1
00:00:02,168 --> 00:00:03,135
ALORS

2
00:00:03,403 --> 00:00:05,200
- Ã‡a ne va plus.
- Je l'admets.

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,973
Nos points de vue divergent
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

4
00:00:08,241 --> 00:00:10,539
quant Ã  nos rÃ´les dans cette affaire.

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,778
- Je n'ai plus confiance.
- On est frÃ¨res.

6
00:00:13,046 --> 00:00:15,446
Tu dis Ã§a comme si
c'était la panacée.

7
00:00:15,715 --> 00:00:16,704
Comme si Ã§a changeait tout.

8
00:00:17,650 --> 00:00:20,517
Tout ce qui a mal tourné entre nous

9
00:00:20,820 --> 00:00:22,685
s'explique par nos liens familiaux.

10
00:00:24,824 --> 00:00:25,654
MAINTENANT

11
00:00:36,836 --> 00:00:38,497
Vous Ãªtes obligé d'avaler.

12
00:00:39,272 --> 00:00:40,671
Sinon vous serez disqualifié.

13
00:00:51,851 --> 00:00:53,079
On a un champion, on dirait.

14
00:00:56,089 --> 00:00:56,919
Il a triché.

15
00:00:57,223 --> 00:00:59,885
LÃ¢che-moi, Skeletor, j'ai joué réglo.

16
00:01:00,193 --> 00:01:03,026
Tu mens, Jabba. Je t'ai vu glisser
un hot-dog dans ta poche.

17
00:01:03,296 --> 00:01:06,493
Désolé de te décevoir,
mais ce n'est pas un hot-dog.

18
00:02:47,534 --> 00:02:48,501
Tu as dormi?

19
00:02:53,206 --> 00:02:54,173
Non, j'ai regardé <i>Rudy</i>

20
00:02:54,474 --> 00:02:55,304
et puis...

21
00:02:56,876 --> 00:03:00,312
Impitoyable. AprÃ¨s, j'étais remonté,
du coup, j'ai fait des recherches.

22
00:03:00,813 --> 00:03:01,643
Sur Gadreel?

23
00:03:03,483 --> 00:03:05,849
Oui, puis sur Metatron
et la marque de CaÃ¯Ã¯n.

24
00:03:07,020 --> 00:03:07,987
Et les grillons.

25
00:03:09,822 --> 00:03:11,119
J'ai déniché une affaire.

26
00:03:12,258 --> 00:03:13,190
Il s'agit

27
00:03:14,427 --> 00:03:16,224
d'une mort mystérieuse
dans le Minnesota.

28
00:03:16,663 --> 00:03:19,131
Un mangeur de hot-dog
meurt aprÃ¨s un concours.

29
00:03:20,600 --> 00:03:22,090
La revanche des saucisses?

30
00:03:22,368 --> 00:03:24,666
II a été agressé dans sa voiture.

31
00:03:24,938 --> 00:03:26,030
Mais écoute Ã§a.

32
00:03:26,339 --> 00:03:29,740
Il est passé de 140 Ã  40 kilos.

33
00:03:30,076 --> 00:03:30,906
De la magie?

34
00:03:31,678 --> 00:03:33,543
Ou un laxatif puissant. Ã‡a te dit?

35
00:03:35,748 --> 00:03:37,978
Je vais me laver vite fait.

36
00:03:40,119 --> 00:03:41,313
Tout va bien, Dean?

37
00:03:42,222 --> 00:03:44,315
- Oui, pourquoi?
- Je ne sais pas.

38
00:03:45,758 --> 00:03:47,589
Tu m'en veux pour ce que
j'ai dit l'autre jour?

39
00:03:50,063 --> 00:03:51,655
A propos du fait
qu'on ne soit plus frÃ¨res?

40
00:03:52,131 --> 00:03:53,689
Ne t'en fais pas. Je suis coriace.

41
00:03:54,434 --> 00:03:56,095
Tant mieux carj'étais sincÃ¨re.

42
00:03:56,402 --> 00:03:58,029
Ã‡a va, j'avais compris.

43
00:04:08,715 --> 00:04:09,943
Merci de votre patience.

44
00:04:10,250 --> 00:04:11,842
Voici le rapport du légiste.

45
00:04:13,253 --> 00:04:14,083
Voyons voir.

46
00:04:15,888 --> 00:04:19,346
Wayne McNut pesait vraiment
140 kilos juste avant sa mort?

47
00:04:19,626 --> 00:04:21,355
143, pour Ãªtre exacte.

48
00:04:21,728 --> 00:04:22,854
Quelle est la cause du décÃ¨s?

49
00:04:23,229 --> 00:04:24,560
Un arrÃªt cardiaque.

50
00:04:25,398 --> 00:04:26,729
Mais entre nous,
ce n'est qu'une supposition.

51
00:04:27,333 --> 00:04:30,131
Ses organes ont subi
des lésions considérables.

52
00:04:30,737 --> 00:04:34,229
La rate était éclatée, le foie percé,
les poumons affaissés.

53
00:04:34,507 --> 00:04:37,271
On dirait qu'on a aspiré
ses entrailles.

54
00:04:37,577 --> 00:04:38,544
Une attaque Ã  l'aspirateur.

55
00:04:40,146 --> 00:04:41,704
Je vais Ãªtre franche avec vous,

56
00:04:43,783 --> 00:04:44,613
on est déroutés.

57
00:04:45,685 --> 00:04:47,550
Ce genre de trucs
n'arrive jamais ici.

58
00:04:49,188 --> 00:04:50,416
Wayne avait-il des ennemis?

59
00:04:52,925 --> 00:04:54,483
Je dirais plutÃ´t un rival.

60
00:04:55,528 --> 00:04:56,995
Un type appelé Slim Jim Morgan.

61
00:04:57,797 --> 00:05:00,493
Il était réputé dans le milieu
des concours de bouffe.

62
00:05:01,534 --> 00:05:03,832
C'est populaire, dans le coin?

63
00:05:05,638 --> 00:05:06,605
Pas qu'un peu.

64
00:05:07,140 --> 00:05:08,607
Les gens prennent Ã§a au sérieux.

65
00:05:09,175 --> 00:05:11,575
Ils s'entraÃ®nent Ã  avaler
des trucs farfelus.

66
00:05:13,212 --> 00:05:14,179
Des fÃ¨ves au lard,

67
00:05:14,514 --> 00:05:15,481
des ailes de poulet,

68
00:05:16,049 --> 00:05:17,175
- du beurre.
- Ah bon?

69
00:05:18,151 --> 00:05:19,311
Parfois mÃªme frit.

70
00:05:20,119 --> 00:05:23,111
Cette année,
Wayne a remporté le Pot de beurre,

71
00:05:23,389 --> 00:05:25,516
le festival de l'aile
et celui de la crevette.

72
00:05:27,226 --> 00:05:28,250
Bref,

73
00:05:28,661 --> 00:05:32,324
Wayne McNut était le seul
qui dominait Slim Jim dans la région.

74
00:05:33,232 --> 00:05:34,199
Vous le soupÃ§onnez?

75
00:05:35,335 --> 00:05:39,135
Slim Jim était au resto
quand Wayne a été tué.

76
00:05:39,806 --> 00:05:41,296
On a 15 témoins qui l'attestent.

77
00:05:41,574 --> 00:05:42,165
Ah bon?

78
00:05:53,886 --> 00:05:54,716
Je m'entraÃ®ne.

79
00:05:56,189 --> 00:05:57,884
Avant une compétition,
je mange de la laitue.

80
00:05:58,691 --> 00:05:59,521
Ã‡a distend l'estomac.

81
00:06:00,493 --> 00:06:02,188
Autre bonne raison
d'éviter d'en manger.

82
00:06:04,897 --> 00:06:06,330
Vous connaissiez bien
Wayne McNut?

83
00:06:06,933 --> 00:06:09,697
Assez pour savoir
que c'était un tricheur.

84
00:06:10,603 --> 00:06:12,833
Désolé,
mais il a eu ce qu'il méritait.

85
00:06:13,773 --> 00:06:14,637
Intéressant.

86
00:06:16,175 --> 00:06:17,142
Ce sont les fétiches de Mala.

87
00:06:17,944 --> 00:06:19,571
- Qui est Mala?
- Ma femme.

88
00:06:21,848 --> 00:06:23,076
Elle est superstitieuse?

89
00:06:23,683 --> 00:06:24,650
Elle est Romanichelle.

90
00:06:26,052 --> 00:06:27,246
- Romanichelle?
- C'est une gitane.

91
00:06:27,887 --> 00:06:30,219
Ne l'appelez pas comme Ã§a,
elle trouve Ã§a dénigrant.

92
00:06:31,391 --> 00:06:33,086
Pour moi, c'est un compliment.

93
00:06:33,393 --> 00:06:35,361
Ils sont partout Ã  la télé.

94
00:06:35,628 --> 00:06:38,495
<i>Mariage Ã  la gitane,</i>
<i>Les SÅ"urs gitanes,</i>

95
00:06:39,031 --> 00:06:40,396
<i>L'incroyable famille Kardashian.</i>

96
00:06:45,204 --> 00:06:46,171
Je peux aller aux toilettes?

97
00:06:46,606 --> 00:06:47,436
Bien sÃ»r.

98
00:06:47,974 --> 00:06:49,999
Utilisez ceux au bout du couloir.

99
00:06:50,610 --> 00:06:52,009
Mala prend sa douche.

100
00:06:55,081 --> 00:06:57,174
Vous avez été battu
d'un seul hot-dog, au concours?

101
00:07:46,332 --> 00:07:48,300
De 15 ou de 30 centimÃ¨tres?

102
00:07:48,601 --> 00:07:50,228
Vous me soupÃ§onnez ou quoi?

103
00:07:50,670 --> 00:07:52,160
A moins d'avoir un mandat...

104
00:07:53,439 --> 00:07:55,339
- Tu es prÃªt?
- Oui. M. Morgan,

105
00:07:55,641 --> 00:07:56,903
merci encore pour tout.

106
00:07:57,176 --> 00:07:58,336
Je vous laisse notre numéro

107
00:07:58,644 --> 00:07:59,906
et l'adresse de notre hÃ´tel.

108
00:08:12,792 --> 00:08:16,023
Il y a ce qui semble Ãªtre
des cheveux de Wayne McNut

109
00:08:16,329 --> 00:08:18,661
et un tas de trucs bizarres.

110
00:08:19,465 --> 00:08:22,263
Dans la culture romanichelle,
Ã§a s'appelle une pochette putsi.

111
00:08:23,202 --> 00:08:24,260
C'est pourjeter des sorts.

112
00:08:24,804 --> 00:08:25,634
Mais encore?

113
00:08:26,138 --> 00:08:28,163
Mala aurait jeté un sort
au rival de son mari?

114
00:08:29,542 --> 00:08:31,703
On est dans le scénario
de La Peau sur les os?

115
00:08:32,645 --> 00:08:33,669
Slim Jim n'y serait pour rien.

116
00:08:50,396 --> 00:08:51,658
Vous avez quelque chose
qui m'appartient.

117
00:08:54,734 --> 00:08:55,701
Si j'ai tué Wayne?

118
00:08:56,936 --> 00:08:58,062
Je l'aimais.

119
00:08:59,772 --> 00:09:01,239
Donc, vous étiez...

120
00:09:02,942 --> 00:09:04,375
On avait une liaison.

121
00:09:04,777 --> 00:09:06,301
Depuis des années.

122
00:09:08,681 --> 00:09:10,171
Sans vouloir Ãªtre indiscret,

123
00:09:11,751 --> 00:09:13,582
Wayne McNut n'a pas l'air
d'Ãªtre votre genre.

124
00:09:15,555 --> 00:09:18,023
Vous avez épousé un gringalet,
aprÃ¨s tout.

125
00:09:19,058 --> 00:09:20,025
Que voulez-vous?

126
00:09:21,027 --> 00:09:23,655
J'aime bien, quand c'est moelleux.

127
00:09:26,232 --> 00:09:27,164
Je peux comprendre.

128
00:09:27,433 --> 00:09:28,525
Un peu de rembourrage pour...

129
00:09:35,107 --> 00:09:36,540
Expliquez-moi un truc.

130
00:09:36,909 --> 00:09:38,035
Si vous aimiez Wayne,

131
00:09:38,444 --> 00:09:39,433
pourquoi lui avoirjeté un sort?

132
00:09:40,246 --> 00:09:41,372
Ce n'est pas un sort.

133
00:09:42,715 --> 00:09:44,876
La pochette sert également
de porte-bonheur.

134
00:09:45,151 --> 00:09:46,743
Je voulais que Wayne gagne.

135
00:09:48,487 --> 00:09:51,251
Son prix me permettrait
d'obtenir le divorce,

136
00:09:51,557 --> 00:09:53,252
puis de nous marier Ã  Orlando.

137
00:09:55,161 --> 00:09:57,026
Wayne m'appelait
sa princesse Jasmine.

138
00:10:54,520 --> 00:10:55,646
J'ai pris du poids?

139
00:10:57,523 --> 00:10:58,854
Comment est-ce possible?

140
00:11:09,735 --> 00:11:10,759
II y a quelqu'un?

141
00:11:17,810 --> 00:11:19,300
Une derniÃ¨re fois.

142
00:12:06,625 --> 00:12:08,092
Combien pesait la victime
au préalable?

143
00:12:09,195 --> 00:12:10,025
75 kilos.

144
00:12:10,863 --> 00:12:12,387
Donc 80.

145
00:12:13,132 --> 00:12:15,157
Les femmes mentent toujours
sur leur Ã¢ge et leur poids.

146
00:12:15,434 --> 00:12:17,664
Tu as dit Ã  une serveuse
que tu avais 29 ans.

147
00:12:19,638 --> 00:12:20,900
Vous avez besoin d'autre chose?

148
00:12:21,540 --> 00:12:22,700
On peut voir la shérif Hanscome?

149
00:12:23,242 --> 00:12:24,573
Elle a pris sa semaine.

150
00:12:25,444 --> 00:12:26,877
Le moment est idéal
pour prendre des vacances.

151
00:12:30,916 --> 00:12:34,545
On a deux victimes
qui n'ont rien en commun sauf...

152
00:12:34,820 --> 00:12:36,845
Une passion pour la bouffe.
Regarde Ã§a.

153
00:12:41,127 --> 00:12:41,957
Tache de naissance?

154
00:12:43,829 --> 00:12:45,353
La graisse a dÃ» Ãªtre prélevée.

155
00:12:46,565 --> 00:12:47,532
Et si c'était par succion?

156
00:12:48,400 --> 00:12:49,230
Une marque de succion?

157
00:12:50,503 --> 00:12:51,731
Comme une sorte d'échange?

158
00:12:52,404 --> 00:12:53,769
Mais l'échange implique un enfant.

159
00:12:54,073 --> 00:12:55,097
Les victimes n'en avaient pas.

160
00:12:55,641 --> 00:12:58,041
On ignore si Wayne McNut
avait la mÃªme marque.

161
00:12:58,310 --> 00:12:59,277
On n'a pas vérifié.

162
00:13:00,613 --> 00:13:01,637
On devrait se séparer.

163
00:13:01,947 --> 00:13:04,211
Un s'occupe de la morgue
et l'autre, du personnel.

164
00:13:06,018 --> 00:13:06,882
Je reste.

165
00:13:07,419 --> 00:13:08,909
- Pas question.
- Pourquoi?

166
00:13:09,321 --> 00:13:11,653
- Tu es bizarre avec les filles.
- Pardon?

167
00:13:12,024 --> 00:13:13,821
Tu es mal Ã  l'aise.
Tu agis bizarrement.

168
00:13:16,028 --> 00:13:18,326
Désolé, j'étais sincÃ¨re.

169
00:13:20,032 --> 00:13:21,932
<i>Vous avez assuré</i>
<i>la fermeture, hier soir?</i>

170
00:13:23,502 --> 00:13:25,299
J'étais censée
mais je ne l'ai pas fait.

171
00:13:26,272 --> 00:13:30,402
Carol s'entraÃ®nait encore
et j'avais un rencard.

172
00:13:31,544 --> 00:13:33,273
Je ne voulais pas la brusquer.

173
00:13:33,612 --> 00:13:36,581
Elle s'entraÃ®nait si dur
en prévision de son mariage.

174
00:13:37,449 --> 00:13:40,941
Je lui ai remis la clé
et je lui ai demandé de fermer.

175
00:13:46,158 --> 00:13:47,591
C'est ma faute.

176
00:14:11,183 --> 00:14:12,013
Des nouvelles?

177
00:14:13,886 --> 00:14:15,513
Wayne est plutÃ´t amoché

178
00:14:16,055 --> 00:14:18,319
mais sur sa nuque, j'ai trouvé

179
00:14:19,258 --> 00:14:21,488
une marque identique
Ã  celle de Carol.

180
00:14:22,161 --> 00:14:25,528
L'entraÃ®neuse sexy
a la mÃªme marque.

181
00:14:26,432 --> 00:14:27,626
Mais elle est mince

182
00:14:27,900 --> 00:14:28,958
et elle respire.

183
00:14:29,235 --> 00:14:31,499
Elle a perdu beaucoup de poids,
derniÃ¨rement.

184
00:14:32,705 --> 00:14:35,902
Quand j'ai abordé la marque,
elle a refusé d'en parler.

185
00:14:36,575 --> 00:14:41,842
J'ai vérifié. Le mois dernier,
elle a pris des vacances

186
00:14:42,281 --> 00:14:44,044
pour aller lÃ .

187
00:14:44,350 --> 00:14:45,977
Canyon Valley
SPA DE BIEN-ÃŠTRE

188
00:14:46,252 --> 00:14:47,310
Canyon Valley?

189
00:14:57,429 --> 00:14:58,987
<i>Devant la glace,</i>

190
00:14:59,265 --> 00:15:01,199
<i>reconnaissez-vous l'obÃ¨se</i>
<i>qu'elle reflÃ¨te?</i>

191
00:15:01,433 --> 00:15:05,870
<i>Avez-vous tout essayé</i>
<i>mais en vain?</i>

192
00:15:06,205 --> 00:15:07,229
<i>Ici, Ã  Canyon Valley,</i>

193
00:15:07,506 --> 00:15:09,838
<i>on garantit la perte de poids</i>
<i>sans chirurgie.</i>

194
00:15:10,876 --> 00:15:12,070
<i>Sans régime extrÃªme.</i>

195
00:15:16,815 --> 00:15:18,680
<i>Et sans exercices intensifs.</i>

196
00:15:20,619 --> 00:15:22,211
<i>Résultats garantis en une semaine.</i>

197
00:15:22,922 --> 00:15:24,446
<i>Vous atteindrez votre poids idéal.</i>

198
00:15:25,824 --> 00:15:26,688
<i>Tout comme nous.</i>

199
00:15:27,660 --> 00:15:31,687
<i>Appelez Canyon Valley</i>
<i>dÃ¨s maintenant.</i>

200
00:15:32,264 --> 00:15:33,128
C'est loin?

201
00:15:33,432 --> 00:15:34,399
A quelques heures.

202
00:15:40,539 --> 00:15:43,736
<i>On a été trÃ¨s touchés</i>
<i>par votre témoignage.</i>

203
00:15:44,510 --> 00:15:46,102
C'est trÃ¨s émouvant.

204
00:15:46,512 --> 00:15:48,412
Vous Ãªtes des entraÃ®neurs diplÃ´més?

205
00:15:49,081 --> 00:15:50,309
Les frÃ¨res entraÃ®neurs,
c'est nous.

206
00:15:50,950 --> 00:15:53,418
Comme "Hans et Franz",
sauf qu'on n'est pas allemands.

207
00:15:55,154 --> 00:15:56,143
Votre spécialité, c'est...

208
00:15:56,455 --> 00:15:57,422
Faire suer les gens.

209
00:15:59,525 --> 00:16:02,653
On ne fait pas dans la dentelle.
Je vous l'assure.

210
00:16:09,201 --> 00:16:11,931
En fait, notre passion,
c'est d'aider

211
00:16:12,204 --> 00:16:13,762
les gens Ã  recouvrer la santé.

212
00:16:14,039 --> 00:16:14,903
Nous aussi.

213
00:16:15,307 --> 00:16:17,775
D'ailleurs, c'est comme Ã§a
qu'on s'est rencontrés.

214
00:16:18,043 --> 00:16:20,443
Tout a commencé au Pérou.

215
00:16:20,713 --> 00:16:21,771
J'étudiais lÃ -bas.

216
00:16:22,047 --> 00:16:24,607
Je mangeais pour oublier
le mal du pays et le stress.

217
00:16:24,883 --> 00:16:27,010
- Il était énorme.
- C'est vrai.

218
00:16:27,319 --> 00:16:29,310
J'étais Ã  une <i>empanada</i>
de la crise cardiaque.

219
00:16:29,822 --> 00:16:30,652
C'est alors

220
00:16:31,623 --> 00:16:34,854
que cette magnifique créature a fait
de moi le guerrier que vous voyez.

221
00:16:44,737 --> 00:16:46,261
Mais je m'égare.

222
00:16:46,972 --> 00:16:48,963
La bonne nouvelle,
c'est qu'on embauche.

223
00:16:49,708 --> 00:16:53,041
La mauvaise, c'est qu'il n'y a
qu'un poste d'entraÃ®neur.

224
00:16:56,081 --> 00:16:57,878
Vous pourriez travailler
dans un autre domaine?

225
00:17:07,726 --> 00:17:08,886
Joli, ton short.

226
00:17:09,228 --> 00:17:10,195
Moins que ton filet.

227
00:17:11,597 --> 00:17:12,495
Pourquoi moi?

228
00:17:12,765 --> 00:17:14,995
Etre entouré de bouffe,
c'est ton rÃªve, non?

229
00:17:15,768 --> 00:17:16,735
Ce n'est pas de la bouffe.

230
00:17:17,870 --> 00:17:20,065
ArrÃªtez de draguer
et remettez-vous au travail.

231
00:17:21,407 --> 00:17:22,237
Ã‡a va.

232
00:17:24,109 --> 00:17:26,339
Mon cours de yoga Ashtanga
commence dans cinq minutes.

233
00:17:27,079 --> 00:17:28,842
Tu sais faire du yoga?

234
00:17:29,348 --> 00:17:31,339
Moi aussi, j'ai fréquenté
des filles souples.

235
00:17:35,087 --> 00:17:36,315
Vous avez des flocons d'avoine?

236
00:17:37,556 --> 00:17:38,545
Si seulement.

237
00:17:39,892 --> 00:17:41,484
Je n'ai qu'un truc au tofu, lÃ .

238
00:17:41,760 --> 00:17:43,887
C'est quoi, déjÃ ?
Des crÃªpes au tofu, je crois.

239
00:17:52,037 --> 00:17:53,902
J'ai honte de poser la question

240
00:17:54,640 --> 00:17:56,574
- mais est-ce douloureux?
- Pas du tout.

241
00:17:56,875 --> 00:17:59,867
Le seul inconvénient des ventouses,
c'est de laisser des marques.

242
00:18:00,145 --> 00:18:01,271
De légÃ¨res contusions.

243
00:18:03,782 --> 00:18:04,612
Des ventouses?

244
00:18:06,285 --> 00:18:07,445
C'est un vieux secret chinois.

245
00:18:07,753 --> 00:18:08,947
Les vedettes adorent Ã§a.

246
00:18:09,321 --> 00:18:11,881
Ã‡a élimine les toxines
tout en stimulant le métabolisme.

247
00:18:12,324 --> 00:18:13,188
Vous vous sentirez bien.

248
00:18:14,560 --> 00:18:15,527
Qui l'eÃ»t cru?

249
00:18:19,565 --> 00:18:20,532
Ã‡a alors.

250
00:18:21,600 --> 00:18:23,625
C'est si apaisant, ici.

251
00:18:24,002 --> 00:18:25,128
C'est de l'aromathérapie.

252
00:18:25,437 --> 00:18:27,064
La lavande est trÃ¨s efficace.

253
00:18:33,812 --> 00:18:35,143
C'est chaud.

254
00:19:40,445 --> 00:19:42,276
<i>Ce n'est pas encore l'heure</i>
<i>de la pause.</i>

255
00:19:42,915 --> 00:19:45,042
J'ai faim.
Qu'est-ce qu'on mange?

256
00:19:45,350 --> 00:19:46,339
Comme les clients.

257
00:19:46,685 --> 00:19:48,175
De la bouffe de lapin?

258
00:19:48,720 --> 00:19:50,585
Pas du tout.
C'est de la super-nourriture.

259
00:19:52,157 --> 00:19:53,124
Je refuse d'avaler Ã§a.

260
00:19:57,462 --> 00:19:59,362
Vous Ãªtes censé donner l'exemple.

261
00:20:00,699 --> 00:20:02,166
C'est Ã§a, donner l'exemple?

262
00:20:03,602 --> 00:20:05,126
Ce n'est pas pour nous, stupido.

263
00:20:05,404 --> 00:20:07,599
Les clients ont droit au pudding,
avant le spa.

264
00:20:09,041 --> 00:20:11,305
C'est leur derniÃ¨re gÃ¢terie
avant le véritable travail.

265
00:20:15,180 --> 00:20:16,010
Au boulot.

266
00:20:17,649 --> 00:20:19,082
Il faut commander des asperges.

267
00:20:37,469 --> 00:20:38,333
Quelle chance,

268
00:20:38,670 --> 00:20:40,331
c'est journée spa pour moi aussi.

269
00:20:48,814 --> 00:20:50,645
TrÃ¨s bien. Passons en position

270
00:20:51,850 --> 00:20:52,874
du chien renversé.

271
00:20:54,086 --> 00:20:55,075
Maintenez cinq minutes.

272
00:20:55,621 --> 00:20:56,451
Cinq minutes?

273
00:20:57,789 --> 00:20:59,279
C'est 30 secondes, d'habitude.

274
00:21:00,025 --> 00:21:02,050
C'est ce que je voulais dire.

275
00:21:04,029 --> 00:21:06,190
Je vais vérifier votre posture.

276
00:21:06,632 --> 00:21:08,293
Contractez bien les abdominaux.

277
00:21:18,810 --> 00:21:20,641
Beau boulot. Super.

278
00:21:22,281 --> 00:21:23,248
Redressez le dos.

279
00:21:56,048 --> 00:21:57,447
Vous avez bien travaillé.

280
00:21:57,716 --> 00:21:59,149
Beau boulot.

281
00:22:02,821 --> 00:22:04,049
Bravo. A la prochaine.

282
00:22:04,656 --> 00:22:05,486
Bon travail.

283
00:22:10,862 --> 00:22:12,853
- Ã‡a s'est bien passé?
- C'était...

284
00:22:14,566 --> 00:22:15,430
génial.

285
00:22:20,605 --> 00:22:21,731
Que faites-vous ici?

286
00:22:24,676 --> 00:22:26,735
Elle est dans les vapes, on dirait.

287
00:22:29,081 --> 00:22:30,514
Excusez-moi.

288
00:22:32,317 --> 00:22:33,284
Je dois répondre.

289
00:22:34,720 --> 00:22:35,550
Bonne journée.

290
00:22:39,858 --> 00:22:40,688
Qu'est-ce qui se passe?

291
00:22:41,426 --> 00:22:42,859
- J'ai besoin d'aide.
- OÃ¹ es-tu?

292
00:22:48,066 --> 00:22:49,328
Patates douces.

293
00:23:40,285 --> 00:23:41,115
Réveille-toi.

294
00:23:42,454 --> 00:23:43,512
Tu en as mis du temps.

295
00:23:43,789 --> 00:23:45,620
- Que s'est-il passé?
- On m'a drogué.

296
00:23:45,924 --> 00:23:46,754
Quoi?

297
00:23:47,659 --> 00:23:48,523
Le pudding.

298
00:23:49,094 --> 00:23:51,619
C'est pour les clients
mais je n'ai pas pu résister.

299
00:23:52,497 --> 00:23:53,464
Du caramel salé?

300
00:23:53,765 --> 00:23:55,756
Le meilleur des deux mondes.

301
00:23:56,334 --> 00:23:57,426
Sucré salé.

302
00:23:57,969 --> 00:23:58,799
Je vois.

303
00:23:59,805 --> 00:24:00,635
Ne bouge pas.

304
00:24:01,873 --> 00:24:02,737
Je t'accompagne.

305
00:24:05,811 --> 00:24:07,244
Vas-y. Je te rejoins.

306
00:24:19,458 --> 00:24:21,483
- C'est vous qui faites le pudding?
- Ã‡a dépend.

307
00:24:21,793 --> 00:24:22,623
De quoi?

308
00:24:23,428 --> 00:24:24,588
Si vous l'avez aimé.

309
00:24:26,531 --> 00:24:28,624
- Qu'est-ce que vous y mettez?
- On se calme.

310
00:24:28,900 --> 00:24:32,427
Du lait écrémé, du sel de mer...

311
00:24:32,704 --> 00:24:33,864
Pas les ingrédients.

312
00:24:34,439 --> 00:24:35,406
Le petit extra.

313
00:24:36,141 --> 00:24:38,302
Calmez-vous.
C'est des compléments.

314
00:24:39,544 --> 00:24:41,205
- Quel genre?
- C'est Ã§a.

315
00:24:43,448 --> 00:24:45,211
Pour stimuler le métabolisme.

316
00:24:45,650 --> 00:24:47,140
Par Larry et Maritza.

317
00:24:50,856 --> 00:24:52,346
C'est du Rohypnol.

318
00:24:52,757 --> 00:24:54,486
Tu sais Ã  quoi Ã§a ressemble?

319
00:24:54,759 --> 00:24:55,885
Pas toi?

320
00:24:56,528 --> 00:25:00,589
Je ne veux pas me retrouver
dans un hÃ´tel avec un rein en moins.

321
00:25:01,333 --> 00:25:02,300
En Tchétchénie.

322
00:25:05,871 --> 00:25:07,600
Tu as découvert quelque chose?

323
00:25:07,873 --> 00:25:10,171
<i>C'est L'Invasion des profanateurs</i>
<i>de sépultures.</i>

324
00:25:10,475 --> 00:25:14,036
Ils ont tous cette marque bizarre.

325
00:25:15,747 --> 00:25:17,078
Qu'est-ce qui se passe ici?

326
00:25:18,183 --> 00:25:20,242
Désolée de vous avoir abandonnés

327
00:25:21,386 --> 00:25:23,877
mais j'ai attendu six mois
pour ce séjour Ã  Canyon Valley.

328
00:25:24,189 --> 00:25:25,315
Et Ã§a valait la peine.

329
00:25:26,892 --> 00:25:28,257
J'ai déjÃ  perdu cinq kilos.

330
00:25:29,561 --> 00:25:30,892
En un jour?

331
00:25:31,396 --> 00:25:33,694
Vous avez bonne mine

332
00:25:33,965 --> 00:25:37,093
mais Ã§a ne vous semble pas louche?

333
00:25:37,402 --> 00:25:39,700
SincÃ¨rement, je m'en tape.

334
00:25:44,576 --> 00:25:47,044
L'an dernier, mon mari m'a quittée.

335
00:25:49,247 --> 00:25:52,580
Sous prétexte que j'aimais plus
les milk-shakes que lui.

336
00:25:53,985 --> 00:25:54,849
Je suis désolé.

337
00:25:56,955 --> 00:25:58,889
C'est un crétin.
Vous méritez mieux.

338
00:26:01,893 --> 00:26:02,860
Mais il avait raison.

339
00:26:05,430 --> 00:26:07,864
Je traversais une période difficile.

340
00:26:11,236 --> 00:26:12,669
On parle d'avaler ses émotions.

341
00:26:13,171 --> 00:26:14,536
Moi, je les engloutissais.

342
00:26:18,176 --> 00:26:19,040
Bref,

343
00:26:20,946 --> 00:26:22,971
je voulais me sentir belle Ã  nouveau

344
00:26:24,983 --> 00:26:26,280
et j'y suis parvenue.

345
00:26:28,787 --> 00:26:29,811
J'aimerais savoir

346
00:26:31,456 --> 00:26:32,286
ce que vous faites ici.

347
00:26:34,292 --> 00:26:35,554
On est infiltrés.

348
00:26:37,295 --> 00:26:38,125
J'avais compris.

349
00:26:39,664 --> 00:26:43,896
On croit qu'il existe un lien
entre Canyon Valley et les meurtres.

350
00:26:45,804 --> 00:26:46,771
Quel genre de lien?

351
00:26:48,506 --> 00:26:49,700
Des marques de succion.

352
00:26:51,376 --> 00:26:52,343
Comme Ã§a?

353
00:26:53,812 --> 00:26:55,336
Oui, d'oÃ¹ viennent-elles?

354
00:26:55,647 --> 00:26:56,841
De mon traitement au spa.

355
00:26:57,215 --> 00:26:58,705
- C'est des ventouses.
- Des ventouses?

356
00:26:59,818 --> 00:27:03,083
J'ai cru que Ã§a serait douloureux
mais je me suis endormie.

357
00:27:03,521 --> 00:27:05,648
Je me suis réveillée
avec deux tailles en moins.

358
00:27:05,957 --> 00:27:06,981
Avez-vous mangé du pudding,

359
00:27:07,892 --> 00:27:09,018
avant le traitement?

360
00:27:09,327 --> 00:27:10,453
Pas qu'un peu.

361
00:27:10,762 --> 00:27:12,093
J'ai fini tout mon bol.

362
00:27:12,464 --> 00:27:14,659
Vous savez qui vous a administré
le traitement?

363
00:27:16,868 --> 00:27:17,732
Bien sÃ»r.

364
00:27:21,206 --> 00:27:24,141
Vous Ãªtes superbe.
Vous touchez au but.

365
00:27:24,409 --> 00:27:26,604
J'aimerais parler Ã  ma femme.

366
00:27:26,878 --> 00:27:27,742
Je reviens.

367
00:27:29,648 --> 00:27:30,808
Beau boulot.

368
00:27:33,351 --> 00:27:34,943
Les nouveaux sont des imposteurs.

369
00:27:35,854 --> 00:27:37,947
J'ai trouvé Ã§a
dans leur boÃ®te Ã  gants.

370
00:27:39,858 --> 00:27:41,519
- Ce sont des agents fédéraux?
- Pire.

371
00:27:41,826 --> 00:27:42,952
Ce sont des chasseurs.

372
00:27:43,995 --> 00:27:45,053
Pourquoi sont-ils ici?

373
00:27:45,497 --> 00:27:46,896
SÃ»rement pour Ã§a.

374
00:27:53,204 --> 00:27:54,466
- Tu crois que...
- Oui.

375
00:27:55,407 --> 00:27:58,240
- Qu'allons-nous faire?
- Je m'en charge. Détruis Ã§a.

376
00:28:47,325 --> 00:28:49,350
Ã‡a m'arrive de manger n'importe quoi

377
00:28:50,428 --> 00:28:51,554
mais Ã§a, c'est dégoÃ»tant.

378
00:28:56,067 --> 00:28:57,034
Je vous écoute.

379
00:28:58,269 --> 00:28:59,463
Ce n'est pas ce que vous croyez.

380
00:29:00,305 --> 00:29:01,397
Je ne suis pas une tueuse.

381
00:29:02,140 --> 00:29:03,129
Qu'Ãªtes-vous, alors?

382
00:29:03,742 --> 00:29:04,766
Je suis une <i>Pishtaco</i>.

383
00:29:06,511 --> 00:29:08,411
- Une pistache quoi?
- Une <i>Pishtaco</i>.

384
00:29:09,114 --> 00:29:10,979
Une créature qui se nourrit
de graisse.

385
00:29:12,951 --> 00:29:16,910
Jamais entendu parler.
C'est une sorte de vampire?

386
00:29:17,355 --> 00:29:18,379
Les vampires tuent.

387
00:29:19,357 --> 00:29:21,222
Nous ne sommes que des parasites.

388
00:29:21,493 --> 00:29:24,257
- Eh bien, dans ce cas...
- Je ne fais de mal Ã  personne.

389
00:29:26,731 --> 00:29:28,756
Larry et moi avons fondé
Canyon Valley

390
00:29:29,901 --> 00:29:32,461
afin d'aider les gens Ã  perdre
du poids tout en me nourrissant.

391
00:29:33,638 --> 00:29:36,607
- C'était l'idéal.
- Sauf quand ils en meurent.

392
00:29:36,908 --> 00:29:38,637
- Je n'ai rien fait.
- Qui était-ce, alors?

393
00:29:45,850 --> 00:29:47,078
Le mec de la cafét'?

394
00:29:50,021 --> 00:29:50,988
C'est mon frÃ¨re.

395
00:29:57,829 --> 00:29:59,319
Tu es irrécupérable.

396
00:29:59,631 --> 00:30:01,030
Tu es faible.

397
00:30:01,332 --> 00:30:04,597
- Toujours un plaisir, Larry.
- Comment as-tu pu nous faire Ã§a?

398
00:30:04,869 --> 00:30:05,733
Faire quoi?

399
00:30:08,840 --> 00:30:09,670
Ã‡a.

400
00:30:10,708 --> 00:30:12,141
Mort étrange Ã  Stillwater

401
00:30:14,345 --> 00:30:15,175
Ah, Ã§a.

402
00:30:17,549 --> 00:30:18,743
Tu sais ce que Ã§a veut dire?

403
00:30:21,319 --> 00:30:22,616
Des chasseurs sont ici.

404
00:30:23,354 --> 00:30:24,184
C'est ta faute.

405
00:30:24,489 --> 00:30:26,514
- Si tu ne m'avais pas affamé...
- Ecoute-moi.

406
00:30:28,159 --> 00:30:31,322
Ta sÅ"ur et moi avons investi
des années dans ce projet,

407
00:30:32,163 --> 00:30:34,825
si tu crois que je vais laisser
ta gloutonnerie l'anéantir,

408
00:30:35,667 --> 00:30:36,964
tu te trompes.

409
00:30:37,435 --> 00:30:38,299
Va-t'en.

410
00:30:39,204 --> 00:30:41,069
- Immédiatement.
- Pas sans Maritza.

411
00:30:41,372 --> 00:30:42,669
Désolé de te l'apprendre

412
00:30:42,974 --> 00:30:44,464
mais elle ne veut plus de toi.

413
00:30:45,844 --> 00:30:47,175
Soit tu pars de ton plein gré,

414
00:30:48,279 --> 00:30:49,371
soit j'utilise la force.

415
00:31:19,410 --> 00:31:21,344
Alonso m'a accompagnée
depuis le Pérou.

416
00:31:22,247 --> 00:31:23,908
Je voulais l'éduquer.

417
00:31:25,950 --> 00:31:27,008
Le rendre plus civilisé.

418
00:31:29,420 --> 00:31:31,388
Pour qu'on n'agisse plus
comme des monstres.

419
00:31:34,459 --> 00:31:37,519
Je lui ai montré que pour vivre
avec les humains, il suffisait

420
00:31:38,596 --> 00:31:40,063
de manger moins.

421
00:31:40,598 --> 00:31:41,428
Laissez-moi deviner.

422
00:31:41,733 --> 00:31:44,224
Alonso n'est pas un adepte
de la frugalité, c'est Ã§a?

423
00:31:48,172 --> 00:31:49,901
Au cours d'un traitement,

424
00:31:51,142 --> 00:31:52,700
il a failli tuer un client.

425
00:31:54,445 --> 00:31:55,912
Il a aspiré trop de graisse.

426
00:31:57,015 --> 00:31:58,983
Je l'ai relégué Ã  la cuisine.

427
00:31:59,951 --> 00:32:02,442
Il n'avait plus droit
de consommer Ã  la source.

428
00:32:04,656 --> 00:32:05,884
Il a dit

429
00:32:06,457 --> 00:32:09,551
que plus je le privais,
plus il avait faim.

430
00:32:12,797 --> 00:32:14,890
Et maintenant,
trois personnes sont mortes.

431
00:32:17,101 --> 00:32:18,068
Dont mon mari.

432
00:32:22,840 --> 00:32:24,273
OÃ¹ est Alonso?

433
00:32:26,210 --> 00:32:27,575
Probablement au sous-sol.

434
00:32:28,713 --> 00:32:31,273
Il y passe le plus clair
de son temps.

435
00:32:35,286 --> 00:32:36,253
Que fait-on d'elle?

436
00:32:39,724 --> 00:32:41,658
Attendons de voir
si elle est avec nous.

437
00:32:41,960 --> 00:32:43,427
Je suis avec vous.

438
00:32:47,398 --> 00:32:48,922
Dans ce cas,
comment peut-on le tuer?

439
00:35:31,829 --> 00:35:33,319
Vous n'avez aucune chance.

440
00:35:33,664 --> 00:35:34,961
La graisse nous rend plus forts.

441
00:35:35,233 --> 00:35:37,963
Maritza a omis ce détail,
quand elle vous a trahi.

442
00:35:38,236 --> 00:35:38,861
Vous mentez.

443
00:35:49,547 --> 00:35:51,037
En tuant son mari,

444
00:35:53,751 --> 00:35:55,378
vous Ãªtes devenu un monstre,
Ã  ses yeux.

445
00:37:03,754 --> 00:37:05,016
Qu'avez-vous dit au shérif?

446
00:37:06,657 --> 00:37:07,624
Le baratin habituel.

447
00:37:07,925 --> 00:37:09,222
Que c'était l'Å"uvre d'un tueur fou.

448
00:37:10,094 --> 00:37:10,924
D'habitude,

449
00:37:11,662 --> 00:37:12,686
ils nous croient sur parole.

450
00:37:14,832 --> 00:37:16,459
J'ai perdu toute ma famille.

451
00:37:19,604 --> 00:37:20,434
Je suis navré.

452
00:37:23,241 --> 00:37:24,071
Je peux te parler?

453
00:37:31,582 --> 00:37:33,106
DÃ¨s qu'on sera seuls,

454
00:37:33,417 --> 00:37:34,816
on se chargera d'elle.

455
00:37:35,419 --> 00:37:38,582
Attends. On ne tuera pas Maritza.

456
00:37:40,191 --> 00:37:42,455
- C'est un monstre.
- Elle nous a sauvés.

457
00:37:43,160 --> 00:37:45,754
Je croyais que c'était
strictement professionnel.

458
00:37:46,130 --> 00:37:49,759
Et notre métier consiste
Ã  tuer des monstres.

459
00:37:50,167 --> 00:37:52,761
Je veux que ce soit strictement
professionnel entre nous.

460
00:37:54,872 --> 00:37:56,100
Mais je ne suis pas impitoyable.

461
00:37:57,375 --> 00:38:00,276
Et si j'avais croisé un chasseur,
quand j'étais possédé par Gadreel?

462
00:38:00,978 --> 00:38:03,913
Est-ce que j'aurais mérité
de mourir?

463
00:38:12,223 --> 00:38:13,656
On la déporte au Pérou, alors?

464
00:38:44,855 --> 00:38:45,685
Je vais me coucher.

465
00:38:50,728 --> 00:38:52,059
Ce que tu as dit l'autre jour.

466
00:38:54,065 --> 00:38:55,225
Je croyais que Ã§a t'était égal.

467
00:38:57,535 --> 00:38:58,832
Je t'ai sauvé la peau, aujourd'hui.

468
00:39:00,738 --> 00:39:02,365
Tout comme Ã  l'église.

469
00:39:03,941 --> 00:39:04,908
Et Ã  l'hÃ´pital.

470
00:39:06,677 --> 00:39:08,508
Je suis parfois irréfléchi

471
00:39:09,880 --> 00:39:11,040
mais j'agis de la sorte

472
00:39:11,682 --> 00:39:13,240
parce que c'est juste.

473
00:39:16,420 --> 00:39:17,409
Je n'hésiterais pas Ã  le refaire.

474
00:39:20,725 --> 00:39:21,692
C'est bien Ã§a

475
00:39:23,127 --> 00:39:24,094
le problÃ¨me.

476
00:39:26,397 --> 00:39:27,728
Tu crois Ãªtre mon sauveur.

477
00:39:28,032 --> 00:39:29,397
Mon frÃ¨re, le héros.

478
00:39:29,700 --> 00:39:32,828
Tu fonces et mÃªme quand tu fiches
tout en l'air,

479
00:39:33,571 --> 00:39:36,506
tu crois que Ã§a en vaut le coup
parce que tu es persuadé

480
00:39:36,774 --> 00:39:39,538
de faire plus de bien que de mal.

481
00:39:42,046 --> 00:39:42,876
Mais c'est faux.

482
00:39:44,448 --> 00:39:46,439
Kevin est mort.
Crowley a disparu.

483
00:39:46,984 --> 00:39:48,781
L'affaire des anges
est au point mort.

484
00:39:49,253 --> 00:39:50,083
Vas-y, dis-moi,

485
00:39:50,721 --> 00:39:53,281
quel est l'avantage
que je sois en vie?

486
00:39:55,059 --> 00:39:55,889
Tu plaisantes?

487
00:39:57,328 --> 00:39:58,192
Ensemble,

488
00:39:59,096 --> 00:40:00,393
on lutte pour le bien.

489
00:40:10,241 --> 00:40:11,071
Sois honnÃªte,

490
00:40:12,176 --> 00:40:13,143
pour une fois.

491
00:40:14,345 --> 00:40:15,312
Tu ne m'as pas sauvé

492
00:40:16,247 --> 00:40:17,077
pour moi.

493
00:40:18,449 --> 00:40:19,746
Tu l'as fait pour toi.

494
00:40:20,618 --> 00:40:21,448
De quoi tu parles?

495
00:40:21,752 --> 00:40:24,050
J'étais prÃªt Ã  mourir.

496
00:40:24,522 --> 00:40:25,614
J'aurais dÃ» mourir,

497
00:40:26,323 --> 00:40:27,153
seulement toi,

498
00:40:28,859 --> 00:40:29,951
tu ne voulais pas Ãªtre seul.

499
00:40:30,928 --> 00:40:32,725
C'est l'unique raison.

500
00:40:32,997 --> 00:40:34,624
Tu ne supportes pas la solitude.

501
00:40:35,433 --> 00:40:36,491
Il faut bien te l'accorder.

502
00:40:36,801 --> 00:40:38,666
Tu es prÃªt Ã  faire
de nombreux sacrifices,

503
00:40:39,537 --> 00:40:41,562
pour autant que
tu n'en fasses pas les frais.

504
00:40:45,109 --> 00:40:46,337
Tu veux parler franchement?

505
00:40:48,312 --> 00:40:49,939
Si la situation était inversée

506
00:40:50,781 --> 00:40:51,770
et que j'allais mourir,

507
00:40:53,050 --> 00:40:54,142
tu ferais la mÃªme chose.

508
00:41:02,526 --> 00:41:03,356
Non, c'est faux.

509
00:41:05,296 --> 00:41:06,695
Dans les mÃªmes circonstances,

510
00:41:07,998 --> 00:41:08,828
je ne le ferais pas.

511
00:41:19,743 --> 00:41:22,710
Je vais me coucher.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

512
00:42:01,619 --> 00:42:03,109
<i>Traduction:</i>
Catherine Dubeau

513
00:42:03,420 --> 00:42:04,978
(French European)

