seule une seconde?
194
00:10:40,272 --> 00:10:42,137
- Bien sûr.
- Ouais.
195
00:10:44,477 --> 00:10:47,105
Tu veux revenir en arrière?
C'est ce que tu ressens?
196
00:10:47,380 --> 00:10:51,544
Bien... Qu'est-ce que tu ressens?
197
00:10:53,252 --> 00:10:54,913
Bonsoir à vous deux.
198
00:10:56,656 --> 00:10:58,556
Je me présente, je suis Prince.
199
00:10:59,025 --> 00:11:01,493
Alors, quel est le problème avec vous?
200
00:11:03,929 --> 00:11:08,127
Oh! Que je suis impoli! Je ne t'ai pas laissé
le temps de capoter, encore.
201
00:11:08,401 --> 00:11:09,561
Vous pouvez
maintenant.
202
00:11:10,036 --> 00:11:12,630
Oh! Mon Dieu!
203
00:11:13,606 --> 00:11:15,403
Oh! Mon Dieu!
204
00:11:19,912 --> 00:11:21,675
Oh, mon Dieu... Nick!
205
00:11:35,628 --> 00:11:38,654
Je connais pas cette expression,
"fusil-doigt", tu m'expliques?
206
00:11:39,465 --> 00:11:41,524
Oui, qu'est-ce qui se passe?
207
00:11:42,034 --> 00:11:45,299
Ne pointe pas ça vers moi,
ils pourraient tirer.
208
00:11:45,838 --> 00:11:48,966
C'était définitivement
à saveur d'humour.
209
00:11:49,875 --> 00:11:53,902
- Écoute, Nick... C'est Nick ton nom pas vrai?
- Oui, c'est mon nom.
210
00:11:54,146 --> 00:11:57,274
Jess et moi, on n'aimerait parler
pour un moment.
211
00:11:58,984 --> 00:12:00,315
OK.
Je ne suis pas inquiet...
212
00:12:00,553 --> 00:12:03,283
mais pourquoi, tu vas lui parler de quoi,
Prince?
213
00:12:03,522 --> 00:12:04,989
De toi.
214
00:12:05,725 --> 00:12:11,960
Nick, je pensais jamais que je dirais ça, mais
j'aimerais être seule avec Prince.
215
00:12:12,898 --> 00:12:16,959
D'accord. Eh bien... Ouais.
216
00:12:25,911 --> 00:12:28,345
Tu aimes les crêpes?
217
00:12:40,059 --> 00:12:41,526
Cece, aide-moi.
Il me cherche.
218
00:12:52,204 --> 00:12:53,831
Il est parti.
219
00:12:54,373 --> 00:12:57,001
- Il est parti, Schmidt.
- Il est parti?
220
00:12:59,578 --> 00:13:01,068
Tu peux arrêter maintenant.
221
00:13:01,313 --> 00:13:04,111
Il est tenace.
Il va définitivement revenir.
222
00:13:05,217 --> 00:13:07,412
Je suis certaine que c'est terminé.
223
00:13:09,054 --> 00:13:11,488
C'est plaisant de revoir
de vieux amis.
224
00:13:12,124 --> 00:13:13,614
Merci.
225
00:13:17,329 --> 00:13:20,196
Ce soir est le moment
où tu nous laisses tombé...
226
00:13:20,432 --> 00:13:23,128
pour avoir de meilleurs amis, n'est-ce pas?
227
00:13:25,070 --> 00:13:27,095
Ouais, c'est vrai.
228
00:13:27,339 --> 00:13:30,570
On devrait être mort. On devrait être mort.
229
00:13:31,043 --> 00:13:33,910
Je ne pensais jamais le revoir un jour.
230
00:13:34,146 --> 00:13:36,706
Il est émotionnel maintenant
parce que c'est vrai.
231
00:13:36,949 --> 00:13:39,042
Si tu pleures, je vais pleurer aussi.
232
00:13:39,285 --> 00:13:41,150
On va pleurer tous ensemble.
233
00:13:41,420 --> 00:13:42,409
Pauvre Freddy.
234
00:13:42,655 --> 00:13:45,522
Jess est avec Prince.
Et j'ai bu.
235
00:13:45,758 --> 00:13:49,455
- Attend, Jess est avec Prince?
- Et j'ai bu. C'est qui celles-là?
236
00:13:49,695 --> 00:13:52,323
- Feu et glace, va-t'en.
- Il faut chaud ici, non?
237
00:13:52,598 --> 00:13:54,725
- Oui.
- À vrai dire, c'est frisquet.
238
00:13:54,967 --> 00:13:56,127
Voyons donc.
239
00:13:56,368 --> 00:13:58,802
Je vois! Tu essaies de me tenter sexuellement.
240
00:13:59,071 --> 00:14:00,902
- Pas intéressé.
- Tu fais quoi?
241
00:14:01,140 --> 00:14:05,236
J'enlève mon veston et, tout à coup,
tu me retrouves en sous-vêtement.
242
00:14:05,477 --> 00:14:06,910
Allez voir si j'y suis.
243
00:14:07,146 --> 00:14:09,944
- Il y a personne d'intéressé.
- Tellement rude.
244
00:14:10,182 --> 00:14:12,173
- Non, non, non. Restez.
- Épais.
245
00:14:12,451 --> 00:14:15,784
- Ouais. Je suis un épais.
- Non. Non ciao, pas ciao.
246
00:14:16,021 --> 00:14:20,754
Vous allez être remplacé par des robots
avant de pouvoir dire fragilicalilité.
247
00:14:20,993 --> 00:14:24,053
- Tu éteins notre feu sur l'eau.
- N'éteins pas ça.
248
00:14:24,296 --> 00:14:27,197
Ne commence pas, j'ai une mauvaise journée.
Qui s'en soucie?
249
00:14:27,466 --> 00:14:30,299
- Qui s'en soucie? Moi.
- J'ai le goût de danser.
250
00:14:30,536 --> 00:14:32,834
C'est pas la réponse.
Tu ne sais pas danser.
251
00:14:33,105 --> 00:14:34,834
Ça va seulement s'aggraver.
252
00:14:35,107 --> 00:14:40,010
Allons faire sauter le toit de cette place
et montrer à Prince ce qu'on sait faire!
253
00:14:44,250 --> 00:14:45,308
Merci Charles.
254
00:14:46,185 --> 00:14:48,653
Tu veux savoir pourquoi tu ne peux pas
lui dire que tu l'aimes?
255
00:14:49,021 --> 00:14:50,955
- Je veux, mais...
- Tu as peur.
256
00:14:51,190 --> 00:14:52,316
Exactement.
257
00:14:52,558 --> 00:14:55,083
Si tu le dis et que ça fonctionne pas,
ça change quoi?
258
00:14:55,327 --> 00:14:56,453
Je l'aime vraiment.
259
00:14:56,695 --> 00:14:58,890
J'ai juste peur de le perdre.
260
00:14:59,164 --> 00:15:01,826
- C'est stupide.
- Tu es stupide.
261
00:15:07,239 --> 00:15:09,002
- Je te pardonne.
- Merci mon Dieu.
262
00:15:09,241 --> 00:15:13,109
De plus, tout ce qui est beau
vaut la peine de souffrir pour l'obtenir.
263
00:15:13,345 --> 00:15:15,313
- Très bien dit.
- Qui a dit ça?
264
00:15:15,547 --> 00:15:16,980
Non.
265
00:15:18,150 --> 00:15:19,481
Moi.
266
00:15:19,718 --> 00:15:21,310
T'es vraiment très bon.
267
00:15:22,655 --> 00:15:25,556
J'aimerais être un peu plus comme toi,
Prince.
268
00:15:26,859 --> 00:15:28,918
Finis tes crêpes et allons travailler.
269
00:15:29,194 --> 00:15:31,719
Oh, c'est très bon, mais j'ai plus faim.
270
00:15:31,964 --> 00:15:33,226
- Crêpes.
- D'accord.
271
00:15:35,167 --> 00:15:36,259
Mets ça.
272
00:15:36,502 --> 00:15:38,902
Je ne pense
pas être capable de le mettre.
273
00:15:39,104 --> 00:15:41,004
- Ne discute pas.
- D'accord.
274
00:15:53,185 --> 00:15:55,847
- Répète après moi, amour.
- Amour.
275
00:15:59,892 --> 00:16:01,223
- Amour.
- Amour.
276
00:16:02,628 --> 00:16:06,758
- Quatorze à zéro pour moi.
- Que suis-je censée apprendre là?
277
00:16:07,132 --> 00:16:08,531
Quinze à zéro.
278
00:16:08,767 --> 00:16:09,756
- Amour.
- Amour.
279
00:16:10,002 --> 00:16:11,196
- Amour.
- Amour.
280
00:16:11,437 --> 00:16:12,802
Tu ne le dis pas
comme il faut.
281
00:16:13,238 --> 00:16:15,297
Tu comprends maintenant.
282
00:16:15,574 --> 00:16:18,372
Oui. Je pense que je comprends
ce que tu veux dire.
283
00:16:24,450 --> 00:16:26,315
Et maintenant?
284
00:16:26,919 --> 00:16:28,386
Non.
285
00:16:29,221 --> 00:16:30,688
Non.
286
00:16:32,925 --> 00:16:34,688
Regarde là-dedans.
287
00:16:36,028 --> 00:16:38,792
Attends, non, arrête, j'ai peur du noir!
288
00:16:43,035 --> 00:16:45,902
J'ai dit arrête d'avoir peur.
289
00:16:52,378 --> 00:16:55,745
Ouais. C'est très sexy.
290
00:16:57,249 --> 00:16:59,444
Donc, qu'est-ce que tu en penses?
291
00:16:59,685 --> 00:17:01,516
Je pense que tu dois
retrouver Nick.
292
00:17:02,788 --> 00:17:04,221
Je sais pas comment
te remercier.
293
00:17:11,830 --> 00:17:15,766
Je n'ai vraiment rien entendu
de ce que tu as dit.
294
00:17:17,770 --> 00:17:19,533
D'accord, je viens de comprendre.
295
00:17:22,541 --> 00:17:24,236
C'est ta fête maintenant.
296
00:17:27,479 --> 00:17:28,673
Dans la V.I. P?
297
00:17:29,214 --> 00:17:30,306
Avec vous deux?
298
00:17:30,549 --> 00:17:32,881
- Tu peux le faire!
- Allez, tu es capable!
299
00:17:33,185 --> 00:17:34,777
Tu ne peux pas me battre!
300
00:17:36,955 --> 00:17:39,355
- Allez. Tu l'as.
- Cinq, quatre... Tu l'as pas.
301
00:17:39,591 --> 00:17:41,183
- Tu peux l'avoir.
- Il l'a.
302
00:17:41,427 --> 00:17:43,258
- Tu peux le faire. Deux.
- Allez.
303
00:17:43,495 --> 00:17:45,793
- Tu peux l'avoir. Ne lâche pas.
- Un.
304
00:17:46,031 --> 00:17:48,465
- Quoi? C'est impressionnant.
- Merde.
305
00:17:48,700 --> 00:17:49,860
Nouveau record.
306
00:17:50,102 --> 00:17:54,698
Entourez de célébrités et de millionnaires
et vous jouez au citron.
307
00:17:56,208 --> 00:17:57,334
Mon tour.
308
00:17:57,576 --> 00:17:58,770
- Vraiment?
- OK.
309
00:17:59,011 --> 00:18:01,536
- D'accord, allons-y.
- Que la fête commence!
310
00:18:01,814 --> 00:18:04,544
- Nouveau record. Regarde ça.
- D'accord. Allons-y.
311
00:18:04,817 --> 00:18:08,719
- Et voilà. Dix, neuf, huit...
- Qu'est-ce que tu fais?
312
00:18:08,921 --> 00:18:10,855
- Sept...
- Qu'est-ce que tu fais?
313
00:18:11,056 --> 00:18:13,388
- Quoi?
- Tu n'es pas censé le manger.
314
00:18:13,625 --> 00:18:16,423
- Nouveau record.
- C'est pas ça le jeu!
315
00:18:31,443 --> 00:18:33,240
Nick Miller.
316
00:18:42,254 --> 00:18:43,687
Heille, Jess.
317
00:18:43,922 --> 00:18:46,117
Je ne suis pas désolé de te l'avoir dit.
318
00:18:51,663 --> 00:18:54,393
Je déteste ça, mais je n'ai pas entendu,
c'est bruyant.
319
00:18:54,633 --> 00:18:55,827
Je t'aime!
320
00:18:56,768 --> 00:18:58,235
Je t'aime, Nick Miller!
321
00:19:06,311 --> 00:19:07,869
C'est quoi que tu portes?
322
00:19:08,113 --> 00:19:10,274
- Prince m'a habillé.
- Super.
323
00:19:18,023 --> 00:19:20,253
Quelqu'un veut tomber en amour ce soir?
324
00:19:29,101 --> 00:19:30,762
Oh, mon Dieu!
325
00:19:32,471 --> 00:19:33,768
Oh, mon Dieu!
326
00:19:35,474 --> 00:19:37,772
Est-ce que tu veux
327
00:19:38,010 --> 00:19:39,068
Est-ce que tu veux?
328
00:19:39,311 --> 00:19:41,404
Tomber en amour ce soir?
329
00:19:41,647 --> 00:19:42,978
C'est fou.
330
00:19:43,215 --> 00:19:46,275
C'est une soirée spéciale
C'est mon groupe préféré
331
00:19:47,486 --> 00:19:50,114
La lune menaçait de lui enlever ses chaussures
332
00:19:51,423 --> 00:19:54,756
Dans son oreille, il est sur le point d'entendre
333
00:19:54,993 --> 00:19:57,518
une offre qu'il ne peut pas refuser
334
00:19:57,796 --> 00:20:01,254
Elle lui dit
est-ce que tu veux
335
00:20:02,000 --> 00:20:04,696
Est-ce que tu veux tomber en amour ce soir?
336
00:20:06,572 --> 00:20:09,439
Est-ce que tu veux
337
00:20:09,675 --> 00:20:12,803
tomber en amour ce soir?
338
00:20:13,345 --> 00:20:17,145
Elle dit sous le taffetas
339
00:20:17,749 --> 00:20:20,513
II n'y a aucun meilleur endroit pour se cacher
340
00:20:22,187 --> 00:20:24,451
Si je vois la lune, je vais
me mettre à rire
341
00:20:26,225 --> 00:20:29,786
Je veux me réveiller avec ton joli visage
342
00:20:30,028 --> 00:20:32,553
Est-ce que tu veux
343
00:20:32,831 --> 00:20:36,665
Est-ce que tu veux tomber en amour ce soir?
344
00:20:43,675 --> 00:20:47,543
Est-ce que tout ça est vraiment arrivé?
345
00:20:47,779 --> 00:20:49,644
- Ouais.
- Ouais.
346
00:20:51,516 --> 00:20:53,711
Donc, nous avons dansé avec Prince.
347
00:20:53,986 --> 00:20:57,080
- Avec Prince, c'est vrai.
- C'était super.
348
00:20:57,356 --> 00:20:58,482
C'était vraiment super.
349
00:20:58,890 --> 00:21:00,448
Ouais.
350
00:21:02,561 --> 00:21:04,153
Comment ça tu savais
les paroles?
351
00:21:04,696 --> 00:21:06,891
Je pense que Prince est un magicien.
352
00:21:07,132 --> 00:21:09,100
J'ai toujours pensé qu'il l'était.
353
00:21:09,368 --> 00:21:11,268
Et maintenant, où allons-nous?
354
00:21:11,536 --> 00:21:13,504
On fait quoi à partir de maintenant?
355
00:21:13,739 --> 00:21:15,707
Est-ce que je vais travailler demain?
356
00:21:18,510 --> 00:21:20,171
Attendez une seconde.
357
00:21:20,712 --> 00:21:22,737
Où est Cece?
358
00:21:23,882 --> 00:21:26,009
- Je vais y aller doucement.
- Merci.
359
00:21:31,156 --> 00:21:32,748
Tu veux parier là-dessus?
360
00:21:39,998 --> 00:21:41,966
Traduction:
Caroline Tourangeau
Ripped By mstoll