1
00:00:02,089 --> 00:00:05,124
Vous êtes surveillés.
2
00:00:05,126 --> 00:00:07,126
Le gouvernement a
un système secret...
3
00:00:07,128 --> 00:00:11,797
une machine
qui vous espionne 24H/24.
4
00:00:11,799 --> 00:00:13,999
J'ai conçu la Machine pour détecter
les actes de terrorisme,
5
00:00:14,001 --> 00:00:15,834
mais elle voit tout...
6
00:00:15,836 --> 00:00:18,837
Les crimes violents impliquant
des personnes ordinaires.
7
00:00:18,839 --> 00:00:21,907
Le gouvernement les considère
non pertinents.
8
00:00:21,909 --> 00:00:23,942
Pas nous.
9
00:00:23,944 --> 00:00:28,313
Traqués par les autorités,
nous travaillons en secret.
10
00:00:28,315 --> 00:00:30,148
Vous ne nous trouverez jamais.
11
00:00:30,150 --> 00:00:32,150
Mais victime ou criminel,
12
00:00:32,152 --> 00:00:35,153
si votre numéro apparaît,
nous vous trouverons.
13
00:00:35,752 --> 00:00:38,487
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
14
00:00:50,350 --> 00:00:51,588
Dague IBN Saud.
15
00:00:51,786 --> 00:00:53,894
Valeur 2 600 000 $
16
00:01:02,180 --> 00:01:03,880
Ici l'agent Bouchard.
17
00:01:03,882 --> 00:01:05,248
On a un suspect en garde à vue
18
00:01:05,250 --> 00:01:06,850
mais on n'a pas retrouvé l'artefact.
19
00:01:06,852 --> 00:01:09,853
Je pense que notre voleuse
est toujours au large.
20
00:01:14,291 --> 00:01:16,392
Bon retour, M. Reese.
21
00:01:16,394 --> 00:01:19,262
Je vois que vous avez profité
de votre séjour en Italie.
22
00:01:19,264 --> 00:01:20,563
Que puis-je dire ?
23
00:01:20,565 --> 00:01:22,031
Nouveau costume, nouvel homme.
24
00:01:22,033 --> 00:01:24,400
Nouveau numéro.
25
00:01:24,402 --> 00:01:25,935
Bon retour.
26
00:01:25,937 --> 00:01:27,570
J'espérais avoir le temps
d'organiser une fête de bienvenue,
27
00:01:27,572 --> 00:01:29,705
mais un numéro est sorti
il y a une heure.
28
00:01:29,707 --> 00:01:31,106
Voici Kelly Lin.
29
00:01:31,108 --> 00:01:32,775
Née à Shanghai,
élevée surtout à l'étranger,
30
00:01:32,777 --> 00:01:34,710
et récemment immigrée aux Etats-Unis,
31
00:01:34,712 --> 00:01:36,779
selon son visa en tout cas.
32
00:01:36,781 --> 00:01:39,482
Elle a été naturalisé il y a 6 mois.
33
00:01:39,484 --> 00:01:41,684
- Est-elle un espion ?
- C'est bien possible.
34
00:01:41,686 --> 00:01:43,752
Actuellement, elle travaille
en tant qu'organisatrice
35
00:01:43,754 --> 00:01:45,788
professionnelle d'événements
en ville.
36
00:01:45,790 --> 00:01:48,723
En se basant sur sa réputation
internationale, elle est très douée.
37
00:01:48,725 --> 00:01:50,258
J'ai trouvé son CV en ligne.
38
00:01:50,260 --> 00:01:51,926
Références impeccables.
39
00:01:51,928 --> 00:01:53,928
Le moyen le plus facile
de se rapprocher d'une organisatrice
40
00:01:53,930 --> 00:01:55,464
est d'assister à l'événement.
41
00:01:55,466 --> 00:01:58,133
Disparu et voyage en avion
et il n'a rien manqué.
42
00:01:58,135 --> 00:02:01,269
Mlle Lin a été engagée pour
organiser la nouvelle exposition
43
00:02:01,271 --> 00:02:03,405
au musée métropolitain d'histoire.
44
00:02:03,407 --> 00:02:05,106
Un peu de travail d'ordi
45
00:02:05,108 --> 00:02:06,975
a mis Mlle Shaw sur liste d'invité.
46
00:02:06,977 --> 00:02:08,810
Je suis un aspirateur
à alcool édulcoré
47
00:02:08,812 --> 00:02:10,144
et une mini-quiche.
48
00:02:10,146 --> 00:02:11,445
En tant que donateur
qui a répondu à l'invitation,
49
00:02:11,447 --> 00:02:13,147
vous serez mon invité M. Reese.
50
00:02:13,149 --> 00:02:14,482
Cravate noire en option.
51
00:02:14,484 --> 00:02:15,817
Je repasserai mon costume.
52
00:02:15,819 --> 00:02:18,853
Et cirerai mes...
53
00:02:18,855 --> 00:02:21,655
Où est mon arme de rechange ?
54
00:02:21,657 --> 00:02:23,991
Je l'ai déplacé dans la section
historique il y a une semaine.
55
00:02:23,993 --> 00:02:26,093
Mettez à jour votre arsenal.
56
00:02:35,038 --> 00:02:37,270
La tempête n'est pas encore terminée.
57
00:02:37,272 --> 00:02:38,972
Vous allez avoir besoin
d'un parapluie ?
58
00:02:38,974 --> 00:02:41,808
Seulement s'il sert également
d'arme tactique.
59
00:02:43,444 --> 00:02:45,612
Je donnerai celui-ci à Mlle Shaw.
60
00:02:45,614 --> 00:02:47,681
Je piquerai un sprint.
61
00:02:48,950 --> 00:02:50,617
Trou de boutons cousus à la main,
62
00:02:50,619 --> 00:02:53,219
y compris un sur le revers.
63
00:02:53,221 --> 00:02:55,188
Savoir-faire impeccable.
64
00:02:55,190 --> 00:02:59,059
Je vois que Gianni
n'a épargné aucun détails.
65
00:02:59,061 --> 00:03:02,828
Je dois élever le niveau
66
00:03:02,830 --> 00:03:05,065
si je suis vu avec vous, Finch.
67
00:03:08,369 --> 00:03:10,502
C'est comme un lacet.
68
00:03:10,504 --> 00:03:13,372
Je trouve que ça aide
de s'entraîner sur une jambe
69
00:03:13,374 --> 00:03:17,043
ou un cou dégagé
si vous avez perdu la main.
70
00:03:17,045 --> 00:03:19,045
Je peux recharger un 45
la tête à l'envers
71
00:03:19,047 --> 00:03:20,479
dans le noir.
72
00:03:20,481 --> 00:03:22,247
Je peux gérer un noeud de cravate.
73
00:03:22,249 --> 00:03:24,016
Bien sûr.
74
00:03:25,652 --> 00:03:28,554
Papillon ou double ?
75
00:03:28,556 --> 00:03:30,389
Peu importe, prenez votre temps.
76
00:03:36,829 --> 00:03:39,898
Je déteste interrompre
ce doux moment érotique, messieurs,
77
00:03:39,900 --> 00:03:42,767
mais l'invitation nous conseille
de ne pas être en retard.
78
00:03:44,336 --> 00:03:45,804
Quoi ?
79
00:03:45,806 --> 00:03:48,873
Je vois que vous avez
mis à jour votre arsenal.
80
00:03:48,875 --> 00:03:51,409
Je peux y arriver
81
00:03:51,411 --> 00:03:53,277
avec le 380 que
j'ai dans mon sac à main.
82
00:03:53,279 --> 00:03:55,947
Alors attention.
83
00:03:55,949 --> 00:03:58,850
Peut-on y aller maintenant ?
84
00:04:08,094 --> 00:04:10,961
Exposition spéciale, Finch ?
85
00:04:10,963 --> 00:04:12,763
Un partenariat de musées
à travers le monde
86
00:04:12,765 --> 00:04:14,265
ont prêté certaines de leurs pièces
87
00:04:14,267 --> 00:04:18,102
les plus importantes
pour faire une exposition unique.
88
00:04:18,104 --> 00:04:20,738
Ce genre de choses n'arrive pas souvent.
89
00:04:20,740 --> 00:04:22,405
Abomination.
90
00:04:22,407 --> 00:04:24,574
Détournements.
91
00:04:24,576 --> 00:04:27,044
Ça semble agressif là-dehors.
92
00:04:27,046 --> 00:04:28,912
Ils pensent que les artéfacts culturels
93
00:04:28,914 --> 00:04:31,314
appartiennent aux peuples
d'où ils sont originaires.
94
00:04:31,316 --> 00:04:34,050
On dirait un tas de hippies
et de fans d'art.
95
00:04:34,052 --> 00:04:36,419
Ils pourraient tout de même
être une menace pour Kelly.
96
00:04:36,421 --> 00:04:37,887
Elle dirige l'événement.
97
00:04:37,889 --> 00:04:40,056
En parlant du diable.
98
00:04:40,058 --> 00:04:42,959
Kelly, qu'est-ce que j'entends ?
99
00:04:42,961 --> 00:04:44,394
J'ai le chef de la sécurité
aux fesses
100
00:04:44,396 --> 00:04:47,130
sur les aéroréfrigérants
dans la salle d'événement.
101
00:04:47,132 --> 00:04:48,831
Oui, monsieur, j'ai entendu ça aussi.
102
00:04:48,833 --> 00:04:50,466
Je n'ai pas de bon de commande pour ça.
103
00:04:50,468 --> 00:04:51,834
C'était une erreur de livraison.
104
00:04:51,836 --> 00:04:53,269
Je ne paie pas pour les erreurs.
105
00:04:53,271 --> 00:04:54,637
J'ai parlé à mes fournisseurs,
106
00:04:54,639 --> 00:04:56,238
le musée ne sera pas facturé
d'un centime.
107
00:04:56,240 --> 00:04:57,907
Ils ont offert de surclasser
108
00:04:57,909 --> 00:04:59,308
la sélection de champagne
109
00:04:59,310 --> 00:05:02,011
de l'étiquette jaune au rosé.
110
00:05:02,013 --> 00:05:06,848
J'apprécie un bon rosé.
111
00:05:11,155 --> 00:05:13,422
Mon Dieu ! Chéri ?
112
00:05:20,231 --> 00:05:22,330
Finch, aucun signe de danger ici,
113
00:05:22,332 --> 00:05:24,265
sans compter
les feuilletés de champignons.
114
00:05:24,267 --> 00:05:26,434
C'était impressionnant.
115
00:05:26,436 --> 00:05:30,005
Ça m'a épargné de faire
venir les ambulanciers.
116
00:05:30,007 --> 00:05:32,107
Au bon endroit, au bon moment.
117
00:05:32,109 --> 00:05:33,742
Savez-vous qui c'était ?
118
00:05:33,744 --> 00:05:37,645
Warren Zimm,
un grand banquier d'affaires.
119
00:05:37,647 --> 00:05:39,647
Imaginez, tout cet empire détruit.
120
00:05:39,649 --> 00:05:41,148
Par une crevette sournoise.
121
00:05:42,352 --> 00:05:44,519
Vous avez un magnifique accent,
122
00:05:44,521 --> 00:05:47,755
j'ai l'oreille pour ça, mais
je n'arrive pas à le replacer.
123
00:05:47,757 --> 00:05:49,624
D'où êtes-vous originaire ?
124
00:05:49,626 --> 00:05:51,726
J'ai passé quelques années à Hong Kong,
125
00:05:51,728 --> 00:05:53,695
une scolarité internationale.
126
00:05:53,697 --> 00:05:55,229
Depuis, je suis allée
127
00:05:55,231 --> 00:05:56,864
un peu partout.
128
00:05:58,034 --> 00:05:59,200
Profitez du reste de la soirée.
129
00:05:59,202 --> 00:06:01,902
Oh, oui, merci.
130
00:06:01,904 --> 00:06:04,304
Kelly est douée avec le public.
131
00:06:04,306 --> 00:06:07,942
Charmante, simplement vague.
132
00:06:07,944 --> 00:06:10,044
Qui voudrait la prendre pour cible ?
133
00:06:10,046 --> 00:06:12,045
On ne sait pas encore
si quelqu'un l'a fait.
134
00:06:15,750 --> 00:06:19,986
Bien sûr, Harold Wren et invité.
135
00:06:21,689 --> 00:06:22,956
Gardez ceci sur vous ce soir,
136
00:06:22,958 --> 00:06:25,992
pour montrer que c'est bon.
137
00:06:26,994 --> 00:06:29,996
Il est canon.
138
00:06:33,901 --> 00:06:38,071
Objets de luxe, invité de luxe.
139
00:06:39,306 --> 00:06:40,807
Un travail comme celui-là
pourrait donner à Kelly
140
00:06:40,809 --> 00:06:42,842
accès à tout,
141
00:06:42,844 --> 00:06:45,844
et peut-être à tous les sales secrets.
142
00:06:45,846 --> 00:06:49,415
M. Reese, savez-vous ce que c'est ?
143
00:06:49,417 --> 00:06:51,350
C'est le Codex Nowell.
144
00:06:51,352 --> 00:06:53,586
Il a plus de 1 000 ans.
145
00:06:53,588 --> 00:06:56,389
Oui, c'est magnifique, mais je pense
146
00:06:56,391 --> 00:06:58,591
qu'on devrait garder un oeil
sur la raison de notre venue,
147
00:06:58,593 --> 00:06:59,725
vous ne pensez pas ?
148
00:07:01,028 --> 00:07:02,594
Mesdames, messieurs,
149
00:07:02,596 --> 00:07:04,096
il semble y avoir un problème.
150
00:07:04,098 --> 00:07:05,463
Veuillez rester où vous êtes jusqu'à
ce que les lumières se rallument.
151
00:07:06,801 --> 00:07:08,466
- M. Reese ?
- Je m'en occupe.
152
00:07:09,904 --> 00:07:12,070
Excusez-moi.
Pardon.
153
00:07:12,072 --> 00:07:13,772
Excusez-moi.
154
00:07:13,774 --> 00:07:15,841
C'est de la neige carbonique,
155
00:07:15,843 --> 00:07:17,875
dans des glacières étanches
avec de l'eau.
156
00:07:17,877 --> 00:07:19,778
Et le parfait écran de fumée.
157
00:07:19,780 --> 00:07:21,780
Mais qui les a livré au musée ?
158
00:07:21,782 --> 00:07:24,882
Peut-être les manifestants.
159
00:07:24,884 --> 00:07:26,318
Je ne crois pas, Mlle Shaw.
160
00:07:26,320 --> 00:07:27,552
Je pense que quelqu'un essaie
161
00:07:27,554 --> 00:07:29,887
de s'en aller avec le Cézanne.
162
00:07:29,889 --> 00:07:32,624
Arrêtez !
163
00:07:37,529 --> 00:07:39,931
Je l'ai, Finch.
164
00:07:55,313 --> 00:07:56,947
Au bon endroit, au bon moment ?
165
00:07:56,949 --> 00:07:59,750
Je crois qu'on est
toutes les deux des menteuses.
166
00:08:10,127 --> 00:08:13,330
Les gars, vous n'allez jamais croire ça,
167
00:08:13,332 --> 00:08:16,132
mais je sais qui est le voleur.
168
00:08:26,968 --> 00:08:29,369
Je suis désolé, Mlle,
c'est une scène de crime.
169
00:08:29,371 --> 00:08:31,972
Officier, je travaillais sur cette soirée
170
00:08:31,974 --> 00:08:34,374
quand boom, fumée, chaos.
171
00:08:34,376 --> 00:08:35,909
Les gens couraient, criaient.
172
00:08:35,911 --> 00:08:37,711
J'ai été emporté dehors,
et j'ai laissé mon sac à l'intérieur.
173
00:08:37,713 --> 00:08:38,778
Monsieur, s'il vous plait.
174
00:08:38,780 --> 00:08:40,547
Mlle, il est 1 h du matin.
175
00:08:40,549 --> 00:08:42,115
Que puis-je faire pour que
vous arrêtiez de parler ?
176
00:08:42,117 --> 00:08:43,650
Me laisser récupérer mon sac.
177
00:08:43,652 --> 00:08:45,452
Je vous promets que
je ne toucherai à rien
178
00:08:45,454 --> 00:08:49,288
et n'embêterai pas vos gars
de la NCIS, je le jure.
179
00:08:52,626 --> 00:08:54,394
Je me rappelle sous quelle table
180
00:08:54,396 --> 00:08:56,229
le personnel mets ses sacs.
181
00:08:56,231 --> 00:08:58,264
Faites-moi savoir si
vous trouvez celui de Kelly.
182
00:08:58,266 --> 00:08:59,598
J'espère que dans l'excitation
elle l'a oublié,
183
00:08:59,600 --> 00:09:01,934
après avoir pris la peinture.
184
00:09:03,203 --> 00:09:05,471
J'ai mieux.
185
00:09:05,473 --> 00:09:08,307
J'ai son sac et son ordinateur.
186
00:09:08,309 --> 00:09:10,642
Évidemment, elle est venue
pour le Cézanne.
187
00:09:10,644 --> 00:09:13,279
Elle a bon goût.
188
00:09:13,281 --> 00:09:15,514
Je la traque pour Interpol
189
00:09:15,516 --> 00:09:17,148
depuis plus d'un an.
190
00:09:17,150 --> 00:09:19,852
Femme, 25 à 35 ans, d'origine Asiatique,
191
00:09:19,854 --> 00:09:21,854
Chinoise je pense.
192
00:09:21,856 --> 00:09:23,655
C'est tout qu'on peut dire, vraiment.
193
00:09:23,657 --> 00:09:26,558
Personne n'a jamais bien vu son visage.
194
00:09:26,560 --> 00:09:29,961
Je l'ai presque eu à Dubaï il y a 6 mois.
195
00:09:31,832 --> 00:09:34,632
Je suis venu à New York
en suivant un de ses passeports,
196
00:09:34,634 --> 00:09:36,534
une impasse,
197
00:09:36,536 --> 00:09:40,138
quand j'ai reçu cet appel.
198
00:09:40,140 --> 00:09:41,940
Elle est dure à suivre.
199
00:09:41,942 --> 00:09:44,475
Elle a des complices,
des vagabonds qu'elle paye
200
00:09:44,477 --> 00:09:47,445
s'ils font un peu de prison.
201
00:09:47,447 --> 00:09:52,583
Elle les tue ensuite, vous voyez ?
202
00:09:52,585 --> 00:09:55,019
Dites à vos inspecteurs d'être prêts.
203
00:09:55,021 --> 00:09:58,656
Où que cette femme aille,
il y a des corps.
204
00:10:11,269 --> 00:10:14,405
Vous avez entendu
pour les leurres et les complices ?
205
00:10:14,407 --> 00:10:16,373
Kelly est dangereuse.
206
00:10:16,375 --> 00:10:18,976
Le garde est toujours en vie.
207
00:10:18,978 --> 00:10:23,379
Et on ne l'a vu blessé personne
sérieusement jusque-là.
208
00:10:23,381 --> 00:10:26,149
Mais si nous avons reçu son numéro,
209
00:10:26,151 --> 00:10:28,084
ça pourrait n'être
qu'une question de temps.
210
00:10:28,086 --> 00:10:30,253
J'ai déjà regardé,
perte de temps.
211
00:10:30,255 --> 00:10:32,221
Tout soutient sa couverture
212
00:10:32,223 --> 00:10:33,590
comme organisatrice d'événements.
213
00:10:33,592 --> 00:10:36,059
Bons de livraison, reçus,
ce genre de choses.
214
00:10:36,061 --> 00:10:38,061
Si elle l'a jeté, c'est inutile.
215
00:10:38,063 --> 00:10:39,862
Peut-être que ce n'est pas
ce qu'il y a sur l'appareil,
216
00:10:39,864 --> 00:10:41,331
mais plutôt où il a été.
217
00:10:41,333 --> 00:10:45,734
Tous les portables ont
une puce GPS de nos jours.
218
00:10:45,736 --> 00:10:48,338
Si on essaye de la localiser,
219
00:10:48,340 --> 00:10:50,606
ça montrera sûrement
les endroits qu'elle a fréquenté.
220
00:10:50,608 --> 00:10:53,042
Là, sur Pearl Street.
221
00:10:53,044 --> 00:10:55,344
Un bar appelé La Lettre Volée.
222
00:10:55,346 --> 00:10:57,045
C'est approprié.
223
00:10:57,047 --> 00:11:00,048
Allons voir qui Kelly
rencontre pour boire un verre.
224
00:11:05,689 --> 00:11:07,690
Vu la proximité et probabilité que
225
00:11:07,692 --> 00:11:09,391
Kelly soit dans ce bar,
226
00:11:09,393 --> 00:11:11,593
je peux utiliser le programme
pour pirater
227
00:11:11,595 --> 00:11:14,729
chaque ligne téléphonique de l'endroit.
228
00:11:14,731 --> 00:11:16,865
Mec, je te le dis.
229
00:11:16,867 --> 00:11:18,633
Excusez-moi je peux avoir une bière ?
230
00:11:18,635 --> 00:11:20,802
Mais je peux la faire sortir...
231
00:11:20,804 --> 00:11:22,070
J'ai la peinture.
232
00:11:22,072 --> 00:11:23,605
Attendez, je l'ai trouvée.
233
00:11:23,607 --> 00:11:25,440
C'est clairement Kelly.
234
00:11:25,442 --> 00:11:27,909
Le gars avec je t'ai mis en contact,
235
00:11:27,911 --> 00:11:29,978
tu as eu ce que tu voulais, la glace ?
236
00:11:29,980 --> 00:11:32,413
Là où j'en avais besoin.
237
00:11:32,415 --> 00:11:35,349
J'ai dû blesser un garde, Cyril.
238
00:11:35,351 --> 00:11:38,386
Il aurait dû rester à l'écart.
239
00:11:41,156 --> 00:11:44,558
Ton Cézanne.
240
00:11:44,560 --> 00:11:46,192
Satisfait ?
241
00:11:46,194 --> 00:11:49,095
Seulement si tu l'es, milacku
242
00:11:49,097 --> 00:11:50,497
On en a fini ici.
243
00:11:53,736 --> 00:11:57,103
J'ai été dans le monde entier,
tout comme toi.
244
00:11:57,105 --> 00:11:59,406
Mais tu es loin d'en avoir fini.
245
00:11:59,408 --> 00:12:01,441
Mes associés à Prague apprécient
246
00:12:01,443 --> 00:12:02,775
ton travail.
247
00:12:02,777 --> 00:12:04,644
Mais ce prochain boulot
248
00:12:04,646 --> 00:12:07,414
ce prochain boulot est
une pièce maîtresse, Jiao.
249
00:12:07,416 --> 00:12:10,083
T'as tout à gagner de ce travail
250
00:12:10,085 --> 00:12:13,819
et autant à perdre.
251
00:12:13,821 --> 00:12:16,956
Alors je ne devrais pas perdre
plus de temps à te parler.
252
00:12:35,108 --> 00:12:37,008
Elle a utilisé une clé, Finch.
253
00:12:37,010 --> 00:12:39,945
À première vue, elle ne va pas
cambrioler cet endroit.
254
00:12:49,789 --> 00:12:51,790
Je pense avoir trouvé
l'appartement de Kelly.
255
00:12:51,792 --> 00:12:53,858
Le seul qui n'a pas de nom.
256
00:12:53,860 --> 00:12:56,294
Dans le bar, l'homme qu'a rencontré Kelly
257
00:12:56,296 --> 00:12:58,697
l'a appelé Jiao.
258
00:12:58,699 --> 00:13:02,233
On sait que "Kelly Lin, organisatrice
d'événement" est une impasse.
259
00:13:02,235 --> 00:13:05,203
Jetons un oeil à Jiao Lin.
260
00:13:05,205 --> 00:13:08,473
Il semble qu'il y ait un certain nombre
de sites avec des informations
261
00:13:08,475 --> 00:13:10,408
au sujet d'une ancienne
gymnaste olympique
262
00:13:10,410 --> 00:13:13,877
Jiao Lin, qui a concouru pour
l'équipe nationale Chinoise.
263
00:13:13,879 --> 00:13:17,648
Elle a gagné une médaille d'argent
aux jeux olympiques en 2000.
264
00:13:17,650 --> 00:13:19,717
La Chine a fait une belle démonstration
de gymnastique cette année-là.
265
00:13:19,719 --> 00:13:21,085
Vous souvenez-vous de ces jeux ?
266
00:13:21,087 --> 00:13:22,386
C'était Sydney ?
267
00:13:22,388 --> 00:13:23,654
Quel âge avait-elle ?
268
00:13:23,656 --> 00:13:25,422
À peine une ado.
269
00:13:25,424 --> 00:13:27,891
Elle a été retirée
de la liste des Chinois
270
00:13:27,893 --> 00:13:29,559
pendant qu'elle s'entraînait
en République Tchèque
271
00:13:29,561 --> 00:13:31,394
pour les championnats du monde.
272
00:13:31,396 --> 00:13:33,563
Pas de raisons données pour l'arrêt.
273
00:13:33,565 --> 00:13:35,232
Alors qu'est-ce qui a transformé Kelly
274
00:13:35,234 --> 00:13:38,368
d'une athlète mondiale
en criminelle mondiale ?
275
00:13:38,370 --> 00:13:40,070
Peut-être qu'on devrait fouiller
276
00:13:40,072 --> 00:13:43,072
l'appartement de Kelly
quand elle sortira.
277
00:13:53,184 --> 00:13:55,785
Je suis dans l'appartement de Kelly.
278
00:13:55,787 --> 00:13:57,920
Pas de signe de notre fille.
279
00:13:57,922 --> 00:14:03,126
C'est quasi comme chez moi.
280
00:14:03,128 --> 00:14:06,262
Le prestataire de Kelly a parlé
d'un "dernier job".
281
00:14:06,264 --> 00:14:08,131
Si Kelly va blesser quelqu'un,
282
00:14:08,133 --> 00:14:09,866
on doit trouver quand et où
283
00:14:09,868 --> 00:14:12,268
le job aura lieu
avant qu'il soit trop tard.
284
00:14:12,270 --> 00:14:14,670
Si je devais cacher des plans
285
00:14:14,672 --> 00:14:17,939
pour mon casse ultra-habile...
286
00:14:37,560 --> 00:14:41,863
Kelly a des plans de rues de la ville,
287
00:14:41,865 --> 00:14:44,499
avec une intersection marquée.
288
00:14:44,501 --> 00:14:48,503
Je vous envoie ça.
289
00:14:49,938 --> 00:14:51,673
C'est une rue latérale étroite,
290
00:14:51,675 --> 00:14:53,841
plusieurs arrêt de tram
aux alentours.
291
00:14:53,843 --> 00:14:55,943
Ça me semble un bon choix de points
292
00:14:55,945 --> 00:14:57,645
avec plusieurs voies d'évacuations.
293
00:14:57,647 --> 00:14:59,647
On a trouvé l'emplacement
du prochain job de Kelly.
294
00:14:59,649 --> 00:15:02,850
On a pas trouvé que ça.
295
00:15:02,852 --> 00:15:05,152
J'ai des recherches ici,
296
00:15:05,154 --> 00:15:08,055
un truc sur une Bible...
la Bible Gutenberg ?
297
00:15:08,057 --> 00:15:09,790
La Bible Gutenberg ?
298
00:15:09,792 --> 00:15:11,625
Elle fait le tour du monde.
299
00:15:11,627 --> 00:15:13,994
Elle quitte New York demain
pour Venice, en Italie.
300
00:15:13,996 --> 00:15:16,764
Elle est en transit en ce moment.
301
00:15:43,791 --> 00:15:45,658
Une herse.
302
00:15:45,660 --> 00:15:48,661
Je pense que Kelly va faire
quelque chose de très violent.
303
00:15:55,034 --> 00:15:57,870
Vous ne savez pas
ce que vous faites.
304
00:15:57,872 --> 00:15:59,204
Je suppose que je suis
au bon endroit
305
00:15:59,206 --> 00:16:01,674
au bon moment à nouveau.
306
00:16:12,051 --> 00:16:13,652
J'avais besoin de les arrêter.
307
00:16:13,654 --> 00:16:16,155
Maintenant il est trop tard.
308
00:16:24,097 --> 00:16:25,930
Répondez.
309
00:16:31,171 --> 00:16:32,570
Comment ça s'est passé ?
310
00:16:32,572 --> 00:16:34,572
Je ne l'ai pas eu.
311
00:16:35,909 --> 00:16:37,041
Pardon. Un moment,
j'ai cru que tu disais
312
00:16:37,043 --> 00:16:38,242
que tu ne l'avais pas.
313
00:16:38,244 --> 00:16:41,446
Je n'ai pas eu la Bible.
314
00:16:41,448 --> 00:16:43,314
Mais je le peux encore.
315
00:16:43,316 --> 00:16:45,082
Je trouverai quelque chose.
316
00:16:45,084 --> 00:16:46,684
As-tu une idée de ce qui est en jeu,
317
00:16:46,686 --> 00:16:48,752
de combien d'argent on parle ?
318
00:16:48,754 --> 00:16:50,521
Mes associés à Prague
n'aiment pas
319
00:16:50,523 --> 00:16:52,356
les gens qui ne remboursent pas
leurs dettes.
320
00:16:52,358 --> 00:16:55,359
Laisse-moi te rappeler.
321
00:17:06,037 --> 00:17:08,439
Maman, c'est toi ?
322
00:17:10,141 --> 00:17:12,543
C'est moi, Kai.
323
00:17:12,545 --> 00:17:15,111
C'est moi, bébé.
324
00:17:16,548 --> 00:17:20,817
Ai-je entendu le mot "maman" ?
325
00:17:20,819 --> 00:17:23,820
On a fait une terrible erreur.
326
00:17:36,129 --> 00:17:37,429
Je ne sais pas pourquoi vous vous
327
00:17:37,431 --> 00:17:39,731
compliquez la vie.
328
00:17:43,503 --> 00:17:45,904
C'est une bagarreuse.
329
00:17:47,107 --> 00:17:48,406
Vous deux, soyez gentils.
330
00:17:48,408 --> 00:17:52,677
Je vais m'asseoir là
avec mon arme.
331
00:17:52,679 --> 00:17:54,946
Mme Lin, vous n'allez pas me croire,
332
00:17:54,948 --> 00:17:56,715
mais je suis quelqu'un
qui aide les gens.
333
00:17:56,717 --> 00:17:58,750
Comme vous avez aidé ma fille.
334
00:17:58,752 --> 00:18:02,586
Je sais beaucoup de choses sur vous,
votre carrière olympique.
335
00:18:02,588 --> 00:18:04,055
Vous ne savez rien.
336
00:18:04,057 --> 00:18:07,558
J'aimerais en savoir plus,
si vous le permettez.
337
00:18:08,927 --> 00:18:10,694
Vous ne semblez pas commettre de crimes
338
00:18:10,696 --> 00:18:12,930
de votre propre gré.
339
00:18:12,932 --> 00:18:15,900
Mais ça ne semble pas
vous déranger, non plus.
340
00:18:15,902 --> 00:18:19,036
Je suppose que ça fait un moment,
si jamais,
341
00:18:19,038 --> 00:18:22,105
depuis que vous étiez
désespérée ou affamée.
342
00:18:22,107 --> 00:18:25,543
J'ai caché la grossesse
autant que j'ai pu.
343
00:18:25,545 --> 00:18:28,111
quand ça a commencé à se voir,
je savais que tout était fini.
344
00:18:28,113 --> 00:18:32,449
Je suis allée en Europe...
sans argent, sans compétences.
345
00:18:32,451 --> 00:18:35,485
La gymnastique n'aurait pas
nourri mon bébé.
346
00:18:35,487 --> 00:18:38,555
J'ai mis en gage mon médaille d'argent
pour des soins médicaux
347
00:18:38,557 --> 00:18:40,390
pour accoucher.
348
00:18:40,392 --> 00:18:42,159
Puis je suis retournée
chez le même prêteur
349
00:18:42,161 --> 00:18:44,661
et ai volé une montre.
350
00:18:44,663 --> 00:18:46,896
J'ai volé pour nourrir mon bébé.
351
00:18:46,898 --> 00:18:49,732
Je ne savais pas que
c'était un début pour les criminels.
352
00:18:49,734 --> 00:18:51,000
Et ils vous ont traquée ?
353
00:18:51,002 --> 00:18:52,869
Ils voulaient que je paie ma dette,
354
00:18:52,871 --> 00:18:54,571
et je suppose qu'ils avaient
355
00:18:54,573 --> 00:18:57,740
une place de voleuse
dans leur équipe.
356
00:18:57,742 --> 00:18:58,808
Vous auriez pu dire non.
357
00:18:58,810 --> 00:19:00,810
Ils m'ont pris Kai.
358
00:19:00,812 --> 00:19:02,645
Je n'avais pas le choix.
359
00:19:02,647 --> 00:19:05,048
Ils ont promis de l'envoyer
360
00:19:05,050 --> 00:19:06,848
dès que le travail serait fini.
361
00:19:06,850 --> 00:19:09,351
Et les gens que vous avez tué ?
362
00:19:09,353 --> 00:19:10,819
De quoi parlez-vous ?
363
00:19:10,821 --> 00:19:12,788
Il y a un agent d'Interpol
sur vos traces.
364
00:19:12,790 --> 00:19:14,423
Il semble penser que
vous laissez derrière vous
365
00:19:14,425 --> 00:19:17,460
un paquet de cadavres.
366
00:19:20,530 --> 00:19:23,364
Cyril... ça doit être lui.
367
00:19:23,366 --> 00:19:26,367
Il engage ces gens...
368
00:19:26,369 --> 00:19:28,604
les leurres, les vagabonds.
369
00:19:28,606 --> 00:19:30,639
Il a dû s'occuper d'eux
370
00:19:30,641 --> 00:19:34,342
après que j'ai eu fini le job
et quitter la ville.
371
00:19:34,344 --> 00:19:36,645
C'est un monstre.
372
00:19:36,647 --> 00:19:41,116
Je ne savais pas que quiconque
avait été blessé, je le jure.
373
00:19:41,118 --> 00:19:42,783
Et la Bible était la dernière chose
374
00:19:42,785 --> 00:19:44,152
que vous deviez leur obtenir ?
375
00:19:44,154 --> 00:19:45,853
C'est trop tard.
376
00:19:45,855 --> 00:19:47,355
Je devais l'attraper en transit.
377
00:19:47,357 --> 00:19:49,056
Elle est protégée maintenant.
378
00:19:49,058 --> 00:19:52,660
Outfit a fait appel à
Symmetric Security Solutions
379
00:19:52,662 --> 00:19:54,829
Cyril et ses associés
ne sont pas des hommes patients
380
00:19:54,831 --> 00:19:56,964
et je ne sais pas
ce qu'ils feront à Kai.
381
00:19:56,966 --> 00:19:59,033
Symmetric Security
est basé au Royaume-Uni,
382
00:19:59,035 --> 00:20:00,635
mais ils ont quelques bureaux ici.
383
00:20:00,637 --> 00:20:02,036
C'est là qu'ils l'ont emmené,
vous êtes sûre ?
384
00:20:02,038 --> 00:20:03,804
Sûre. C'est en ville.
385
00:20:03,806 --> 00:20:06,240
Je l'ai vu, ce bâtiment
est une forteresse.
386
00:20:06,242 --> 00:20:07,808
Finch, que faîtes-vous ?
387
00:20:07,810 --> 00:20:09,476
Une simple recherche,
388
00:20:09,478 --> 00:20:11,778
pour mesurer la sécurité
au sein du bâtiment de Symmetric.
389
00:20:11,780 --> 00:20:12,979
Avez-vous prit en compte le fait
390
00:20:12,981 --> 00:20:15,115
que nous puissions
aller sauver la fille ?
391
00:20:15,117 --> 00:20:16,816
Kai est à l'autre
bout du monde, Mlle Shaw.
392
00:20:16,818 --> 00:20:18,218
Combien de temps cela prendra-t-il ?
393
00:20:18,220 --> 00:20:19,586
Beaucoup, mais...
394
00:20:19,588 --> 00:20:21,054
Et que se passera-t-il si
elle n'a pas autant de temps ?
395
00:20:21,056 --> 00:20:23,423
Je pense que nous
n'avons qu'une seule option.
396
00:20:23,425 --> 00:20:25,725
Nous devons prendre la Bible.
397
00:20:25,727 --> 00:20:28,594
Bien. Je vais libérer la voleuse.
398
00:20:29,797 --> 00:20:32,732
Je me suis déjà libérée.
399
00:20:39,506 --> 00:20:42,742
Symmetric Security Solutions.
400
00:20:42,744 --> 00:20:44,877
Nous devons savoir qui a conçu
401
00:20:44,879 --> 00:20:46,579
les plans de leur bâtiment
et de leurs bureaux.
402
00:20:46,581 --> 00:20:48,181
Une personne qui conçoit
403
00:20:48,183 --> 00:20:49,782
des plans architecturaux sécurisés,
404
00:20:49,784 --> 00:20:51,750
les voler s'il le faut,
405
00:20:51,752 --> 00:20:53,586
puis développer notre opération...
406
00:20:53,588 --> 00:20:54,920
Ou bien simplement appeler
quelqu'un de la police
407
00:20:54,922 --> 00:20:56,355
disposant de connaissance
dans la sécurité,
408
00:20:56,357 --> 00:20:57,956
capable d'obtenir ce genre de chose.
409
00:20:57,958 --> 00:21:01,259
Oui, c'est vrai,
je connais des gens.
410
00:21:01,261 --> 00:21:05,030
C'est un bel endroit.
411
00:21:05,032 --> 00:21:08,300
Les bureaux de Symmetric Security
occupent les cinq derniers étages.
412
00:21:08,302 --> 00:21:11,103
d'un building de 70 étages
dans le quartiers des affaires.
413
00:21:11,105 --> 00:21:13,271
À précisément 1800 heures,
414
00:21:13,273 --> 00:21:15,207
d'une fin d'activité,
415
00:21:15,209 --> 00:21:17,409
où toutes les cages
d'escaliers et d'ascenseurs
416
00:21:17,411 --> 00:21:21,213
seront fermés, ne laissant
qu'un ascenseur en service
417
00:21:21,215 --> 00:21:23,248
dans le parking sécurisé du garage
418
00:21:23,250 --> 00:21:25,350
comme seul moyen d’accéder
aux derniers étages.
419
00:21:25,352 --> 00:21:27,051
De l'intérieur.
420
00:21:27,053 --> 00:21:29,987
Ce n'est pas une quelconque
entreprise de sécurité.
421
00:21:29,989 --> 00:21:31,155
Quant il s'agit de voleurs,
422
00:21:31,157 --> 00:21:32,990
leur devise est "dissuader ou tuer".
423
00:21:32,992 --> 00:21:34,592
L'étage de Symmetric est protégé
424
00:21:34,594 --> 00:21:36,828
des gardes armés et des caméras
425
00:21:36,830 --> 00:21:39,030
disposant d'un angle sur 360 degrés.
426
00:21:39,032 --> 00:21:41,298
La Bible se trouve
dans le 70ème étages,
427
00:21:41,300 --> 00:21:42,734
dans l'une des six pièces sécurisés
428
00:21:42,736 --> 00:21:44,836
où ils gardent les
objets de grandes valeurs.
429
00:21:44,838 --> 00:21:46,604
Malheureusement, il n'y a aucun
moyen de savoir dans quelle pièce
430
00:21:46,606 --> 00:21:48,139
ils gardent notre objet.
431
00:21:48,141 --> 00:21:49,774
Quelque soit la pièce,
on est certain qu'elle sera équipé
432
00:21:49,776 --> 00:21:52,243
d'un scanner biométrique
d'empreinte digital
433
00:21:52,245 --> 00:21:54,510
qui peut relever les
empreintes des cinq doits
434
00:21:54,512 --> 00:21:56,579
ainsi que la température corporelle.
435
00:21:56,581 --> 00:21:59,349
À l'intérieur se trouve
un détecteur de mouvement
436
00:21:59,351 --> 00:22:01,184
et une cage de 8 mètres sur 8,
437
00:22:01,186 --> 00:22:04,054
avec une alarme et électrifié,
protégeons l'objet.
438
00:22:04,056 --> 00:22:06,289
La cage elle-même dispose
de capteurs sensitifs
439
00:22:06,291 --> 00:22:08,324
capable de détecter
un mouvement à 20 mètres.
440
00:22:09,661 --> 00:22:11,728
Juste une simple promenade
dans le parc.
441
00:22:11,730 --> 00:22:13,162
Ils sont les meilleurs
dans ce domaine.
442
00:22:13,164 --> 00:22:14,196
Qui que soit les dirigeants
443
00:22:14,198 --> 00:22:15,698
ils sont au sommet de leur art.
444
00:22:15,700 --> 00:22:18,268
Et sans aucun doute
aiment leur réputation.
445
00:22:18,270 --> 00:22:21,203
Je crois qu'il est temps que
je rencontre quelqu'un de Symmetric.
446
00:22:27,678 --> 00:22:29,645
C'est l'agent Bouchard, j'écoute.
447
00:22:29,647 --> 00:22:31,213
Ici l'Inspecteur Lionel Fusco
de la police de New York
448
00:22:31,215 --> 00:22:32,547
du huitième district.
449
00:22:32,549 --> 00:22:34,049
J'étais à cet appartement
450
00:22:34,051 --> 00:22:36,652
sur une affaire de vol.
451
00:22:36,654 --> 00:22:38,654
J'ai vu une personne
correspondant à la description
452
00:22:38,656 --> 00:22:40,389
d'un avis de recherche d'Interpol.
453
00:22:40,391 --> 00:22:44,959
Une Chinoise, fin de la
vingtaine, début trentaine.
454
00:22:44,961 --> 00:22:47,529
Vous recherchez une voleuse ?
455
00:22:47,531 --> 00:22:50,699
En effet, Inspecteur.
Qu'attendez-vous de moi ?
456
00:22:50,701 --> 00:22:53,669
Je suis un peu occupé.
457
00:22:53,671 --> 00:22:54,836
Mais si vous voulez, vous pouvez
458
00:22:54,838 --> 00:22:56,070
vous rendre à l'appartement.
459
00:22:56,072 --> 00:22:57,539
Si vous avez quoique
ce soit d'intéressant,
460
00:22:57,541 --> 00:22:58,973
vous pourrez m'en informer.
461
00:22:58,975 --> 00:23:01,176
Oui, merci.
462
00:23:01,178 --> 00:23:04,179
Quelle est l'adresse ?
463
00:23:46,687 --> 00:23:48,788
On m'a informé d'une
voiture volé dans cette zone.
464
00:23:48,790 --> 00:23:50,357
La description
correspond à celle-ci.
465
00:23:50,359 --> 00:23:51,624
C'est impossible.
466
00:23:51,626 --> 00:23:52,892
Cette voiture appartient
467
00:23:52,894 --> 00:23:54,260
à la compagnie de sécurité
pour laquelle je travaille.
468
00:23:54,262 --> 00:23:55,928
Je suis le responsable.
469
00:23:55,930 --> 00:23:58,931
Tenez, vérifiez.
470
00:24:07,140 --> 00:24:08,774
D'après les empreintes que j'ai,
471
00:24:08,776 --> 00:24:11,043
je peux vous dire que ce mec ne
se lave pas les mains très souvent.
472
00:24:11,045 --> 00:24:13,746
C'est intéressant, Inspecteur.
473
00:24:13,748 --> 00:24:18,450
J'ai une belle
séries d'empreintes.
474
00:24:18,452 --> 00:24:19,919
Pas mal, Lionel.
475
00:24:19,921 --> 00:24:22,254
Finch, vous avez trouvé
quelque chose d'autre sur Cyril
476
00:24:22,256 --> 00:24:24,055
ou sur les Tchèques
qui détiennent la fille ?
477
00:24:24,057 --> 00:24:25,591
Supposition, pour la plupart.
478
00:24:25,593 --> 00:24:27,559
Ce syndicats
couvent leurs arrières.
479
00:24:27,561 --> 00:24:29,661
D'après le registre des
vols et des articles de presses,
480
00:24:29,663 --> 00:24:32,631
je crois qu'ils font partie
d'un réseau d'extorsion
481
00:24:32,633 --> 00:24:34,800
ayant pour cible des
artefacts culturels important
482
00:24:34,802 --> 00:24:37,469
et force Kelly de voler pour eux.
483
00:24:37,471 --> 00:24:39,804
Puis les vendent au plus offrant
484
00:24:39,806 --> 00:24:41,239
ou au propriétaire.
485
00:24:41,241 --> 00:24:42,974
C'est un marché fructueux.
486
00:24:42,976 --> 00:24:45,277
La famille royale Saoudienne est
sans l'ombre d'un doute intéressé
487
00:24:45,279 --> 00:24:46,444
par le poignard orné de diament
488
00:24:46,446 --> 00:24:48,346
appartenu par un ancêtre.
489
00:24:48,348 --> 00:24:49,981
Et l'administration du Louvre
490
00:24:49,983 --> 00:24:51,482
pourrait payer le prix fort
491
00:24:51,484 --> 00:24:52,750
pour récupérer cet objet
492
00:24:52,752 --> 00:24:54,485
qui leur a été volé.
493
00:24:54,487 --> 00:24:57,021
Vous pensez qu'on peut lui faire
confiance ? Kelly ?
494
00:24:57,023 --> 00:24:58,856
Pour mener à bien cette mission ?
495
00:24:58,858 --> 00:25:00,291
Je vous comprends, M. Reese,
496
00:25:00,293 --> 00:25:02,293
mais nous n'avons
pas d'autre alternative.
497
00:25:02,295 --> 00:25:04,161
Et parce que nous n'avons
pas reçu le numéro de Kai
498
00:25:04,163 --> 00:25:06,263
ne veut pas dire que nous ne
devons pas la protéger elle aussi.
499
00:25:06,265 --> 00:25:08,499
Notre plan est de prendre
le livre et de sauver la fille.
500
00:25:08,501 --> 00:25:09,767
Que se passera-t-il si les Tchèques
501
00:25:09,769 --> 00:25:10,968
vont jusqu'au bout des choses ?
502
00:25:10,970 --> 00:25:13,837
Je travaille dessus, M. Reese.
503
00:25:22,047 --> 00:25:24,014
Pardon.
504
00:25:28,319 --> 00:25:30,286
Je t'ai enfin trouvé.
505
00:25:30,288 --> 00:25:32,388
Je ne vois pas
de quoi vous parlez.
506
00:25:32,390 --> 00:25:34,991
Qui êtes-vous ?
507
00:25:34,993 --> 00:25:38,528
Nous savons tout deux
très bien qui est l'autre.
508
00:25:38,530 --> 00:25:40,831
Vous êtes douée,
je vous l’accorde.
509
00:25:40,833 --> 00:25:42,666
Ils m'ont rit au nez
lorsque je leur ais dit
510
00:25:42,668 --> 00:25:45,868
sur qui je courrais après, à Interpol.
511
00:25:47,838 --> 00:25:51,341
J'ai interpellé tant de
voleur dans tellement de pays,
512
00:25:51,343 --> 00:25:55,345
mais vous, je pensais que je
n'arriverais jamais à vous attraper.
513
00:25:57,214 --> 00:25:58,914
Vous ne pouvez rien prouver.
514
00:25:58,916 --> 00:26:00,850
Et pourtant, nous y voilà.
515
00:26:00,852 --> 00:26:03,385
Croyez-moi.
516
00:26:03,387 --> 00:26:05,420
Quelque soit votre prochain coups,
517
00:26:05,422 --> 00:26:07,490
je serai juste derrière vous
518
00:26:07,492 --> 00:26:10,493
avec une équipe d'intervention
et une paire de menotte.
519
00:26:16,833 --> 00:26:19,667
Il a mordu à l’hameçon.
520
00:26:24,540 --> 00:26:26,008
Ici le responsable Farrow.
521
00:26:26,010 --> 00:26:27,542
Que puis-je faire
pour vous, agent Bouchard ?
522
00:26:27,544 --> 00:26:29,244
J'ai des raisons de
croire qu'un vol aura lieu
523
00:26:29,246 --> 00:26:32,214
sur l'un de vos objets,
un très vieux livre.
524
00:26:32,216 --> 00:26:34,516
Une Bible.
Vous devez me croire.
525
00:26:34,518 --> 00:26:36,050
Votre identité a été confirmé,
526
00:26:36,052 --> 00:26:37,485
c'est la raison pour
laquelle je vous parle.
527
00:26:37,487 --> 00:26:38,720
Que voulez-vous que l'on fasse ?
528
00:26:38,722 --> 00:26:41,656
Prenez cette menace
très, très au sérieux.
529
00:26:41,658 --> 00:26:44,125
Nous initions la
mesure de sécurité 202,
530
00:26:44,127 --> 00:26:45,693
qui déplace un objet jusqu'à
531
00:26:45,695 --> 00:26:47,762
la pièce central de
notre étage sécurisé
532
00:26:47,764 --> 00:26:49,063
par mesure de précaution.
533
00:26:49,065 --> 00:26:50,631
Jackpot, Finch.
534
00:26:50,633 --> 00:26:52,933
Vous pouvez dire à tous le monde
que nous connaissons l’endroit exact
535
00:26:52,935 --> 00:26:54,335
de ma Bible.
536
00:26:54,337 --> 00:26:57,004
Alors il est temps de
se mettre au travail.
537
00:27:16,554 --> 00:27:18,322
Tout est en place, M. Reese.
538
00:27:18,324 --> 00:27:20,124
On a juste besoin de
notre homme à l’intérieur.
539
00:27:20,126 --> 00:27:21,692
Je m'en occupe.
540
00:27:21,694 --> 00:27:23,361
Disons juste que j'ai travaillé
541
00:27:23,363 --> 00:27:26,130
dans le domaine de la haute
sécurité ces 15 dernières années.
542
00:27:26,132 --> 00:27:29,566
Savez-vous ce qu'est un
tube commutateur KN2 Krypton ?
543
00:27:29,568 --> 00:27:33,837
Pour mon bien, je dirais non.
544
00:27:33,839 --> 00:27:36,473
Mais le gouvernement des
Etat-unis m'oblige à dire
545
00:27:36,475 --> 00:27:38,275
que toute transportation
de contrebande
546
00:27:38,277 --> 00:27:39,476
ou de substance illégale...
547
00:27:39,478 --> 00:27:41,111
Oubliez les protocoles, l'ami.
548
00:27:41,113 --> 00:27:42,446
De ce que j'ai
entendu, il n y a pas
549
00:27:42,448 --> 00:27:45,115
un chargement que votre compagnie
550
00:27:45,117 --> 00:27:47,284
Symmetric Security,
ne saurait prendre soin.
551
00:27:47,286 --> 00:27:50,253
Surtout lorsque l'argent
n'est pas un problème.
552
00:27:52,523 --> 00:27:55,324
Le krypton est un tube cathodique
à froid rempli par gaz,
553
00:27:55,326 --> 00:27:58,528
couramment utilisé comme
déclencheurs sur les armes nucléaires.
554
00:27:58,530 --> 00:28:02,598
Et si notre entreprise ne
vérifie pas les marchandises,
555
00:28:02,600 --> 00:28:06,569
alors nous ne sommes au courant
d'aucune activité illégale.
556
00:28:11,574 --> 00:28:14,810
Et si je nous payais un autre verre ?
557
00:28:19,649 --> 00:28:21,883
Faisons ça
558
00:28:21,885 --> 00:28:24,987
un peu plus chaud par ici.
559
00:28:46,542 --> 00:28:50,244
Votre mallette sera plus sûr
ici qu'à Fort Knox, M. Wiley.
560
00:28:52,114 --> 00:28:53,747
M. Zappo, nous sommes en
dehors des heures de bureau.
561
00:28:53,749 --> 00:28:55,183
Et je suis le gestionnaire de ressource
562
00:28:55,185 --> 00:28:57,485
avec à mes côté un client
de la plus haute importance.
563
00:28:57,487 --> 00:28:59,620
Donc écartez-vous.
564
00:28:59,622 --> 00:29:02,623
Bien, vous devez émarger.
565
00:29:15,269 --> 00:29:17,804
Vous avez vraiment
des déclencheurs nucléaires
566
00:29:17,806 --> 00:29:19,272
dans cette mallette ?
567
00:29:24,612 --> 00:29:27,414
J'y suis, Finch.
568
00:29:52,740 --> 00:29:54,440
Quelqu'un peut-il stopper cette alarme ?
569
00:29:59,746 --> 00:30:01,514
Réinitialiser les alarmes.
570
00:30:01,516 --> 00:30:02,948
Et appelez la police
571
00:30:02,950 --> 00:30:05,951
qu'il emmène notre ami.
572
00:30:14,293 --> 00:30:16,394
Mlle Shaw, je crois que c'est bon.
573
00:30:21,834 --> 00:30:25,770
Vous avez 45 secondes avant
que l'alarme ne soit réinitialisée.
574
00:30:34,213 --> 00:30:35,713
Garage, il y a un 5-0 à la porte,
575
00:30:35,715 --> 00:30:37,082
là pour le prisonnier.
576
00:30:37,084 --> 00:30:39,184
Il dit qu'il était dans les environs.
577
00:30:47,525 --> 00:30:48,726
C'est lui ?
578
00:30:48,728 --> 00:30:51,629
Il est à vous.
579
00:30:51,631 --> 00:30:53,330
Ils sont tombés dans le panneau.
580
00:30:53,332 --> 00:30:54,699
Quelle est la prochaine étape ?
581
00:30:54,701 --> 00:30:57,234
L’aéroport JFK,
terminal privé des charter.
582
00:30:57,236 --> 00:30:59,136
Je devrais vous faire payer.
583
00:31:04,242 --> 00:31:05,909
Oh, n'oubliez pas de sucer
584
00:31:05,911 --> 00:31:08,545
chaque doigts avant de les scanner.
585
00:31:08,547 --> 00:31:09,980
Je vous demande pardon ?
586
00:31:09,982 --> 00:31:11,515
La salive simulera la sueur
587
00:31:11,517 --> 00:31:13,316
et induira en erreur le
dispositif de chaleur corporelle.
588
00:31:28,398 --> 00:31:30,233
Mlle Shaw,
j'ai crée une rotation
589
00:31:30,235 --> 00:31:31,934
de trois minutes sur
la caméra de surveillance.
590
00:31:31,936 --> 00:31:33,369
Le reste est entre vos mains.
591
00:31:33,371 --> 00:31:35,070
Il est sûr d'avoir
592
00:31:35,072 --> 00:31:37,173
désactivé le détecteur de mouvement ?
593
00:31:39,877 --> 00:31:42,478
Un truc à propos d'augmenter
la température ambiante
594
00:31:42,480 --> 00:31:44,213
pour correspondre à celle de nos corps.
595
00:31:44,215 --> 00:31:47,549
Espérons qu'il ait raison.
596
00:31:47,551 --> 00:31:50,585
Il a toujours raison.
597
00:31:50,587 --> 00:31:52,554
Bon sang, il fait chaud ici.
598
00:31:55,644 --> 00:31:57,015
Danger. Barrière électrique.
599
00:32:01,064 --> 00:32:03,231
Agent Bouchard, je vois que
vous avez accepté de venir.
600
00:32:03,233 --> 00:32:04,499
Merci de me laisser vérifier cela.
601
00:32:04,501 --> 00:32:05,600
Est-ce qu'il sera possible pour moi
602
00:32:05,602 --> 00:32:07,101
de voir la Bible ?
603
00:32:07,103 --> 00:32:08,570
Nul besoin.
Nous avons interpellé quelqu'un
604
00:32:08,572 --> 00:32:09,804
essayant de voler le livre.
605
00:32:09,806 --> 00:32:11,206
Vous avez arrêté cette femme ?
606
00:32:11,208 --> 00:32:13,441
C'était un homme.
Plutôt grand.
607
00:32:13,443 --> 00:32:15,210
Le voleur que recherche
Interpol est une femme,
608
00:32:15,212 --> 00:32:16,978
j'en suis sûr...
609
00:32:16,980 --> 00:32:18,613
une femme qui utilise
des hommes comme appât.
610
00:32:18,615 --> 00:32:21,049
Ecoutez le Français,
l'affaire est réglée.
611
00:32:21,051 --> 00:32:23,284
Je vous le promets.
Tout est sous contrôle.
612
00:32:56,317 --> 00:32:58,719
Mes mains sont moites.
613
00:32:58,721 --> 00:33:00,453
Faites en sorte que ça s'arrête.
614
00:33:01,690 --> 00:33:03,256
Farrow, t'es retourné au 70ème étage
615
00:33:03,258 --> 00:33:05,125
- depuis qu'on a attrapé ce mec ?
- Quoi ?
616
00:33:05,127 --> 00:33:07,427
Non, j'étais avec toi tout ce temps là.
617
00:33:07,429 --> 00:33:09,596
L'ordinateur indique que
t'es empreinte ont été utilisés
618
00:33:09,598 --> 00:33:13,165
il y a trois minutes pour
ouvrir une porte sécurisé là-haut.
619
00:33:13,167 --> 00:33:15,535
Que toutes les équipes de
sécurité se rendent au 70ème étages.
620
00:33:15,537 --> 00:33:18,471
Ce n'est pas un exercice !
Allons-y !
621
00:34:22,000 --> 00:34:25,903
C'est trop tard.
622
00:34:38,199 --> 00:34:39,699
Je suis en contact avec la police.
623
00:34:39,701 --> 00:34:42,335
Ils mettent tout en
oeuvre pour la suivre.
624
00:34:42,337 --> 00:34:44,937
Oui, monsieur, oui.
625
00:34:44,939 --> 00:34:46,872
Je prends l'avion ce soir.
626
00:34:46,874 --> 00:34:50,143
Raccrochez ce téléphone
et montez dans la voiture.
627
00:35:00,521 --> 00:35:02,521
Nous n'avons pas volé la Bible,
agent Bouchard,
628
00:35:02,523 --> 00:35:05,190
nous l'avons simplement emprunté...
pour un court temps.
629
00:35:11,531 --> 00:35:14,066
Service rendu.
630
00:35:14,068 --> 00:35:16,535
Plus de mission.
631
00:35:18,837 --> 00:35:21,306
Vous avez compris, Cyril ?
632
00:35:21,308 --> 00:35:23,808
C'est fini.
633
00:35:30,049 --> 00:35:31,983
J'ai payée ma dette
634
00:35:31,985 --> 00:35:35,219
à vous comme à vos amis de Prague.
635
00:35:35,221 --> 00:35:37,488
Je veux ma fille.
636
00:35:37,490 --> 00:35:40,324
J'en ai fini avec cette vie.
637
00:35:40,326 --> 00:35:41,993
Et avec vous.
638
00:35:41,995 --> 00:35:44,162
Vous nous avez fait gagné des millions
639
00:35:44,164 --> 00:35:47,765
au cours de ces années,
Jiao, des dizaines de millions.
640
00:35:47,767 --> 00:35:50,168
Pourquoi mettre un terme à cela ?
641
00:35:50,170 --> 00:35:53,571
Vous cesserez de
travailler pour nous
642
00:35:53,573 --> 00:35:55,839
lorsque je le déciderai.
643
00:35:55,841 --> 00:35:58,509
Et si jamais vous essayez
de me doubler.
644
00:35:58,511 --> 00:36:00,544
J'en aurai pour mon argent,
645
00:36:00,546 --> 00:36:02,946
avec vous ou avec votre fille.
646
00:36:02,948 --> 00:36:04,615
Ne la touchez pas.
647
00:36:04,617 --> 00:36:06,883
Kai ? Elle est dans un spa de luxe
648
00:36:06,885 --> 00:36:08,451
comparé à l'endroit où
je pourrais l'envoyer.
649
00:36:08,453 --> 00:36:10,553
Vous voulez savoir ?
650
00:36:11,823 --> 00:36:13,123
Faites ce que vous voulez, mais je pense
651
00:36:13,125 --> 00:36:16,126
que vous devriez entendre la vérité.
652
00:36:20,733 --> 00:36:22,465
C'est l'agent Bouchard,
653
00:36:22,467 --> 00:36:24,734
Direction des Crimes Spéciaux Interpol.
654
00:36:24,736 --> 00:36:28,438
Je dois parler avec
mon contact de la police.
655
00:36:28,440 --> 00:36:31,607
Que diriez-vous d'une
petite piqûre de rappel ?
656
00:36:31,609 --> 00:36:33,843
Ne pouvez-vous pas la relâcher, Cyril ?
657
00:36:33,845 --> 00:36:36,346
Vous devez comprendre
que vous nous appartenez
658
00:36:36,348 --> 00:36:38,614
tout comme votre fille.
659
00:36:38,616 --> 00:36:40,716
Et vous le resterez,
autant de temps...
660
00:36:42,353 --> 00:36:43,586
Qu'est-ce qu'il se passe ?
661
00:36:55,131 --> 00:36:58,434
Changement de plan, Cyril.
662
00:36:58,436 --> 00:37:01,437
Kai, je suis un ami de ta mère.
663
00:37:01,439 --> 00:37:03,439
Je suis là pour te ramener à la maison.
664
00:37:03,441 --> 00:37:05,607
Tu es en sécurité maintenant.
665
00:37:12,549 --> 00:37:14,816
Qui était-ce ?
Dans la vidéo ?
666
00:37:14,818 --> 00:37:16,017
Un ami.
667
00:37:16,019 --> 00:37:18,887
Il y a longtemps que
je voulais de tuer.
668
00:37:18,889 --> 00:37:21,056
Mais ils disaient que
tu étais bien trop précieuse.
669
00:37:21,058 --> 00:37:22,323
Plus maintenant !
670
00:37:25,662 --> 00:37:28,162
Police !
Tout le monde à terre !
671
00:37:29,231 --> 00:37:30,664
Les mains en l'air !
672
00:37:30,666 --> 00:37:32,733
Officier, je m'occupe de celle là
673
00:37:45,547 --> 00:37:48,649
Je détestais ces couleurs.
674
00:37:48,651 --> 00:37:51,251
Ça voulait dire que
je devais m'enfuir.
675
00:37:51,253 --> 00:37:53,520
Kelly ne pourra pas s'enfuir.
676
00:37:53,522 --> 00:37:56,090
Que se passera-t-il après ?
677
00:37:56,092 --> 00:37:57,791
M. Reese ramène Kai
678
00:37:57,793 --> 00:37:59,493
en sécurité au Etat-Unis
679
00:37:59,495 --> 00:38:01,662
et l'une de mes identités va parrainer
680
00:38:01,664 --> 00:38:04,431
sa citoyenneté pour aller plus vite.
681
00:38:04,433 --> 00:38:06,133
Et Kelly ?
682
00:38:06,135 --> 00:38:08,135
Kelly a enfreint la loi,
à de nombreuse reprise.
683
00:38:08,137 --> 00:38:09,802
Et pour mettre un terme à cette
situation, nous avons dû
684
00:38:09,804 --> 00:38:11,304
impliquer l'agent Bouchard.
685
00:38:11,306 --> 00:38:13,273
Donc pour le meilleur ou le pire,
686
00:38:13,275 --> 00:38:16,610
son sort est entre ses mains maintenant.
687
00:38:25,986 --> 00:38:28,287
Vous avez cinq minutes.
688
00:38:35,828 --> 00:38:38,697
Malheureusement, puisque
vous êtes une citoyenne Américaine,
689
00:38:38,699 --> 00:38:40,332
je ne peux faire ce que je veux
690
00:38:40,334 --> 00:38:43,702
et vous extrader vers l'Europe.
691
00:38:43,704 --> 00:38:46,472
J'ai tellement de charges contre vous.
692
00:38:46,474 --> 00:38:50,008
40 chefs d'accusation de
vol d'arts et d'antiquités,
693
00:38:50,010 --> 00:38:54,179
et de trafique illicite dans 20 pays.
694
00:38:54,181 --> 00:38:56,048
Je pourrais vous mettre à
l'ombre pour un long moment
695
00:38:56,050 --> 00:38:58,249
dans la moitié des
continents de ce monde,
696
00:38:58,251 --> 00:38:59,818
indépendamment du fait
697
00:38:59,820 --> 00:39:02,520
que vous ayez été sous la contrainte.
698
00:39:02,522 --> 00:39:05,423
Je suis un héro
pour Interpol maintenant,
699
00:39:05,425 --> 00:39:09,194
J'ai récupéré la Bible
et démantelé une cellule
700
00:39:09,196 --> 00:39:11,429
de contrebandier Tchèque à Prague.
701
00:39:11,431 --> 00:39:14,399
Je ne sais pas comment j'ai pu faire ça,
mais j'en reçois tout le mérite.
702
00:39:16,669 --> 00:39:19,671
Je ne pourrai rien faire de mal
maintenant si je le voulais.
703
00:39:21,307 --> 00:39:23,874
J'ai toujours pensé
que c'était une honte.
704
00:39:23,876 --> 00:39:25,876
Ma vie de criminelle ?
705
00:39:28,981 --> 00:39:31,949
Votre vie avant ça.
706
00:39:36,021 --> 00:39:39,023
J'ai toujours pensé
que vous méritiez l'or.
707
00:39:58,743 --> 00:40:00,744
S'il vous plaît, remerciez
vos amis de m'avoir aidé
708
00:40:00,746 --> 00:40:02,345
à mettre Kai en sécurité.
709
00:40:02,347 --> 00:40:03,880
Vous êtes toutes les deux en sécurité
710
00:40:03,882 --> 00:40:06,216
maintenant que Cyril et
ses complices sont en prison...
711
00:40:06,218 --> 00:40:09,219
ou la salle d'urgence.
712
00:40:12,289 --> 00:40:15,057
Je me demande si j'y arriverai
dans le vrai monde.
713
00:40:15,059 --> 00:40:17,960
Je n'étais douée
qu'à la gymnastique
714
00:40:17,962 --> 00:40:19,328
et voler.
715
00:40:20,898 --> 00:40:23,432
Je n'étais douée qu'à tuer des gens,
716
00:40:23,434 --> 00:40:26,435
mais j'y travaille.
717
00:40:28,972 --> 00:40:32,107
Et si vous essayiez
d'être juste une maman ?
718
00:40:36,712 --> 00:40:39,081
Oh, mon Dieu.
719
00:40:39,083 --> 00:40:41,616
- Kai !
- Maman !
720
00:40:41,618 --> 00:40:45,353
Mon Dieu, mon bébé.
721
00:40:48,023 --> 00:40:50,158
Tu m'as tellement manqué.
722
00:40:50,160 --> 00:40:51,793
Comment vas-tu ?
Ça va ?
723
00:40:56,633 --> 00:40:58,266
On va rentrer à la maison.
724
00:40:58,268 --> 00:41:00,669
Oui.
725
00:41:06,275 --> 00:41:09,977
Et Fort Knox ?
726
00:41:09,979 --> 00:41:12,513
Vous pensez qu'on pourrait
prendre Fort Knox ?
727
00:41:12,515 --> 00:41:15,149
Tu penses à devenir professionnel ?
728
00:41:15,151 --> 00:41:17,251
- On ne sait jamais.
- Je ne sais pas, Inspecteur.
729
00:41:17,253 --> 00:41:19,287
L'or est difficile
à déplacer efficacement
730
00:41:19,289 --> 00:41:21,288
et ne vaut pas son poids
dans les marchés peu fiables.
731
00:41:21,290 --> 00:41:23,357
Mais les diamants...
732
00:41:23,359 --> 00:41:27,194
Je dis juste qu'on fait
une sacrée bonne équipe.
733
00:41:37,705 --> 00:41:41,041
Il manque une coéquipière.
734
00:41:47,748 --> 00:41:51,184
Et les joyaux de la couronne ?
735
00:42:01,241 --> 00:42:04,221
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com