﻿1
00:00:04,588 --> 00:00:07,925
Les deux gars les plus sexy
entrent dans ce bar

2
00:00:08,262 --> 00:00:10,988
et ils veulent traîner avec nous.

3
00:00:11,548 --> 00:00:14,576
Mais, non, mademoiselle doit 
rentrer à la résidence universitaire.

4
00:00:14,893 --> 00:00:17,554
Excuse-moi si je ne veux pas 
coucher avec le premier venu.

5
00:00:17,674 --> 00:00:19,214
Excuse-moi si j'en ai envie.

6
00:00:19,334 --> 00:00:21,656
Regarde ces yeux...

7
00:00:21,776 --> 00:00:23,030
Il fume.

8
00:00:23,150 --> 00:00:24,831
- Et ?
- Beurk !

9
00:00:24,951 --> 00:00:27,180
Il a intérêt à m'appeler 
ou je te tue.

10
00:00:32,240 --> 00:00:33,873
Le courant a dû sauter.

11
00:00:35,451 --> 00:00:39,378
Tu ne sens pas une odeur de cigarette ?

12
00:00:45,486 --> 00:00:47,486
Ne fais pas de bruit.

13
00:00:53,560 --> 00:00:55,194
<i>L'espoir de réduire l'augmentation</i>

14
00:00:55,196 --> 00:00:57,596
<i>du chômage profite à 1,3 million...</i>

15
00:00:57,598 --> 00:00:58,564
Bonjour.

16
00:00:58,566 --> 00:00:59,698
Bonjour.

17
00:00:59,700 --> 00:01:02,201
Je dois partir d'ici.
Le Président de la Chambre a appelé.

18
00:01:02,203 --> 00:01:04,636
Il veut une brève entrevue
avant la commission.

19
00:01:04,638 --> 00:01:07,472
<i>...Même si il y a
toujours une chance</i>

20
00:01:07,474 --> 00:01:09,274
<i>que la programme puisse continuer,</i>

21
00:01:09,276 --> 00:01:11,777
<i>le plut tôt que le Congrès
pourra revoir la loi</i>

22
00:01:11,779 --> 00:01:15,781
<i>sera à la fin de janvier prochain.</i>

23
00:01:15,783 --> 00:01:17,316
Merci.

24
00:01:18,319 --> 00:01:20,285
C'est quoi ça ?

25
00:01:20,287 --> 00:01:22,220
Aucune idée.

26
00:01:29,363 --> 00:01:31,563
Thomas, qu'est-ce que c'est ?

27
00:01:38,404 --> 00:01:40,572
Mon Dieu.

28
00:01:54,854 --> 00:01:56,388
Lillian, Weatherly est ici.

29
00:01:56,390 --> 00:01:57,389
Je sais.

30
00:01:57,391 --> 00:01:59,157
- Il est avec...
- Je sais avec qui il est.

31
00:02:00,126 --> 00:02:02,460
Messieurs.

32
00:02:05,097 --> 00:02:06,331
Je vous ai calé la vidéo.

33
00:02:08,901 --> 00:02:10,635
On m'a parlé
d'une situation délicate.

34
00:02:10,637 --> 00:02:12,637
Y en a-t-il d'autres ?

35
00:02:14,640 --> 00:02:18,276
La nuit dernière.
Le Centre Kennedy.

36
00:02:18,278 --> 00:02:23,014
Yo-yo Ma.
La famille royale saoudienne.

37
00:02:23,016 --> 00:02:25,149
On m'a dit que
vous aviez apporté une vidéo.

38
00:02:32,325 --> 00:02:33,825
La fille à droite 
est Samantha Royce.

39
00:02:33,827 --> 00:02:36,794
Étudiante à l'université d'Arizona.

40
00:02:36,796 --> 00:02:39,130
La fille à gauche
est Mackenzie Bradshaw,

41
00:02:39,132 --> 00:02:42,567
fille de Tom Bradshaw,
sénateur d'Arizona,

42
00:02:42,569 --> 00:02:45,670
président de la commission
aux affaires étrangères.

43
00:02:50,409 --> 00:02:51,709
Le satellite est le Geo-9

44
00:02:51,711 --> 00:02:53,511
que nous vendons
au Mexique, exact ?

45
00:02:53,513 --> 00:02:54,845
Le gouvernement mexicain

46
00:02:54,847 --> 00:02:56,547
compte dessus pour apporter
de la sécurité à la frontière,

47
00:02:56,549 --> 00:02:59,383
si la commission aux affaires
étrangères du sénat vote "oui".

48
00:02:59,385 --> 00:03:01,352
Le vote est après-demain.

49
00:03:01,354 --> 00:03:03,487
Donc, on fait du chantage
à un sénateur américain

50
00:03:03,489 --> 00:03:05,856
pour empêcher
la vente du satellite.

51
00:03:05,858 --> 00:03:09,226
Pas n'importe qui...
Hector Villareal.

52
00:03:09,228 --> 00:03:11,929
Il est à la tête du plus gros
cartel de drogue du Mexique.

53
00:03:11,931 --> 00:03:14,265
Il va perdre
des centaines de millions

54
00:03:14,267 --> 00:03:15,933
si la vente du satellite
est conclue.

55
00:03:15,935 --> 00:03:17,334
Et pourquoi viser Bradshaw ?

56
00:03:17,336 --> 00:03:18,669
Bradshaw préside la commission.

57
00:03:18,671 --> 00:03:20,004
Il peut retirer la proposition.

58
00:03:20,006 --> 00:03:21,605
Si tu veux écarter le satellite,

59
00:03:21,607 --> 00:03:22,973
Bradshaw est celui à qui
il faut s'en prendre...

60
00:03:22,975 --> 00:03:24,441
Alors pourquoi demander
de l'aide à Cybercom ?

61
00:03:24,443 --> 00:03:26,377
Le sénateur n'a pas
contacté Cybercom.

62
00:03:26,379 --> 00:03:28,279
Il n'a contacté personne.

63
00:03:28,281 --> 00:03:31,615
Le sénateur et sa femme 
ont vu la vidéo ensemble,

64
00:03:31,617 --> 00:03:34,785
et ensuite, il est allé au Capitole

65
00:03:34,787 --> 00:03:36,687
comme si de rien était.

66
00:03:38,456 --> 00:03:40,257
Ils ne savent pas 
que tu as la vidéo.

67
00:03:41,527 --> 00:03:43,127
Peux-tu m'expliquer

68
00:03:43,129 --> 00:03:44,762
pourquoi tu es
en possession de ceci ?

69
00:03:44,764 --> 00:03:47,131
Non, je n'y tiens pas.

70
00:03:47,133 --> 00:03:49,833
Quel est exactement ton 
boulot en ce moment?

71
00:03:49,835 --> 00:03:51,902
Ami de la cour.

72
00:03:51,904 --> 00:03:55,005
Il faut faire ça bien, poulette,

73
00:03:55,007 --> 00:03:58,141
sans démagogie, sans politique.

74
00:03:58,143 --> 00:04:00,043
J'attends dans le couloir.

75
00:04:02,780 --> 00:04:04,715
Je t'ai dit de ne jamais
 m'appeler comme ça.

76
00:04:04,717 --> 00:04:06,350
Je suis la directrice de
l'US Cyber Command,

77
00:04:06,352 --> 00:04:08,118
et tu es prié de me montrer
le respect qui m'est dû.

78
00:04:08,120 --> 00:04:10,954
Si je ne te respectais pas,
est-ce que je serais ici ?

79
00:04:10,956 --> 00:04:15,258
Tu es vraiment implacable,
tu le sais ?

80
00:04:15,260 --> 00:04:18,395
J'imagine que tu tiens ça de moi.

81
00:04:18,397 --> 00:04:21,098
Si il devient public

82
00:04:21,100 --> 00:04:23,166
que la fille d'un
sénateur des États-Unis

83
00:04:23,168 --> 00:04:25,335
a été enlevée par un cartel mexicain

84
00:04:25,337 --> 00:04:26,903
et emmenée au delà de la frontière...

85
00:04:26,905 --> 00:04:29,072
Tu as déjà vu ça avec le président,
n'est-ce pas ?

86
00:04:29,074 --> 00:04:31,708
Le président a recommandé Clockwork.

87
00:04:31,710 --> 00:04:35,946
Il faut que l'on retrouve ces filles.

88
00:04:52,163 --> 00:04:56,266
Un des soldats les plus 
décorés de notre nation.

89
00:04:57,401 --> 00:05:02,172
C'est un héros, et maintenant une
de nos armes les plus secrètes.

90
00:05:02,174 --> 00:05:05,008
Gabriel possède une mutation
génétique rare

91
00:05:05,010 --> 00:05:07,911
qui nous a permis d'implanter une
puce électronique dans son cerveau.

92
00:05:07,913 --> 00:05:11,514
Nous avons directement connecté son
esprit à notre base de données.

93
00:05:11,516 --> 00:05:13,850
C'est un truc que fait la puce 
auquel personne ne s'attend.

94
00:05:13,852 --> 00:05:16,920
Je peux créer un arrêt virtuel
sur image d'un événement.

95
00:05:16,922 --> 00:05:17,987
et me déplacer dedans

96
00:05:17,989 --> 00:05:19,689
C'est comme un mur de preuves virtuelles.

97
00:05:19,691 --> 00:05:20,957
À l'US Cyber Command,

98
00:05:20,959 --> 00:05:23,993
nous avons créé une équipe hautement
spécialisée autour de lui...

99
00:05:23,995 --> 00:05:25,161
Satellite dans 5 secondes.

100
00:05:25,163 --> 00:05:28,031
et assigné un agent 
pour le protéger.

101
00:05:28,033 --> 00:05:29,399
Cours !

102
00:05:29,401 --> 00:05:31,701
Il est le premier de son espèce...

103
00:05:31,703 --> 00:05:35,438
la prochaine évolution
de l'intelligence.

104
00:05:35,755 --> 00:05:40,491
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

105
00:05:51,853 --> 00:05:55,388
Hector Villareal est sur la liste 
des plus recherchés des États-Unis

106
00:05:55,390 --> 00:05:57,724
et est pourtant resté 
virtuellement intouchable.

107
00:05:57,726 --> 00:05:59,693
Le nouveau président mexicain

108
00:05:59,695 --> 00:06:01,461
et sa relation avec notre président

109
00:06:01,463 --> 00:06:03,263
sont en train de changer ça,
et Hector s'inquiète.

110
00:06:03,265 --> 00:06:06,224
Fils d'un commerçant de
San Miguel de Allende,

111
00:06:06,335 --> 00:06:07,801
Hector règne sur un empire de drogue
high-tech

112
00:06:07,803 --> 00:06:09,303
valant plusieurs milliards de dollars.

113
00:06:09,305 --> 00:06:11,071
Son réseau utilise absolument tout

114
00:06:11,073 --> 00:06:13,040
des mules jusqu'aux sous-marins,
pour expédier son produit.

115
00:06:13,042 --> 00:06:14,843
Alors, pourquoi kidnapper la fille 
d'un sénateur des États-Unis ?

116
00:06:14,844 --> 00:06:17,444
Dans moins de 48 heures, 
le comité du sénateur Bradshaw

117
00:06:17,446 --> 00:06:19,179
votera pour recommander la vente

118
00:06:19,181 --> 00:06:22,149
du système satellite Geo-9 au Mexique.

119
00:06:22,151 --> 00:06:24,218
Bradshaw pourrait faire avorter 
la vente s'il le voulait.

120
00:06:24,220 --> 00:06:26,253
L'armée pense que ce satellite

121
00:06:26,255 --> 00:06:27,588
est déterminant pour la 
sécurité de la frontière.

122
00:06:27,590 --> 00:06:29,723
Cela pourrait entraver le commerce
illégal de narcotiques.

123
00:06:29,725 --> 00:06:31,692
Apparemment, Hector est d'accord.

124
00:06:31,694 --> 00:06:33,327
Si Bradshaw ne retirait 
pas la proposition,

125
00:06:33,329 --> 00:06:35,028
le président ne peut-il pas
simplement différer le vote ?

126
00:06:35,030 --> 00:06:37,564
Mieux, pourquoi ne pas envoyer 
une unité de forces spéciales ?

127
00:06:37,566 --> 00:06:39,266
La première option amènerait Hector

128
00:06:39,268 --> 00:06:40,233
à tuer les filles.

129
00:06:40,235 --> 00:06:41,335
La seconde option est impossible

130
00:06:41,337 --> 00:06:42,936
sans savoir où il les retient...

131
00:06:42,938 --> 00:06:44,838
et risquerait également leurs vies.

132
00:06:44,840 --> 00:06:46,573
Qui assiste le sénateur
dans les négociations ?

133
00:06:46,575 --> 00:06:48,075
Le FBI ?

134
00:06:48,077 --> 00:06:49,276
Personne.

135
00:06:49,278 --> 00:06:52,012
Le sénateur ne sait même pas 
que nous sommes sur l'affaire.

136
00:06:53,314 --> 00:06:54,714
Elles rentraient chez elles hier soir,

137
00:06:54,716 --> 00:06:57,484
et leurs plus gros problèmes étaient
les garçons et leurs examens.

138
00:06:57,486 --> 00:06:58,885
Maintenant c'est Hector Villareal.

139
00:06:58,887 --> 00:07:01,354
Maintenant Hector est sur le point de
rencontrer son plus gros problème.

140
00:07:01,356 --> 00:07:03,824
Commencez en Arizona. Voyez ce que 
vous pouvez apprendre sur place.

141
00:07:03,826 --> 00:07:06,927
Trouvons ces filles et montrons 
au cartel ce qu'il en coûte

142
00:07:06,929 --> 00:07:09,563
de passer notre frontière et de 
s'en prendre à nos enfants.

143
00:07:09,565 --> 00:07:10,764
On y va.

144
00:07:13,768 --> 00:07:15,435
Qu'est-ce qu'il y a avec Big Ben ?

145
00:07:15,437 --> 00:07:16,469
Tu l'aimes ?

146
00:07:16,471 --> 00:07:17,470
Mécanique suisse,

147
00:07:17,472 --> 00:07:19,472
précis au centième de seconde.

148
00:07:19,474 --> 00:07:21,908
Quatre secondes de retard.
J'ai capté l'horloge de marine.

149
00:07:21,910 --> 00:07:24,277
Frimeur.

150
00:07:27,281 --> 00:07:29,249
Tu deviens nostalgique ?

151
00:07:29,251 --> 00:07:31,684
Si j'avais su que j'aurais 
une puce dans mon cerveau,

152
00:07:31,686 --> 00:07:34,220
j'aurais pu éviter toutes ces études.

153
00:07:34,222 --> 00:07:37,290
Je suis sûre que tu as beaucoup étudié.

154
00:07:37,292 --> 00:07:39,058
3,8 de moyenne, plus trois sports

155
00:07:39,060 --> 00:07:41,361
ça ne laissait pas beaucoup 
de temps pour manger.

156
00:07:42,864 --> 00:07:46,299
Je crois qu'il reste
toujours de la place pour un dessert.

157
00:07:50,104 --> 00:07:52,472
C'est étrange d'être les 
premiers sur les lieux.

158
00:07:52,474 --> 00:07:56,209
Si le sénateur l'avait signalé,
on ne parlerait que de ça aux infos.

159
00:07:56,211 --> 00:07:58,378
On a peut-être 24 heures 
avant que leurs colocs

160
00:07:58,380 --> 00:07:59,412
ne s’aperçoivent qu'elles ont disparu.

161
00:07:59,414 --> 00:08:01,814
Voyons s'ils ont laissé quelque chose.

162
00:08:09,356 --> 00:08:13,426
Ça appartient à Samantha Royce.
Je suis sur son compte Instagram.

163
00:08:15,095 --> 00:08:17,530
Photo prise 15 minutes avant 
que les filles quittent le bar

164
00:08:17,532 --> 00:08:18,764
selon les témoins.

165
00:08:18,766 --> 00:08:20,366
On voit Samantha avec un gars.

166
00:08:20,368 --> 00:08:21,801
On peut savoir qui ?

167
00:08:24,304 --> 00:08:25,538
Carlos Reyes.

168
00:08:25,540 --> 00:08:28,274
Son passeport a été enregistré 
par la douane ce matin

169
00:08:28,276 --> 00:08:31,644
comme ayant passé la frontière 
à San Jerónimo, Mexique.

170
00:08:31,646 --> 00:08:33,179
Il conduisait un fourgon.

171
00:08:33,181 --> 00:08:34,447
Quelles sont les chances pour que

172
00:08:34,449 --> 00:08:36,682
Samantha et Mackenzie aient
été cachées dans ce fourgon ?

173
00:08:52,800 --> 00:08:54,833
Nous cherchons votre fils...
Carlos.

174
00:08:54,835 --> 00:08:58,270
Je ne l'ai pas vu depuis des jours.

175
00:08:58,272 --> 00:09:02,374
Señora Reyes,
nous essayons d'aider votre fils.

176
00:09:02,376 --> 00:09:05,377
Carlos est un gentil garçon.

177
00:09:07,147 --> 00:09:09,379
Nous ne voulons pas vous 
causer plus de problèmes.

178
00:09:09,792 --> 00:09:12,151
Comment pourriez-vous 
causer plus de problèmes

179
00:09:12,153 --> 00:09:14,337
qu'ils ne le font ?

180
00:09:21,161 --> 00:09:24,463
Voici mon numéro de portable.

181
00:09:24,465 --> 00:09:28,400
Je voudrais que Carlos m'appelle.

182
00:09:28,402 --> 00:09:30,903
Je vous ai dit que je ne l'ai pas vu.

183
00:09:30,905 --> 00:09:32,638
Juste au cas où.

184
00:09:39,312 --> 00:09:42,547
Si vous nous aidez, nous 
pouvons vous protéger.

185
00:09:42,549 --> 00:09:44,716
Nous pouvons vous donner 
asile aux États-Unis.

186
00:09:44,718 --> 00:09:49,721
S'il vous plaît, je voudrais
que vous partiez maintenant.

187
00:09:58,297 --> 00:10:00,365
J'ai trouvé un numéro de portable
sur sa facture de téléphone.

188
00:10:00,367 --> 00:10:02,200
- Tu peux pirater le téléphone ?
- C'est fait.

189
00:10:02,202 --> 00:10:03,435
C'est un téléphone prépayé,

190
00:10:03,437 --> 00:10:05,670
je ne peux pas le tracer
tant qu'ils n'ont pas passé d'appel.

191
00:10:07,039 --> 00:10:08,406
On nous observe.

192
00:10:52,065 --> 00:10:53,785
Tu n'as pas touché ces filles, hein ?

193
00:10:53,787 --> 00:10:54,952
Non, Jefe.

194
00:10:54,954 --> 00:10:56,354
Me ment-il ?

195
00:11:04,897 --> 00:11:08,399
Ces filles n'ont pas besoin
d'un bâillon.

196
00:11:15,308 --> 00:11:16,407
Bien.

197
00:11:16,409 --> 00:11:19,176
Espérons que ton père 
soit aussi malin que toi.

198
00:11:21,246 --> 00:11:25,583
Aidez mon amie s'il vous plaît.
Elle a besoin d'eau.

199
00:11:35,927 --> 00:11:39,430
Toi, viens avec moi.
Et amène celle-là.

200
00:11:44,537 --> 00:11:48,706
Non. Prenez-moi à sa place.
Prenez-moi !

201
00:11:48,708 --> 00:11:52,543
Non, prenez-moi à sa place !
Prenez-moi ! Je vous suivrai. Je...

202
00:11:56,349 --> 00:12:01,085
Ne me fais pas regretter
d'avoir enlevé le bâillon.

203
00:12:01,087 --> 00:12:03,220
Compris, ma jolie ?

204
00:12:22,840 --> 00:12:25,175
Lilian n'a toujours pas pris 
contact avec le sénateur Bradshaw.

205
00:12:25,177 --> 00:12:26,510
Pourquoi pas ?

206
00:12:26,512 --> 00:12:29,479
Ils lui ont ordonné de ne pas le faire.

207
00:12:29,481 --> 00:12:31,181
Peut-être qu'il ne veulent 
pas que le sénateur sache que

208
00:12:31,183 --> 00:12:32,616
son propre gouvernement le surveille.

209
00:12:37,890 --> 00:12:39,756
C'est le numéro que j'ai récupéré
 de la facture téléphonique de Luisa.

210
00:12:39,758 --> 00:12:41,425
C'est Carlos.

211
00:12:41,427 --> 00:12:43,093
Réponds.

212
00:12:48,300 --> 00:12:50,100
Il y a quelqu'un ?

213
00:12:50,102 --> 00:12:54,070
Rien, mais 
la ligne est toujours ouverte.

214
00:12:54,072 --> 00:12:55,372
J'ai du réseau.

215
00:12:55,374 --> 00:12:56,706
Il a raccroché.

216
00:12:56,708 --> 00:12:58,909
C'est bon.
Je suis dans le réseau.

217
00:12:58,911 --> 00:13:02,312
On est à 2 km du téléphone 
dont l'appel provient.

218
00:13:24,835 --> 00:13:26,169
Ça m'a l'air super sécurisant.

219
00:13:26,171 --> 00:13:28,605
Le signal du portable vient 
de l'intérieur du fourgon.

220
00:13:28,607 --> 00:13:30,206
Non. Attends.

221
00:13:30,208 --> 00:13:31,307
Le fourgon est ouvert.

222
00:13:31,309 --> 00:13:33,543
Je t'ai dit de rester en arrière.

223
00:13:33,545 --> 00:13:36,346
Si ce portable est 
connecté à un explosif...

224
00:13:36,348 --> 00:13:37,647
Bonne remarque.

225
00:13:38,850 --> 00:13:41,317
J'ai une idée.

226
00:13:41,319 --> 00:13:44,020
Qu'est-ce que tu fais ?

227
00:13:46,156 --> 00:13:48,658
Le coffre a un ressort hydraulique.

228
00:14:06,610 --> 00:14:08,678
Mon Dieu.

229
00:14:17,926 --> 00:14:19,359
Ils se moquent de nous.

230
00:14:19,866 --> 00:14:21,499
Ils ont dû parler à la mère de Carlos.

231
00:14:21,501 --> 00:14:23,401
Ils savaient que nous tracerions
son téléphone.

232
00:14:23,403 --> 00:14:27,305
Hector est un client cool.

233
00:14:29,575 --> 00:14:31,009
Vraiment ?

234
00:14:31,011 --> 00:14:35,079
Quelqu'un veut dire bonjour.
Je ne veux pas être impoli.

235
00:14:39,352 --> 00:14:41,185
C'est ce que vous cherchiez ?

236
00:14:41,187 --> 00:14:42,620
Hector Villareal, je présume ?

237
00:14:42,622 --> 00:14:45,223
Le sénateur a trahi notre accord.

238
00:14:45,225 --> 00:14:48,259
Il n'était pas supposé
appeler les autorités.

239
00:14:48,261 --> 00:14:49,394
Il n'a pas eu à le faire.

240
00:14:49,396 --> 00:14:50,862
Tu n'es pas aussi tranquille 
que tu penses l'être.

241
00:14:50,864 --> 00:14:54,565
Ouvrez le portable.

242
00:14:54,567 --> 00:14:57,135
Ne vous inquiétez pas.
Ouvrez-le.

243
00:14:57,137 --> 00:14:58,603
Attention.

244
00:15:04,810 --> 00:15:06,744
Avez-vous entendu parler
du pois sauteur mexicain ?

245
00:15:06,746 --> 00:15:09,013
Hector, vous ne voulez pas faire ça.

246
00:15:09,015 --> 00:15:10,848
Qu'est-ce qu'un pois 
sauteur mexicain ?

247
00:15:10,850 --> 00:15:13,184
Tu retires la goupille
d'une grenade.

248
00:15:13,186 --> 00:15:14,518
Tu la mets dans sa main.

249
00:15:14,520 --> 00:15:16,887
Quand elle perd conscience,
la grenade tombe.

250
00:15:16,889 --> 00:15:18,289
Très bien.

251
00:15:18,291 --> 00:15:20,091
Vous avez dû passer du temps
dans la ville de Mexico, mon ami.

252
00:15:20,093 --> 00:15:25,162
Comme vous pouvez le voir, 
cette pauvre fille ne va pas très bien.

253
00:15:25,164 --> 00:15:28,199
Je lui donne...
cinq minutes de plus ?

254
00:15:28,201 --> 00:15:29,700
Puis vous pourrez appeler ses parents

255
00:15:29,702 --> 00:15:31,368
pour leur dire que vous 
l'avez vue mourir.

256
00:15:31,370 --> 00:15:35,773
Et au passage, dites à Obregon

257
00:15:35,775 --> 00:15:38,909
que ça n'aurait pas dû
se passer comme ça.

258
00:15:38,911 --> 00:15:40,911
Qui est Obregon ?

259
00:15:40,913 --> 00:15:42,613
J'ai capté un signal sur le portable.

260
00:15:49,220 --> 00:15:51,221
Lilian, ils s'apprêtent à tuer Samantha.

261
00:15:51,223 --> 00:15:52,623
J'ai verrouillé l'adresse.

262
00:15:52,625 --> 00:15:53,891
Il y avait autre chose.

263
00:15:53,893 --> 00:15:56,694
<i>Il a mentionné une personne
prénommée Obregon.</i>

264
00:15:56,696 --> 00:15:58,028
<i>Pour autant que je sache,</i>

265
00:15:58,030 --> 00:16:00,130
<i>il s'agit d'un nouveau nom
dans cette affaire, n'est-ce pas ?</i>

266
00:16:03,468 --> 00:16:05,469
Oui, c'est le cas.

267
00:16:05,471 --> 00:16:06,970
<i>On a une com satellite?</i>

268
00:16:06,972 --> 00:16:10,407
Skycom 1. Vous devriez pouvoir
y accéder maintenant.

269
00:16:17,882 --> 00:16:20,050
Je ne vois aucun ennemi.
Une maison à deux pièces.

270
00:16:20,052 --> 00:16:21,118
Elle est dans la première pièce.

271
00:16:21,120 --> 00:16:22,986
On dirait qu'il n'y a 
personne à l'arrière.

272
00:16:22,988 --> 00:16:24,988
Je n'aime pas ça.

273
00:16:41,740 --> 00:16:42,939
N'oublie pas, nous ne savons
pas où nous mettons les pieds.

274
00:16:42,941 --> 00:16:45,142
Nous pourrions rester au-dehors,
mais la fille mourra.

275
00:17:26,750 --> 00:17:28,351
Tu vas bien. Tu vas bien.

276
00:17:28,353 --> 00:17:30,253
- Ça va ?
- Oui.

277
00:17:31,956 --> 00:17:34,557
Je suis venu dès que je l'ai su.

278
00:17:34,559 --> 00:17:37,393
Vous avez Samantha.
Bien joué.

279
00:17:37,395 --> 00:17:38,728
Et concernant la fille Bradshaw ?

280
00:17:38,730 --> 00:17:39,862
Pas encore.

281
00:17:39,864 --> 00:17:41,197
Il nous reste moins de 30 heures.

282
00:17:41,199 --> 00:17:42,832
Oui, je le sais.

283
00:17:42,834 --> 00:17:44,600
Est-ce que Samantha peut nous aider ?

284
00:17:47,805 --> 00:17:51,441
Papa...

285
00:17:51,443 --> 00:17:55,311
Hector a parlé de quelqu'un
nommé Obregon.

286
00:17:55,313 --> 00:17:58,147
Tu sais de qui il s'agit ?

287
00:17:58,149 --> 00:17:59,115
Non.

288
00:17:59,117 --> 00:18:00,483
Nous avons fait quelques recherches

289
00:18:00,485 --> 00:18:02,018
pour voir si nous avions quelque chose
dans notre système...

290
00:18:02,020 --> 00:18:05,454
parmi les noms de mission, les surnoms
d'agents secrets, etc.

291
00:18:05,456 --> 00:18:06,856
- Et ?
- Rien.

292
00:18:06,858 --> 00:18:08,224
Mais j'en suis arrivée à me dire

293
00:18:08,226 --> 00:18:10,259
qu'il faisait peut-être référence
au célèbre Obregon,

294
00:18:10,261 --> 00:18:11,961
le Président du Mexique
dans les années 20.

295
00:18:11,963 --> 00:18:14,030
Continue.

296
00:18:14,032 --> 00:18:15,431
Obregon et Pancho Villa

297
00:18:15,433 --> 00:18:18,000
étaient de terribles ennemis
pendant la révolution.

298
00:18:18,002 --> 00:18:19,602
Pancho est devenu le héros du peuple,

299
00:18:19,604 --> 00:18:23,005
obligeant Obregon à conclure une paix 
peu confortable avec lui.

300
00:18:23,007 --> 00:18:24,406
Mais Pancho était paranoïaque,

301
00:18:24,408 --> 00:18:27,476
il s'attendait à ce qu'un des hommes
d'Obregon l'assassine.

302
00:18:27,478 --> 00:18:31,347
Paranoïaque, mais il avait raison...

303
00:18:31,349 --> 00:18:33,716
ce qui prouve ce que je t'ai 
toujours dit...

304
00:18:33,718 --> 00:18:37,553
- la paix est belle, mais...
- Elle n'est pas fiable.

305
00:18:37,555 --> 00:18:39,755
Tu te souviens.

306
00:18:39,757 --> 00:18:42,157
Je me souviens de tout
ce que tu m'as appris, papa,

307
00:18:42,159 --> 00:18:45,060
y compris l'histoire
de la révolution mexicaine.

308
00:18:46,596 --> 00:18:49,365
Tu es Obregon, n'est-ce pas ?

309
00:18:49,367 --> 00:18:54,670
Et Hector est Pancho Villa,
le héros du peuple incompris.

310
00:18:54,672 --> 00:18:57,139
Vous vous connaissez.

311
00:18:59,844 --> 00:19:01,643
Tu me manques, gamine.

312
00:19:01,645 --> 00:19:03,412
Quand t'apprêtais-tu à me dire

313
00:19:03,414 --> 00:19:05,714
que Victor Villareal est payé

314
00:19:05,716 --> 00:19:07,816
par le gouvernement américain ?

315
00:19:18,910 --> 00:19:22,286
Je veux que tu poses toutes tes cartes 
sur la table maintenant.

316
00:19:25,871 --> 00:19:29,274
Hector était notre "Whitey" Bulger
<i>(gangster et meurtrier arrêté en 2011).</i>

317
00:19:29,276 --> 00:19:34,412
Le FBI alimentait Bulger pour qu'il
les aide à faire tomber la mafia.

318
00:19:34,414 --> 00:19:37,682
Mais il était censé agir
en respectant certains paramètres,

319
00:19:37,684 --> 00:19:40,385
et Whitey s'est écarté
de ces paramètres.

320
00:19:40,387 --> 00:19:44,055
Et un agent du FBI est en prison
en ce moment pour cet accord.

321
00:19:44,057 --> 00:19:47,825
Hector nous a donné des noms,

322
00:19:47,827 --> 00:19:49,827
toutes les infos sur ses concurrents,

323
00:19:49,829 --> 00:19:51,963
des gens bien pires que lui.

324
00:19:51,965 --> 00:19:55,466
En contrepartie, nous l'avons
laissé libre.

325
00:19:55,468 --> 00:19:58,002
Millésime Leland Strand.

326
00:19:58,004 --> 00:20:02,273
Lillian, nous avons saisi
des milliers de tonnes de cocaïne

327
00:20:02,275 --> 00:20:04,409
grâce aux renseignements
donnés par Hector.

328
00:20:04,411 --> 00:20:08,246
Nous avons fait tomber de vrais 
monstres qui traversaient la frontière.

329
00:20:08,248 --> 00:20:11,082
Comment as-tu obtenu cette vidéo ?

330
00:20:11,084 --> 00:20:14,285
Qui surveillais-tu : 
Hector ou le sénateur ?

331
00:20:15,455 --> 00:20:18,890
Nous savions que Hector
n'était pas content du Géo-9.

332
00:20:18,892 --> 00:20:20,958
Il avait fait des menaces.

333
00:20:20,960 --> 00:20:24,929
Donc, comme mesure de prévention,
nous avons demandé à la NSA de surveiller

334
00:20:24,931 --> 00:20:28,366
toutes les communications entrant
et sortant de la cellule.

335
00:20:28,368 --> 00:20:32,069
Nous n'avions pas anticipé
le kidnapping.

336
00:20:32,071 --> 00:20:35,272
C'était audacieux, même pour Hector.

337
00:20:35,274 --> 00:20:40,111
Tu as adopté un lionceau,
tu lui as donné de la viande crue,

338
00:20:40,113 --> 00:20:41,212
et tu feins d'être choqué

339
00:20:41,214 --> 00:20:43,147
par le fait qu'il aime le goût du sang
en grandissant.

340
00:20:43,149 --> 00:20:44,715
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?

341
00:20:44,717 --> 00:20:48,319
Il est ton atout. Contrôle-le.
Des vies sont en jeu.

342
00:20:48,321 --> 00:20:49,954
Je sais.

343
00:20:49,956 --> 00:20:52,656
Mets une laisse à ton lion papa.

344
00:21:03,402 --> 00:21:05,436
Sénateur ?

345
00:21:13,145 --> 00:21:20,551
Hum, en regardant, euh, 
les nombres et...

346
00:21:20,553 --> 00:21:22,419
et ce qu'il faut pour supporter
ces chiffres,

347
00:21:22,421 --> 00:21:25,389
je vois pas comment on
va réussir à passer

348
00:21:25,391 --> 00:21:26,990
la ligne d'arrivée avec ça.

349
00:21:26,992 --> 00:21:28,792
Sommes-nous en train de parler

350
00:21:28,794 --> 00:21:32,296
d'interrompre la vente
du satellite au Mexique ?

351
00:21:32,298 --> 00:21:34,031
Merci beaucoup.

352
00:21:37,135 --> 00:21:40,437
Tom, nous avons dépensé un demi-million

353
00:21:40,439 --> 00:21:41,872
pour ta campagne de réélection

354
00:21:41,874 --> 00:21:43,874
parce que tu nous as promis
cette vente.

355
00:21:45,276 --> 00:21:47,978
Monsieur, votre fille est en ligne.

356
00:21:47,980 --> 00:21:49,312
Excuse-moi.

357
00:21:53,451 --> 00:21:55,018
Bébé ?

358
00:21:55,020 --> 00:21:56,686
Ce n'est pas votre bébé.

359
00:22:00,491 --> 00:22:01,491
Que voulez-vous ?

360
00:22:01,493 --> 00:22:03,460
J'ai une question pour vous...

361
00:22:03,462 --> 00:22:06,029
pourquoi est-ce que deux agents
des renseignements américains

362
00:22:06,031 --> 00:22:07,697
se trouvent au Mexique
à la recherche de votre fille ?

363
00:22:07,699 --> 00:22:09,132
Je ne sais pas.

364
00:22:09,134 --> 00:22:11,034
Je n'ai rien à voir avec ça.

365
00:22:11,036 --> 00:22:12,802
Est-ce que Mackenzie va bien ?

366
00:22:12,804 --> 00:22:14,471
Nous vous avions prévenu, sénateur.

367
00:22:14,473 --> 00:22:16,039
J'avais votre parole.

368
00:22:16,041 --> 00:22:17,907
Et si un homme ne peut pas
faire confiance à un politicien...

369
00:22:17,909 --> 00:22:19,409
Ma parole tient toujours.

370
00:22:19,411 --> 00:22:20,477
Alors rappelez les agents.

371
00:22:20,479 --> 00:22:22,445
Je n'ai rien à voir avec eux.

372
00:22:22,447 --> 00:22:24,080
Je le jure devant Dieu,
ils ne sont pas avec moi.

373
00:22:24,082 --> 00:22:27,150
Les hommes comme nous
ne croient pas en Dieu,

374
00:22:27,152 --> 00:22:28,852
pas après toutes les choses
que nous avons vues.

375
00:22:28,854 --> 00:22:30,653
Je crois qu'il y a un Dieu.

376
00:22:30,655 --> 00:22:32,922
Vous feriez bien d'avoir
 raison, sénateur.

377
00:22:33,914 --> 00:22:35,831
Si vous n'honorez pas
notre arrangement...

378
00:22:35,951 --> 00:22:36,759
S'il vous plaît.

379
00:22:36,761 --> 00:22:38,094
... je ne pourrais pas garantir
la sécurité de votre fille.

380
00:22:38,096 --> 00:22:39,562
Je veux seulement que ma fille revienne.

381
00:22:39,564 --> 00:22:40,997
Je vais retarder la législation.

382
00:22:40,999 --> 00:22:42,332
Je m'assurerai...

383
00:22:42,334 --> 00:22:46,035
que le transfert du satellite 
au Mexique ne se fasse pas.

384
00:22:46,037 --> 00:22:47,270
Nous verrons.

385
00:23:02,119 --> 00:23:03,419
Comment va-t-elle ?

386
00:23:03,421 --> 00:23:05,221
Elle est stable.

387
00:23:05,223 --> 00:23:06,823
Bien.

388
00:23:06,825 --> 00:23:10,059
Je ne comprends pas.

389
00:23:10,061 --> 00:23:12,595
Que fait le père de Lillian
dans tout ça ?

390
00:23:12,597 --> 00:23:14,730
Je n'en suis pas sûr.

391
00:23:14,732 --> 00:23:16,299
Je l'ai beaucoup vu à la maison blanche

392
00:23:16,301 --> 00:23:17,867
quand je faisais partie 
de la protection présidentielle.

393
00:23:17,869 --> 00:23:19,435
Je n'ai jamais vraiment su 
ce qu'il faisait.

394
00:23:19,437 --> 00:23:21,237
Imagine grandir avec ce type,

395
00:23:21,239 --> 00:23:22,405
aller se coucher

396
00:23:22,407 --> 00:23:24,440
inquiet que la petite souris 
vienne te trancher la gorge.

397
00:23:24,442 --> 00:23:28,177
Il a fait quelque chose de bien. 
Elle est incroyablement déterminée.

398
00:23:28,179 --> 00:23:32,348
Ou toujours à chercher son approbation.
C'est difficile de s'en défaire.

399
00:23:32,350 --> 00:23:34,250
Voilà pourquoi tous les membres 
de ma famille

400
00:23:34,252 --> 00:23:36,886
ont fini par mourir quelque part 
dans un champ de bataille poussiéreux.

401
00:23:36,888 --> 00:23:39,054
Je suis le cinquième Vaughn 
à partir à la guerre,

402
00:23:39,056 --> 00:23:42,291
le premier à y survivre.

403
00:23:42,293 --> 00:23:45,227
Mon vieux était un drapeau plié
sur une cheminée.

404
00:23:47,130 --> 00:23:48,197
Je sais.

405
00:23:48,199 --> 00:23:50,799
C'est le genre de chanson country 
que personne ne veut entendre.

406
00:23:51,969 --> 00:23:54,503
Il y a une chanson de country 
que quelqu'un veut entendre ?

407
00:23:55,338 --> 00:23:57,873
On en reparlera plus tard.

408
00:24:03,013 --> 00:24:04,680
Samantha.

409
00:24:11,387 --> 00:24:12,788
Où est Mackenzie ?

410
00:24:12,790 --> 00:24:14,790
On va la retrouver... 
avec ton aide.

411
00:24:14,792 --> 00:24:15,891
Tu te souviens de quelque chose

412
00:24:15,893 --> 00:24:17,326
sur l'endroit où ils te retenaient ?

413
00:24:17,328 --> 00:24:20,562
Même le plus petit détail 
pourrait aider.

414
00:24:20,564 --> 00:24:22,164
La pièce était petite,

415
00:24:22,166 --> 00:24:26,001
et tu devais descendre 
par des escaliers pour y accéder.

416
00:24:26,003 --> 00:24:29,137
Il y avait trois, 
peut-être quatre hommes.

417
00:24:29,139 --> 00:24:31,440
Ils avaient la TV allumée 
tout le temps.

418
00:24:31,442 --> 00:24:33,542
Tu sais ce qu’ils regardaient ?

419
00:24:33,544 --> 00:24:36,345
Il y avait des applaudissements à la télé
et ils poussaient des cris d'encouragement,

420
00:24:36,347 --> 00:24:37,579
mais c'était en Espagnol.

421
00:24:37,581 --> 00:24:38,513
Je ne sais pas.

422
00:24:38,515 --> 00:24:40,649
Football.
Ils regardaient du football.

423
00:24:40,651 --> 00:24:42,717
Du football. C'est bien.

424
00:24:42,719 --> 00:24:44,653
Autre chose ?

425
00:24:44,655 --> 00:24:47,956
Cela paraît fou, mais...

426
00:24:47,958 --> 00:24:50,725
à l’extérieur, 
c'était comme des animaux.

427
00:24:50,727 --> 00:24:51,960
Des animaux ?

428
00:24:51,962 --> 00:24:56,464
Comme une jungle...
des lions, des éléphants.

429
00:24:59,802 --> 00:25:02,704
Tu as été d'une grande aide. 
Repose-toi.

430
00:25:12,581 --> 00:25:14,049
Lions et éléphants ?

431
00:25:14,051 --> 00:25:17,952
Je sais. Une minute.

432
00:25:17,954 --> 00:25:20,321
Je pirate la compagnie
 du cable locale,

433
00:25:20,323 --> 00:25:23,158
pour isoler les abonnés
à la chaîne du football.

434
00:25:24,693 --> 00:25:27,162
Apparement Mexico adore le football.

435
00:25:27,164 --> 00:25:29,364
J'ai des milliers de résultats.

436
00:25:29,366 --> 00:25:31,766
Est-ce qu'il y a un zoo,
une réserve animalière... ?

437
00:25:35,939 --> 00:25:37,405
Rien à proximité.

438
00:25:37,407 --> 00:25:39,707
Comment va-t-on retrouver cette fille ?

439
00:25:39,709 --> 00:25:40,708
J'aimerais le savoir.

440
00:25:47,917 --> 00:25:50,284
Je m'attendais à avoir de vos nouvelles.

441
00:25:50,286 --> 00:25:51,786
Que voulez-vous, Leland ?

442
00:25:51,788 --> 00:25:54,622
Je vous appelle pour vous donner
un conseil sur vos affaires.

443
00:25:55,658 --> 00:25:58,259
J'ai l'air d'avoir besoin
de votre conseil ?

444
00:25:58,261 --> 00:26:01,996
Vous souvenez-vous de la fois où 
nous avons joué au golf avec Noriega ?

445
00:26:01,998 --> 00:26:04,765
Vous me comparez à ce singe ?

446
00:26:04,767 --> 00:26:07,335
Hector, Noriega était le président

447
00:26:07,337 --> 00:26:09,937
d'une vraie nation.

448
00:26:09,939 --> 00:26:11,339
Et quand il nous a fait chier,

449
00:26:11,341 --> 00:26:14,308
nous avons envoyé 25000 soldats
pour l'arrêter.

450
00:26:14,310 --> 00:26:15,476
Le jeu a changé.

451
00:26:15,478 --> 00:26:17,845
Je ne crois pas.

452
00:26:17,847 --> 00:26:19,647
La seule chose qui a changé le jeu

453
00:26:19,649 --> 00:26:21,749
est votre kidnapping 
de deux filles américaines.

454
00:26:21,751 --> 00:26:24,485
Je vous ai livré des crapules
sur un plateau d'argent,

455
00:26:24,487 --> 00:26:28,789
je vous ai mis en valeur,
et que faites-vous en retour ?

456
00:26:28,791 --> 00:26:31,258
Vous placez un oeil dans le ciel
pour détruire mon business.

457
00:26:31,260 --> 00:26:33,060
Vous n'avez pas tenu parole, connard !

458
00:26:33,062 --> 00:26:35,429
Ce n'était pas moi.
C'étaient les autres, Hector.

459
00:26:35,431 --> 00:26:37,998
Et je suis prêt
à vous faire une offre.

460
00:26:39,801 --> 00:26:41,001
La seule offre qui m'intéresse

461
00:26:41,003 --> 00:26:42,636
c'est de neutraliser le satellite.

462
00:26:42,638 --> 00:26:44,838
Le satellite ira jusqu'au bout.

463
00:26:44,840 --> 00:26:49,243
Alors, nous n'avons rien à nous dire,
hermano.

464
00:26:49,245 --> 00:26:52,112
Mais je suis prêt 
à vous donner les codes.

465
00:26:57,252 --> 00:26:58,285
Je vous écoute.

466
00:26:58,287 --> 00:27:00,187
Vous aurez accès au satellite

467
00:27:00,189 --> 00:27:02,389
à n'importe quel moment,
et aux données qu'il contient.

468
00:27:02,391 --> 00:27:04,925
Les codes contre la fille,

469
00:27:04,927 --> 00:27:09,196
et votre parole qu'une telle chose
ne se reproduira plus jamais.

470
00:27:09,198 --> 00:27:11,698
Je ne suis pas idiot.

471
00:27:11,700 --> 00:27:14,668
Si j'accepte l'accord,
vous changerez les codes.

472
00:27:14,670 --> 00:27:17,504
Acceptez l'accord, hermano.

473
00:27:17,506 --> 00:27:20,073
C'est le meilleur
que vous pourrez avoir.

474
00:27:26,848 --> 00:27:28,415
On a un accord.

475
00:27:28,417 --> 00:27:29,816
Un accord ? Quel accord ?

476
00:27:29,818 --> 00:27:31,551
<i>Tu ne vas pas plus aimer
ça que moi,</i>

477
00:27:31,553 --> 00:27:33,153
<i>mais on évacue Mackenzie
de là.</i>

478
00:27:33,155 --> 00:27:35,455
J'envoie les coordonnées
du larguage

479
00:27:35,457 --> 00:27:36,957
sur ton GPS.

480
00:27:36,959 --> 00:27:38,158
On va le faire.

481
00:27:38,160 --> 00:27:39,860
On va ramener cette fille chez elle.

482
00:27:51,272 --> 00:27:53,173
Tu les vois ?

483
00:27:53,175 --> 00:27:54,674
Non, pas encore.

484
00:27:57,411 --> 00:28:00,213
J'aime pas ca. 
Tu devrais être ici en haut.

485
00:28:00,215 --> 00:28:02,349
Je devrais être en bas là-bas. 
On en a discuté.

486
00:28:02,351 --> 00:28:04,718
Tu es meilleur tireur 
avec ce fusil que moi.

487
00:28:04,720 --> 00:28:05,952
Et vous suivez mes ordres.

488
00:28:05,954 --> 00:28:07,187
On y va, les gars.

489
00:28:07,189 --> 00:28:09,222
On pénètre côté sud-ouest.

490
00:28:19,366 --> 00:28:21,000
Prend juste la fille, 
met la dans la voiture,

491
00:28:21,002 --> 00:28:22,068
et barre-toi de là.

492
00:28:22,070 --> 00:28:23,503
Sauf s'il me demande de danser, 
dans ce cas

493
00:28:23,505 --> 00:28:24,938
Je vais casser mon cha-cha.

494
00:28:24,940 --> 00:28:26,272
Reste concentrée.

495
00:28:26,274 --> 00:28:28,408
Je vote pour cha-cha.

496
00:28:53,700 --> 00:28:55,001
Riley.

497
00:28:55,003 --> 00:28:56,068
Je sais.

498
00:28:56,070 --> 00:29:00,039
Qu'un seul d'entre vous 
amène la fille !

499
00:29:00,041 --> 00:29:01,240
Un seul !

500
00:29:01,242 --> 00:29:03,576
J'ai un mauvais pressentiment.

501
00:29:05,780 --> 00:29:08,247
Riley, recule de quelques pas.

502
00:29:09,449 --> 00:29:10,983
Attendez.

503
00:29:10,985 --> 00:29:12,318
Attendez. 
Où allez-vous ?

504
00:29:12,320 --> 00:29:13,753
Attendez. Où allez-vous ?

505
00:29:16,390 --> 00:29:17,857
H2, Gabriel, dans le 4X4.

506
00:29:17,859 --> 00:29:19,825
Attendez ! Non !

507
00:29:19,827 --> 00:29:22,161
Riley, dégage de là !

508
00:29:25,298 --> 00:29:27,299
- Lilian. 
- Riley, retire-toi maintenant.

509
00:29:27,301 --> 00:29:29,401
Attends.

510
00:29:29,403 --> 00:29:31,136
Tu viens avec nous.

511
00:29:36,010 --> 00:29:37,009
Pose ton arme !

512
00:29:37,011 --> 00:29:38,911
Pose ton arme...

513
00:29:38,913 --> 00:29:40,446
- Gabriel, tu as un angle ? 
- Non.

514
00:29:40,448 --> 00:29:42,348
Tu veux qu'elle meure ?
Riley, pars maintenant !

515
00:29:42,350 --> 00:29:45,150
<i>Poser le pistolet</i> ou je la tue !

516
00:29:45,152 --> 00:29:46,552
Riley, va-t'en !

517
00:29:46,554 --> 00:29:47,720
Riley, dégage de là !

518
00:29:47,722 --> 00:29:49,655
<i>Tu la veux morte ? </i>

519
00:29:49,657 --> 00:29:51,724
Je vais la tuer !

520
00:29:51,726 --> 00:29:53,726
<i>Riley, retire-toi maintenant. </i>

521
00:29:53,728 --> 00:29:55,360
Je ne peux pas.

522
00:29:57,164 --> 00:29:58,764
Je ne peux pas la laisser.

523
00:29:58,766 --> 00:30:00,232
Merde !

524
00:30:00,234 --> 00:30:01,567
Lentement.

525
00:30:09,443 --> 00:30:12,244
Gabriel.
Je n'ai pas de visu.

526
00:30:52,628 --> 00:30:53,995
Qui êtes-vous ?

527
00:30:53,997 --> 00:30:56,198
Je suis un agent fédéral. 
On est ici pour te ramener à la maison.

528
00:30:56,200 --> 00:30:57,466
Est-ce que tu vas bien ?

529
00:30:57,468 --> 00:30:58,733
Je-je ne comprends pas.

530
00:30:58,735 --> 00:31:00,669
On a été doublés.

531
00:31:02,104 --> 00:31:03,572
Attendez.
Ils ont enlevé Samantha.

532
00:31:03,574 --> 00:31:04,906
Et je ne sais pas où elle est.

533
00:31:04,908 --> 00:31:06,575
On a Samantha.
Elle est en sécurité.

534
00:31:09,012 --> 00:31:11,012
Ils vont nous tuer.

535
00:31:11,014 --> 00:31:12,814
Ils vont nous tuer.

536
00:31:12,816 --> 00:31:14,949
Mackenzie, regarde-moi.

537
00:31:14,951 --> 00:31:17,185
On doit compter l'une sur l'autre, 
d'accord ?

538
00:31:17,187 --> 00:31:18,520
C'est comme ça qu'on sortira d'ici.

539
00:31:18,522 --> 00:31:21,089
Tu comprends ?

540
00:31:21,091 --> 00:31:25,260
Mackenzie ?
Tu comprends ?

541
00:31:26,763 --> 00:31:28,463
On peut le faire.

542
00:31:31,500 --> 00:31:33,802
<i>Considérez cela comme un message clair.</i>

543
00:31:33,804 --> 00:31:36,437
<i>Je ne vous obéis plus désormais.</i>

544
00:31:36,439 --> 00:31:40,909
Mais je ne suis pas un animal.

545
00:31:40,911 --> 00:31:43,111
Retire le Geo-9 satellite 
de la table,

546
00:31:43,113 --> 00:31:46,147
et je prendrai ça comme un
geste de bonne volonté

547
00:31:46,149 --> 00:31:49,317
envers notre nouvelle relation.

548
00:31:49,319 --> 00:31:53,221
Et vous pourrez récupérer
les demoiselles.

549
00:31:59,728 --> 00:32:01,629
Je veux une analyse de
cette vidéo immédiatement.

550
00:32:01,631 --> 00:32:02,663
Ces gars sont des pros.

551
00:32:02,665 --> 00:32:03,664
Ce truc vient

552
00:32:03,666 --> 00:32:04,832
d'un serveur crypté de Buenos Aires.

553
00:32:04,834 --> 00:32:06,067
Ça va prendre un certain temps.

554
00:32:06,069 --> 00:32:07,034
Pour ensuite faire sauter chaque image

555
00:32:07,036 --> 00:32:08,269
jusqu'à ce qu'on trouve quelque
chose qu'on puisse utiliser.

556
00:32:08,271 --> 00:32:09,971
<i>Vous n'avez pas besoin.</i>

557
00:32:09,973 --> 00:32:12,373
<i>La vidéo m'a donné assez d'infos
pour faire un rendu virtuel.</i>

558
00:32:12,375 --> 00:32:14,775
C'est donc ça un rendu virtuel.

559
00:32:30,859 --> 00:32:34,128
J'y suis.

560
00:32:36,698 --> 00:32:39,500
Je vois Riley et Mackenzie.

561
00:32:44,974 --> 00:32:49,276
Elles ont étés malmenées, mais...

562
00:32:52,714 --> 00:32:54,181
... je crois qu'elles vont bien.

563
00:33:02,390 --> 00:33:04,491
La montre.

564
00:33:04,493 --> 00:33:05,592
La montre ? Quelle montre ?

565
00:33:05,594 --> 00:33:07,161
Elle l'avait dans le S.U.V.,

566
00:33:07,163 --> 00:33:09,830
seulement elle la porte  
à l'autre poignet.

567
00:33:09,832 --> 00:33:11,465
Elle est arrêtée.

568
00:33:11,467 --> 00:33:13,467
N'est-ce pas logique
pour un rendu virtuel ?

569
00:33:15,804 --> 00:33:17,905
Elle l'a arrêtée.

570
00:33:21,042 --> 00:33:22,543
23 minutes après l'abandon.

571
00:33:22,545 --> 00:33:23,844
<i>23 minutes.</i>

572
00:33:23,846 --> 00:33:26,546
Elle nous dit combien de temps
ils ont roulé après l'embuscade.

573
00:33:26,548 --> 00:33:30,851
Le second cadran.
Elle l'a mis à 12 h 15.

574
00:33:30,853 --> 00:33:33,987
12 h 15.
C'est plein est.

575
00:33:33,989 --> 00:33:35,956
Elle nous guide droit vers elle.

576
00:33:35,958 --> 00:33:37,658
<i>Je suis dans la base de données des 
télécommunications mexicaines.</i>

577
00:33:37,660 --> 00:33:39,226
Il y a une maison dans la zone

578
00:33:39,228 --> 00:33:40,794
qui a été récemment achetée

579
00:33:40,796 --> 00:33:42,996
d'un package sportif international 
et très cher.

580
00:33:42,998 --> 00:33:44,131
Laisse-moi deviner... football.

581
00:33:44,133 --> 00:33:45,599
C'est ça.

582
00:33:45,601 --> 00:33:47,000
J'amène les images satellites
de la position.

583
00:34:01,749 --> 00:34:05,251
Je l'ai. 
J'ai un emplacement.

584
00:34:11,994 --> 00:34:14,861
Tiens bon.
Je viens te chercher.

585
00:34:25,307 --> 00:34:28,274
Burger Eléphant.
J'ai trouvé notre jungle.

586
00:34:46,093 --> 00:34:47,660
Il y va seul ?

587
00:34:54,601 --> 00:34:58,638
J'ai accès à leurs caméras.

588
00:34:58,640 --> 00:35:00,373
Ramon est à l'intérieur, trois gardes.

589
00:35:00,375 --> 00:35:03,442
Riley et Mackenzie doivent
être au sous-sol.

590
00:35:12,686 --> 00:35:15,621
Je vais déclencher leur
alarme de sécurité.

591
00:35:30,971 --> 00:35:32,671
Il y a une porte battante, 
au fond de la maison.

592
00:35:32,673 --> 00:35:34,273
Ça doit conduire au sous-sol.

593
00:35:52,106 --> 00:35:53,826
Tu as pris ton temps.

594
00:35:53,828 --> 00:35:56,528
Je ne savais pas quoi mettre.
Pas mal, le truc de la montre.

595
00:35:56,530 --> 00:35:59,064
Tu es jaloux, hein ?

596
00:36:05,839 --> 00:36:08,173
Ça va ?

597
00:36:29,595 --> 00:36:31,296
<i>Derrière-toi.</i>

598
00:36:45,845 --> 00:36:47,345
C'est Hector Villareal.

599
00:36:50,917 --> 00:36:53,451
Gabriel, tu n'es pas autorisé
à t'emparer d'Hector.

600
00:36:53,453 --> 00:36:54,853
Retirez-vous et laissez-le partir.

601
00:36:54,855 --> 00:36:57,022
Comment ça ?
Je l'ai dans la ligne de mire.

602
00:36:57,024 --> 00:36:58,723
Comment ça ?

603
00:36:58,725 --> 00:37:00,191
On a la fille.
Votre agent est en sécurité.

604
00:37:00,193 --> 00:37:03,094
Hector Villareal n'est
pas de votre ressort.

605
00:37:03,096 --> 00:37:06,598
Il y a de nombreux 
tueurs dans ce monde.

606
00:37:06,600 --> 00:37:09,901
Beaucoup d'entre eux sont invités
à nos galas à Washington.

607
00:37:37,029 --> 00:37:41,165
Sécurise la fille et retire-toi.

608
00:37:59,184 --> 00:38:02,854
Fils de pute.

609
00:38:29,080 --> 00:38:31,215
Papa !

610
00:38:32,384 --> 00:38:33,417
Kenzie.

611
00:38:35,988 --> 00:38:38,522
Je suis tellement désolée. 
Je n'ai jamais rien voulu de tout ça.

612
00:38:38,524 --> 00:38:40,658
On sait, ma puce.

613
00:38:40,660 --> 00:38:43,761
On sait.

614
00:38:43,763 --> 00:38:45,296
Nous sommes éternellement 
reconnaissants.

615
00:38:54,639 --> 00:38:56,774
<i>Aujourd'hui un texte de loi historique</i>

616
00:38:56,776 --> 00:38:58,942
passé par le comité Intelligence,

617
00:38:58,944 --> 00:39:00,978
<i>forgeant un nouveau chapitre
de la coopération</i>

618
00:39:00,980 --> 00:39:03,547
<i>entre les gouvernements
américain et mexicain.</i>

619
00:39:03,549 --> 00:39:05,082
<i>notamment pour la sécurité
des frontières.</i>

620
00:39:05,084 --> 00:39:08,252
<i>Le sénateur Tom Bradshaw,
qui soutenait la loi,</i>

621
00:39:08,254 --> 00:39:10,654
<i>ne s'est pas arrêté pour répondre...</i>

622
00:39:10,656 --> 00:39:12,364
Nous devrions mettre Hector
hors d'état de nuire.

623
00:39:12,484 --> 00:39:14,524
Ça n'est pas à vous d'en décider.

624
00:39:14,526 --> 00:39:17,027
Si nous devions arrêter de
travailler avec des assassins

625
00:39:17,029 --> 00:39:18,929
des dealers et des tyrans,

626
00:39:18,931 --> 00:39:21,198
nous ne parviendrions
jamais à rien.

627
00:39:21,200 --> 00:39:24,234
Après tout ce qu'il a fait,
tu le protèges toujours.

628
00:39:25,503 --> 00:39:26,837
Avez-vous idée de ce
qu'il m'a coûté

629
00:39:26,839 --> 00:39:28,238
d'ordonner à mon agent
de se retirer ?

630
00:39:28,240 --> 00:39:30,073
Pour le plus grand bien.

631
00:39:30,075 --> 00:39:31,508
D'après qui ?

632
00:39:34,712 --> 00:39:37,047
Tu sais, la première fois
que je suis venu à Langley,

633
00:39:37,049 --> 00:39:38,348
le directeur m'a dit,

634
00:39:38,350 --> 00:39:41,718
"Tu penses savoir ce qu'est le mal.

635
00:39:41,720 --> 00:39:43,186
Tu n'en as aucune idée."

636
00:39:43,188 --> 00:39:45,622
T'a-t-il dit de coucher avec ce mal ?

637
00:39:45,624 --> 00:39:49,259
Ce n'est pas un monde parfait.

638
00:39:49,261 --> 00:39:50,894
Mais on peut le rendre meilleur.

639
00:39:50,896 --> 00:39:53,096
Un grand homme me l'a dit.

640
00:40:01,105 --> 00:40:02,138
Le maison est en pagaille.

641
00:40:04,810 --> 00:40:07,210
De quoi tu parles ? 
C'est impeccable.

642
00:40:07,212 --> 00:40:11,714
On se sent enfin chez soi.

643
00:40:18,022 --> 00:40:21,624
Tu étais inquiet pour moi.

644
00:40:21,626 --> 00:40:23,326
Non, c'est faux.

645
00:40:23,328 --> 00:40:25,428
Si tu le dis.

646
00:40:25,430 --> 00:40:26,696
En tout cas, tu es plutôt pas mal

647
00:40:26,698 --> 00:40:28,965
pour une fille qui est passée
 dans l'essoreuse.

648
00:40:31,469 --> 00:40:34,003
Maintenant, ça sonne comme 
une chanson country.

649
00:40:35,973 --> 00:40:38,841
Bonne nuit, Gabriel.

650
00:40:56,059 --> 00:40:56,993
Hector ?

651
00:40:56,995 --> 00:40:58,628
Comment as-tu eu ce numéro ?

652
00:41:00,131 --> 00:41:02,531
Je crois que vous connaissez mon père.

653
00:41:02,533 --> 00:41:04,934
Tu es Lillian, la fille de Leland.

654
00:41:04,936 --> 00:41:08,137
J'ai entendu beaucoup de choses sur toi.

655
00:41:08,139 --> 00:41:10,673
Vous n'avez pas tout entendu.

656
00:41:10,675 --> 00:41:13,542
Félicitations.
Tu as gagné cette fois-ci.

657
00:41:13,544 --> 00:41:15,578
C'est très aimable à vous.

658
00:41:15,580 --> 00:41:17,847
Cette affaire de satellite

659
00:41:17,849 --> 00:41:20,883
va rendre la paix entre 
nous très difficile.

660
00:41:22,385 --> 00:41:24,453
Vous auriez dû accepter
l'offre de mon père.

661
00:41:24,455 --> 00:41:27,523
Vous avez dépassé les bornes.

662
00:41:27,525 --> 00:41:30,593
Vraiment ? 
De quelles bornes s'agit-il ?

663
00:41:30,595 --> 00:41:32,328
La frontière.

664
00:41:34,698 --> 00:41:37,333
Si votre gouvernement veut
faire affaire avec moi,

665
00:41:37,335 --> 00:41:39,034
vous me donnerez ce que je veux.

666
00:41:39,036 --> 00:41:41,337
Ou vous pouvez vous trouver
un autre Mexicain.

667
00:41:41,339 --> 00:41:45,441
Et bien, c'est ce que j'ai fait.

668
00:41:45,443 --> 00:41:47,943
Quoi ? De quoi parles-tu ?

669
00:42:15,338 --> 00:42:17,472
Tout va bien ?

670
00:42:17,474 --> 00:42:20,042
Mieux que ça.

671
00:42:22,813 --> 00:42:24,913
On y va ?

672
00:42:24,915 --> 00:42:27,416
Je ne donnerais ma place 
pour rien au monde.

673
00:42:36,126 --> 00:42:46,691
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

