1
00:00:01,152 --> 00:00:02,919
C'est pour ça que j'achète ma nourriture
à la station essence, Jess.

2
00:00:02,954 --> 00:00:04,921
Nick, tu as renversé une brouette

3
00:00:04,956 --> 00:00:07,824
pleine de fruits et puis tu t'es enfui.

4
00:00:07,859 --> 00:00:09,192
Les gars, j'essaie de me concentrer.

5
00:00:09,227 --> 00:00:11,127
La police de Los Angeles ne propose pas
des examens d'entrée

6
00:00:11,162 --> 00:00:12,429
tous les jours.

7
00:00:12,463 --> 00:00:13,663
Seulement les lundis et vendredis.

8
00:00:13,698 --> 00:00:16,099
Et je n'attendrai pas jusqu'à vendredi.

9
00:00:16,133 --> 00:00:18,001
Pourquoi vous avez autant de fruits ?

10
00:00:18,035 --> 00:00:19,936
Parce que ce gars a rencontré 
 son ex-copine

11
00:00:19,971 --> 00:00:21,204
au marché des agriculteurs.

12
00:00:21,239 --> 00:00:22,339
Nick ?

13
00:00:22,373 --> 00:00:25,008
C'est pas possible !

14
00:00:25,042 --> 00:00:27,177
Caroline de mon passé.

15
00:00:27,211 --> 00:00:29,346
Quelle agréable surprise.

16
00:00:29,380 --> 00:00:30,847
Mon ex... Non !

17
00:00:32,283 --> 00:00:33,483
Je n'entretiens pas de relations
avec mes ex.

18
00:00:33,517 --> 00:00:34,751
Elles sont du passé.

19
00:00:34,785 --> 00:00:36,419
Tu les brûles

20
00:00:36,454 --> 00:00:38,788
et tu offres leurs cendres à Poséidon.

21
00:00:38,823 --> 00:00:40,423
Je suis amie avec Berkley,

22
00:00:40,458 --> 00:00:42,392
et on a eu une rupture horrible...
Allez, quoi ?

23
00:00:42,426 --> 00:00:43,593
Vous avez une bonne relation

24
00:00:43,628 --> 00:00:44,794
parce qu'il veut coucher avec toi.

25
00:00:44,829 --> 00:00:46,229
Il est père au foyer.

26
00:00:46,264 --> 00:00:49,332
Sa vie tourne autour de sa famille.

27
00:00:49,367 --> 00:00:51,268
C'est la personne la plus sensible 
que je connaisse.

28
00:00:51,302 --> 00:00:53,503
Je suis sûr que 
son émotion préférée est l'émotion

29
00:00:53,537 --> 00:00:55,405
de vouloir coucher avec toi.

30
00:00:55,439 --> 00:00:56,439
C'est pas une émotion.

31
00:00:56,474 --> 00:00:58,308
Le sexe est la seule raison

32
00:00:58,342 --> 00:01:00,110
pour que les gens restent amis 
avec leur ex.

33
00:01:00,144 --> 00:01:02,145
- Allez.
- Soutiens-moi, Winnie.

34
00:01:02,179 --> 00:01:04,147
C'est vrai. Je suis ami avec mes ex...

35
00:01:04,181 --> 00:01:05,415
- Tu vois ? 
- ... ou plutôt leur famille.

36
00:01:05,449 --> 00:01:06,383
Tu vois ?

37
00:01:06,536 --> 00:01:08,248
J'envoie encore une carte au père
de Shelby pour la fête des pères,

38
00:01:08,428 --> 00:01:10,787
et il m'envoie 5 $ à mon anniversaire.

39
00:01:10,821 --> 00:01:12,822
- Qu'est-ce qui va pas avec toi ?
- C'est super. - Salut tout le monde.

40
00:01:12,857 --> 00:01:14,724
Je parie que Coach 
est ami avec ses ex.

41
00:01:14,759 --> 00:01:16,526
- Oui, bien sûr.
- J'avais raison !

42
00:01:16,560 --> 00:01:17,890
Pour le sexe.

43
00:01:18,057 --> 00:01:18,957
J'avais raison !

44
00:01:19,057 --> 00:01:20,797
Impossible d'épeler 
le mot "sexe" sans "ex".

45
00:01:20,831 --> 00:01:22,465
C'est sexy quand il fait ça.

46
00:01:24,335 --> 00:01:26,937
Grande annonce :
j'ai fini mon loft.

47
00:01:26,971 --> 00:01:28,104
Garder vos applaudissements.

48
00:01:30,341 --> 00:01:31,708
Allons-y. C'est ça.

49
00:01:31,742 --> 00:01:34,311
Allez.

50
00:01:34,345 --> 00:01:35,578
Allez, les gens.

51
00:01:35,613 --> 00:01:37,147
Tous ensemble, maintenant.

52
00:01:37,181 --> 00:01:38,315
On ne...
Qui vient ?

53
00:01:38,349 --> 00:01:39,883
Allons-y.
Allez, Nick.

54
00:01:39,917 --> 00:01:41,284
Je veux pas y aller.
Merci pour l'invitation.

55
00:01:41,319 --> 00:01:42,285
Allez, venez.

56
00:01:42,320 --> 00:01:44,287
Winnie.

57
00:01:50,750 --> 00:01:55,269
Synchro par backinblack
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

58
00:01:55,400 --> 00:01:57,634
Caroline et toi devez mettre 
un point final à votre relation.

59
00:01:57,668 --> 00:01:59,135
Que veux-tu que je te dise ?

60
00:01:59,170 --> 00:02:01,638
Que je l'ai quittée et que maintenant
je sors avec toi ?

61
00:02:01,672 --> 00:02:04,074
On a commencé à sortir ensemble
un an après votre rupture.

62
00:02:04,108 --> 00:02:05,275
Oui mais ça n'a pas
d'importance avec elle.

63
00:02:05,309 --> 00:02:06,443
Elle a un côté fou,

64
00:02:06,477 --> 00:02:08,111
et c'est sûr, ça va la provoquer.

65
00:02:08,145 --> 00:02:09,546
Et si elle me blesse physiquement ?

66
00:02:09,580 --> 00:02:11,581
Et si elle me blesse avec des mots ?

67
00:02:11,615 --> 00:02:13,316
Parle-lui. Évacue la tension.

68
00:02:13,351 --> 00:02:15,185
Tu te sentiras mieux,
elle se sentira mieux.

69
00:02:15,219 --> 00:02:16,519
En plus, Nick,

70
00:02:16,554 --> 00:02:18,588
je ne veux pas dire adieu à ce marché
 de produits locaux.

71
00:02:18,622 --> 00:02:20,457
Flâner, parler avec les vendeurs...

72
00:02:20,491 --> 00:02:22,859
C'est tellement bien. 
 J'ai l'impression d'être Don Corleone.

73
00:02:22,893 --> 00:02:24,661
Comme beaucoup de filles.

74
00:02:36,874 --> 00:02:38,641
Désolé pour ça.

75
00:02:38,676 --> 00:02:40,210
J'ai pas parlé de toute la journée.

76
00:02:40,244 --> 00:02:41,411
Accumulation de mucus
dans les bronches, tu vois ?

77
00:02:42,713 --> 00:02:45,482
J'ai été enfermé toute la journée 
dans mon loft.

78
00:02:45,516 --> 00:02:47,150
Tellement d'espace 
pour une seule personne.

79
00:02:47,184 --> 00:02:49,719
Tu pourrais crier, 
personne ne t'entendrait.

80
00:02:49,754 --> 00:02:51,287
Je vais y aller.

81
00:02:54,759 --> 00:02:55,892
Que se passe-t-il ?

82
00:02:55,926 --> 00:02:58,061
Je peux te parler, Cecilia ?

83
00:02:59,263 --> 00:03:00,897
Je suis en plein désert sexuel.

84
00:03:00,931 --> 00:03:03,533
La vallée de Schmidt n'a pas vu
de pluie depuis des mois.

85
00:03:03,567 --> 00:03:06,202
Tu émets des ondes flippantes.

86
00:03:06,237 --> 00:03:08,238
Tu comprends ?
Vivre seul détruit ta drague

87
00:03:08,272 --> 00:03:09,506
ça te rend bizarre.

88
00:03:09,540 --> 00:03:11,307
Mais j'aime vivre seul.

89
00:03:11,342 --> 00:03:13,076
Où êtes-vous, raisins ?

90
00:03:13,110 --> 00:03:14,878
Raisinès.

91
00:03:14,912 --> 00:03:16,346
Rein seins.

92
00:03:16,380 --> 00:03:18,548
Raisins, vous êtes cernés.

93
00:03:18,582 --> 00:03:19,983
Sortez haut les grains !

94
00:03:26,757 --> 00:03:28,191
J'imagine que ma drague 
pourrait s'améliorer

95
00:03:28,225 --> 00:03:30,060
si j'augmentais mon contact humain

96
00:03:30,094 --> 00:03:31,561
- un peu. 
- Bien.

97
00:03:31,595 --> 00:03:33,363
Parce que tu caresses ton propre bras
pour le moment.

98
00:03:36,267 --> 00:03:37,500
Ce n'est pas normal, mec.

99
00:03:37,535 --> 00:03:39,302
J'ai fait de l'exercice.
Ça me fait comme...

100
00:03:41,072 --> 00:03:43,706
Je veux juste savoir 
pourquoi t'es parti.

101
00:03:43,741 --> 00:03:45,942
Il y avait quelque chose d'autre ?

102
00:03:45,976 --> 00:03:47,277
Quelqu'un d'autre ?

103
00:03:47,311 --> 00:03:49,045
Je peux dire,

104
00:03:49,080 --> 00:03:51,214
que j'aimerais que ce café 
soit une bière géante.

105
00:03:51,248 --> 00:03:52,348
Et j'aimerais que ce scone

106
00:03:52,383 --> 00:03:54,117
soit un whisky et que je puisse

107
00:03:54,151 --> 00:03:55,418
juste en boire un... 
me les enfiler.

108
00:03:56,620 --> 00:03:58,688
C'est bien.

109
00:03:58,722 --> 00:04:00,256
Content que l'on fasse ça.

110
00:04:00,291 --> 00:04:02,058
Comment ça a été ?

111
00:04:02,093 --> 00:04:03,426
On a papoté comme un couple

112
00:04:03,461 --> 00:04:05,228
de lavandières au bord de la rivière.

113
00:04:05,262 --> 00:04:08,565
C'est super.
Je suis si fière de toi.

114
00:04:09,733 --> 00:04:11,134
Vous sortez ensemble ?

115
00:04:11,168 --> 00:04:13,236
Je le savais. 
Je savais que c'était elle !

116
00:04:13,270 --> 00:04:14,704
Quoi ?

117
00:04:14,738 --> 00:04:16,439
Tu lui as pas dit 
qu'on était ensemble ?

118
00:04:16,474 --> 00:04:18,241
Je lui ai dit.

119
00:04:18,275 --> 00:04:20,610
Je vais pas m'en sortir.
Je lui ai pas dit.

120
00:04:20,644 --> 00:04:21,744
Va te faire voir, Miller !

121
00:04:24,050 --> 00:04:26,784
Je comprends pas. 
Vous avez parlé pendant 30 min.

122
00:04:26,819 --> 00:04:29,020
- Pourquoi n'en avoir pas parlé ? 
- Parce que j'ai eu peur.

123
00:04:29,054 --> 00:04:30,855
Il y a beaucoup de choses 
que je voulais lui dire.

124
00:04:30,889 --> 00:04:32,257
As-tu déjà pensé 
que ce serait bizarre

125
00:04:32,291 --> 00:04:33,625
si tu abandonnais ton pouce ?

126
00:04:33,659 --> 00:04:35,260
Si t'avais juste pas de pouce ?

127
00:04:35,294 --> 00:04:37,528
Comment tu pourrais lever le pouce ? 
Comme ça ?

128
00:04:37,563 --> 00:04:39,264
Je crois qu'un type est mort 
dans cet immeuble, parce qu'un jour

129
00:04:39,298 --> 00:04:41,466
j'ai trouvé un tas de vêtements dans 
la benne qui m'allaient parfaitement.

130
00:04:41,500 --> 00:04:43,501
Ce que j'aimerais maintenant,

131
00:04:43,535 --> 00:04:44,736
c'est prendre le métro.

132
00:04:44,770 --> 00:04:46,871
Dépenser mes écus. Santé ?

133
00:04:48,741 --> 00:04:50,208
Mince. C'est elle.

134
00:04:50,242 --> 00:04:51,876
Elle pense que je l'ai trompée.

135
00:04:51,910 --> 00:04:54,479
Tu sais à qui tu devrais parler ? 
Berkley.

136
00:04:54,513 --> 00:04:57,382
Il est si doué pour ça...
l'amitié, tourner la page.

137
00:04:57,416 --> 00:04:59,817
En fait, il a même écrit un livre 
là-dessus. C'est un e-book.

138
00:04:59,852 --> 00:05:02,720
Je l'ai noté 4 étoiles, 
mais la fin est décevante.

139
00:05:02,755 --> 00:05:05,089
Il se réfère à Dieu d'une façon
dont il ne devrait pas.

140
00:05:05,124 --> 00:05:06,591
Tu sais quoi ? 
Je vais lui envoyer un sms.

141
00:05:06,625 --> 00:05:08,526
Pourquoi tu parlerais à ton ex

142
00:05:08,560 --> 00:05:09,527
de mon ex ?

143
00:05:09,561 --> 00:05:11,229
Tu as besoin de son aide.

144
00:05:11,263 --> 00:05:13,064
Tu as raison, je peux voir ?

145
00:05:13,098 --> 00:05:14,299
Je peux voir ?

146
00:05:14,333 --> 00:05:15,733
"Salut, bébé..." 
Ne l'appelle pas "bébé".

147
00:05:15,768 --> 00:05:16,801
C'est comme ça qu'on s'appelle.

148
00:05:16,835 --> 00:05:18,069
"PC problèmes" ?

149
00:05:18,103 --> 00:05:19,837
Mon petit copain a des problèmes.

150
00:05:19,872 --> 00:05:21,939
- XOXO ?
- C'est une façon normale de saluer.

151
00:05:21,974 --> 00:05:23,474
"Je t'embrasse, je te fais un câlin" ?

152
00:05:23,509 --> 00:05:25,910
Tu veux que j'écrive quoi ? 
"Bisous" ?

153
00:05:25,944 --> 00:05:27,912
Ce serait juste nul.

154
00:05:27,946 --> 00:05:29,347
Tu l'encourages, Jess.

155
00:05:29,381 --> 00:05:31,182
Tu le fais.

156
00:05:31,216 --> 00:05:32,617
Berckley va vraiment 
beaucoup t'apprendre.

157
00:05:32,651 --> 00:05:34,585
Les mecs ne parlent pas aux gens
 avec qui ils sont sortis

158
00:05:34,620 --> 00:05:37,021
sauf s'ils veulent du sexe,
ou s'ils sont Winston.

159
00:05:37,056 --> 00:05:39,090
- Je veux aussi du sexe.
- On va chez Schmidt.

160
00:05:39,124 --> 00:05:40,591
Il nous a suppliés toute la semaine.

161
00:05:40,626 --> 00:05:42,460
Jess, les mecs sont bizarres.

162
00:05:42,494 --> 00:05:45,163
Je suis un mec relativement bien, 
mais je suis bizarre aussi.

163
00:05:45,197 --> 00:05:47,131
Heureusement, nous avons internet
comme communauté de...

164
00:05:48,534 --> 00:05:50,168
C'est horrible !

165
00:05:50,202 --> 00:05:51,803
Elle cite l'Évangile,

166
00:05:51,837 --> 00:05:53,604
mais avec une tonne de gros mots.

167
00:05:53,639 --> 00:05:55,440
C'est le pire qu'il puisse arriver.

168
00:05:55,474 --> 00:05:58,209
Berkley est juste à côté
au cours de musique de son bébé.

169
00:05:59,478 --> 00:06:02,213
Tu sais quoi ? J'en suis.

170
00:06:02,247 --> 00:06:03,948
- Super.
- Quelle bière aime Berkley ?

171
00:06:03,982 --> 00:06:05,383
- Il n'aime pas ça.
- Super.

172
00:06:05,417 --> 00:06:07,051
J'ai hâte de le rencontrer.

173
00:06:08,087 --> 00:06:09,487
Les potes.

174
00:06:09,521 --> 00:06:12,557
Vous êtes venus. Comme promis,
des bons pour des sandwichs.

175
00:06:14,059 --> 00:06:15,493
Je vais sûrement le prendre au jambon.

176
00:06:18,030 --> 00:06:19,530
C'est sympa ici, mec.

177
00:06:19,565 --> 00:06:21,065
C'est comme un aéroport européen.

178
00:06:21,100 --> 00:06:22,066
C'est quoi ?

179
00:06:22,101 --> 00:06:23,334
Vous voulez voir le match ?

180
00:06:23,369 --> 00:06:25,403
Lequel ? Basket ? Foot ?

181
00:06:25,437 --> 00:06:26,471
Game of Thrones ?

182
00:06:28,440 --> 00:06:29,874
C'est énorme, mec.

183
00:06:29,908 --> 00:06:31,309
Regarde cet endroit, Schmidt.

184
00:06:31,343 --> 00:06:32,877
Il y a tellement
de surfaces à poussière.

185
00:06:32,911 --> 00:06:34,812
Il y a 15 endroits différents
pour faire l'amour ici,

186
00:06:34,847 --> 00:06:37,115
chacun pour une position différente.

187
00:06:38,550 --> 00:06:40,952
Debout, assis, diagonal.

188
00:06:40,986 --> 00:06:42,120
Voilà comment je fais.

189
00:06:42,154 --> 00:06:43,354
Le "Pourquoi ? Pourquoi ? Parce que".

190
00:06:43,389 --> 00:06:45,022
La "Fin du Lincoln Tunnel".

191
00:06:45,057 --> 00:06:47,158
Le "Fauteuil poire rouge".

192
00:06:47,192 --> 00:06:49,193
Ce qui est assez évident, mais tu sais,
 c'en est une bonne.

193
00:06:49,228 --> 00:06:50,561
La "Ménagerie en verre".

194
00:06:50,596 --> 00:06:51,863
- Le "Partage de vélo".
- Sympa.

195
00:06:51,897 --> 00:06:52,897
Le "Oups à l'envers".

196
00:06:52,931 --> 00:06:53,998
C'est quoi le "Oups à l'envers" ?

197
00:06:54,032 --> 00:06:55,900
Tu veux pas le mettre...

198
00:06:55,934 --> 00:06:56,834
Tu sais pas
ce que ça veut dire.

199
00:06:56,869 --> 00:06:57,835
Je veux dire, je ne...

200
00:06:57,870 --> 00:06:59,203
Je l'ai fait, je l'ai fait,

201
00:06:59,238 --> 00:07:01,572
mais je savais pas
ce que je faisais. Tu sais, c'était...

202
00:07:01,607 --> 00:07:02,573
Cool, mec.

203
00:07:02,608 --> 00:07:04,509
J'aimerais avoir mon propre appart.

204
00:07:04,543 --> 00:07:06,077
Les gars, mi casa es su casa.

205
00:07:06,111 --> 00:07:08,112
- Je vous ai fait des clés.
- Quoi ?

206
00:07:08,147 --> 00:07:09,781
Regarde. La tienne.

207
00:07:09,815 --> 00:07:11,182
Elle ressemble à une guitare.

208
00:07:11,216 --> 00:07:12,216
C'est parce que t'es une rockstar.

209
00:07:12,251 --> 00:07:13,518
La mienne est...

210
00:07:13,552 --> 00:07:15,286
Un arc-en-ciel embrassant une étoile.

211
00:07:15,320 --> 00:07:16,921
Vous aimez ? 

212
00:07:18,123 --> 00:07:19,390
Traînez ici quand vous voulez.

213
00:07:19,425 --> 00:07:21,125
- Même maintenant. Un verre ? 
- Merci.

214
00:07:21,160 --> 00:07:22,126
Ici. 
Mec !

215
00:07:22,161 --> 00:07:23,895
- Ferme-la ! 
- Putain, mec.

216
00:07:23,929 --> 00:07:25,563
T'es comme James Bond.

217
00:07:25,597 --> 00:07:27,031
Je serais Moneypenny.

218
00:07:27,065 --> 00:07:28,800
Attends, qui est Moneypenny ?

219
00:07:28,834 --> 00:07:30,101
Une femme.

220
00:07:33,605 --> 00:07:34,972
Alors, le magasin avait-il

221
00:07:35,007 --> 00:07:36,274
cette chaise haute en bambou
que tu cherchais ?

222
00:07:36,308 --> 00:07:37,942
Non, pas celle que je cherchais.

223
00:07:37,976 --> 00:07:39,377
Donc je pense que je vais...

224
00:07:39,411 --> 00:07:41,479
La commander en ligne.

225
00:07:41,513 --> 00:07:42,880
T'es toujours raccord.

226
00:07:42,915 --> 00:07:44,382
Tu es toujours raccord.

227
00:07:44,416 --> 00:07:46,284
Super, j'ai déjà été en ligne.
Je suis raccord aussi.

228
00:07:46,318 --> 00:07:47,919
C'est différent.

229
00:07:47,953 --> 00:07:49,987
Donc, voilà le problème.

230
00:07:50,022 --> 00:07:52,657
Nick n'a pas dit à son ex 
qu'on est ensemble, 

231
00:07:52,691 --> 00:07:55,560
et elle l'a découvert, 
et elle est énervée.

232
00:07:55,594 --> 00:07:56,828
C'est le plus effrayant.

233
00:07:56,862 --> 00:07:58,663
Un tas de visages souriants.

234
00:07:58,697 --> 00:08:01,399
Je ne veux pas faire le gars
qui a un bébé,

235
00:08:01,433 --> 00:08:04,769
mais les ex sont 
comme des nouveaux-nés.

236
00:08:04,803 --> 00:08:06,771
Les rototos peuvent être dégueus,

237
00:08:06,805 --> 00:08:08,473
mais vous savez ce qui arrive 
après un rototo ?

238
00:08:08,507 --> 00:08:09,474
Quoi ?

239
00:08:09,508 --> 00:08:11,142
Un bon vieux sourire.

240
00:08:12,611 --> 00:08:15,146
De quoi on parle ?

241
00:08:15,180 --> 00:08:16,147
C'était une métaphore, Nick.

242
00:08:16,181 --> 00:08:17,849
Une métaphore paternelle classique.

243
00:08:17,883 --> 00:08:20,384
Non mais mon conseil 
est que tu dois l'affronter

244
00:08:20,419 --> 00:08:22,420
et tout laisser sortir de son coeur.

245
00:08:22,454 --> 00:08:23,588
Je sens que j'ai déjà fait ça.

246
00:08:23,622 --> 00:08:24,856
Non, tu l'as pas fait.

247
00:08:24,890 --> 00:08:27,492
T'as parlé de rien pendant 30 min.


248
00:08:27,526 --> 00:08:28,326
Je sais

249
00:08:28,360 --> 00:08:29,961
que c'est dur. Je le sais.

250
00:08:29,995 --> 00:08:31,796
Je suis là et j'écoute.

251
00:08:31,830 --> 00:08:33,231
Quand Jess et moi l'avons fait,

252
00:08:33,265 --> 00:08:35,533
On a pleuré pendant.. 
deux jours  ? 

253
00:08:35,567 --> 00:08:37,535
Au moins. Mais écoute.

254
00:08:37,569 --> 00:08:40,104
J'ai un bon ami, 
et on parle tout le temps,

255
00:08:40,138 --> 00:08:41,339
et il est vraiment à l'écoute.

256
00:08:41,373 --> 00:08:42,807
Quoi ? Je peux pas t'entendre.

257
00:08:47,412 --> 00:08:49,146
C'est réel ?

258
00:08:49,181 --> 00:08:51,716
Vous vous êtes vus nus
et vous êtes amis ?

259
00:08:51,750 --> 00:08:53,351
Oui, c'est la forme d'amitié 
la plus pure.

260
00:08:53,385 --> 00:08:54,819
Tintin et Milou.

261
00:08:57,756 --> 00:09:00,057
Je veux te dire 
que tu es fantastique,

262
00:09:00,092 --> 00:09:02,660
et que j'ai beaucoup de chance 
de t'avoir dans ma vie.

263
00:09:04,196 --> 00:09:06,464
J'ai suivi ton conseil.

264
00:09:06,498 --> 00:09:08,199
Montre.

265
00:09:08,233 --> 00:09:11,769
"Ma faute. Soyons amis, d'acc ?"

266
00:09:11,803 --> 00:09:13,604
Sympa mais ferme.

267
00:09:13,639 --> 00:09:14,639
C'est pas bon, Nick.

268
00:09:14,673 --> 00:09:16,541
L'amitié c'est...

269
00:09:16,575 --> 00:09:17,975
C'est comme une belle fleur.

270
00:09:18,010 --> 00:09:19,977
Tu dois l'entretenir.

271
00:09:20,012 --> 00:09:21,746
Tu ne peux pas l'acheter en magasin.

272
00:09:21,780 --> 00:09:24,582
De un, c'était un brouillon, 
et je vais l'améliorer.

273
00:09:24,616 --> 00:09:26,918
De deux, avec tout mon respect,

274
00:09:26,952 --> 00:09:30,354
tu peux acheter une fleur en magasin.

275
00:09:30,389 --> 00:09:32,690
Tu as été Milleré !

276
00:09:34,563 --> 00:09:36,761
Je sais qu'en tant qu'ange tu dors
 habituellement au Paradis,

277
00:09:36,795 --> 00:09:38,896
mais tu voudrais passer 
la soirée chez moi ?

278
00:09:38,931 --> 00:09:41,532
Peut-être que oui.

279
00:09:41,567 --> 00:09:43,734
Bon choix.

280
00:09:43,769 --> 00:09:45,403
Voilà mon adresse.

281
00:09:45,437 --> 00:09:47,471
Il n'y a pas de place où se garer.

282
00:09:49,141 --> 00:09:50,207
Mais où je vais... ?

283
00:09:50,242 --> 00:09:51,709
Tu es une grande fille.

284
00:09:51,743 --> 00:09:53,311
Tu vas bien trouver.

285
00:09:58,150 --> 00:10:00,217
Essaye au sud de la 6e.

286
00:10:00,252 --> 00:10:02,420
D'habitude, 
il y a plein de places là-bas.

287
00:10:02,454 --> 00:10:05,923
Fais attention à la priorité de droite
 sur la 5e, tu le sais comme ça.

288
00:10:07,092 --> 00:10:08,859
Voilà le deal.

289
00:10:08,894 --> 00:10:10,761
Ça fait des années que je veux 
mettre fin à ma relation avec Claire.

290
00:10:10,796 --> 00:10:12,496
Et je vais le faire, 
ça ne va me prendre qu'un appel.

291
00:10:12,531 --> 00:10:14,532
- Quoi ? - Elle va brûler 
tous mes vêtements sur la pelouse.

292
00:10:14,566 --> 00:10:16,701
Je m'en fiche. De toute façon, 
je veux m'habiller que chez Henleys.

293
00:10:16,735 --> 00:10:18,202
On va finalement être ensemble !

294
00:10:18,236 --> 00:10:19,203
Quoi ?

295
00:10:19,237 --> 00:10:21,405
Attends, quitter ta femme ?

296
00:10:21,440 --> 00:10:23,641
Pour toi.
Je vais la quitter pour toi.

297
00:10:23,675 --> 00:10:24,642
Attends, quoi... ?

298
00:10:24,676 --> 00:10:26,544
"Merci d'être fantastique".

299
00:10:26,578 --> 00:10:28,279
"Tellement de chance de t'avoir 
 dans ma vie" ?

300
00:10:29,781 --> 00:10:31,716
- Quand tu as dit ces mots, j'ai su.
- Non.

301
00:10:31,750 --> 00:10:33,384
Berkley, il y a eu un gros

302
00:10:33,418 --> 00:10:35,086
malentendu ici.

303
00:10:35,120 --> 00:10:37,221
Tu sais à quand remonte la dernière
fois que Claire m'a remercié ?

304
00:10:37,255 --> 00:10:39,890
Quand je lui ai tiré sa chaise 
à notre mariage.

305
00:10:39,925 --> 00:10:42,226
Elle ne m'apprécie pas comme toi.

306
00:10:42,260 --> 00:10:43,928
Non, ça n'est pas 
en train d'arriver, non...

307
00:10:43,962 --> 00:10:46,664
Merde, Winston ! Oh, mon Dieu.

308
00:10:46,698 --> 00:10:49,000
Fais comme si c'était attaché et
que de l'eau en sortait.

309
00:10:52,104 --> 00:10:53,237
Non, pas comme ça.

310
00:10:54,706 --> 00:10:55,673
Ce n'est pas sexuel !

311
00:10:55,707 --> 00:10:57,742
Je ne te nourris pas d'eau !

312
00:10:57,776 --> 00:10:58,809
- Mouille ma bouche.
- Non !

313
00:11:01,313 --> 00:11:02,847
- Tu es l'ami de Schmidt ?
- Quoi ?

314
00:11:02,881 --> 00:11:04,248
L'ami de Schmidt ?

315
00:11:04,282 --> 00:11:06,817
Où t'es ?
Parce que je suis prêt à man...

316
00:11:08,453 --> 00:11:10,921
Mon bon ami... Frank...

317
00:11:10,956 --> 00:11:12,823
Scabopolis !

318
00:11:12,858 --> 00:11:14,659
Fais moi un câlin, 
enfoiré de Grec !

319
00:11:14,693 --> 00:11:15,693
- Viens ici !
- Quoi ?

320
00:11:18,864 --> 00:11:20,364
D'où est-ce que ça vient ?

321
00:11:20,399 --> 00:11:21,999
De toi, les appels, les sms,

322
00:11:22,034 --> 00:11:24,769
"Problèmes de petit copain",
"J'ai besoin de toi", "beau gosse".

323
00:11:24,803 --> 00:11:26,270
- Quoi ?
- "Gros bisous beau gosse".

324
00:11:26,304 --> 00:11:27,471
Tu as placé

325
00:11:27,506 --> 00:11:29,306
des dominos depuis des années.

326
00:11:29,341 --> 00:11:30,608
Et maintenant, ils tombent.

327
00:11:30,642 --> 00:11:32,009
Tu as un bébé, monsieur !

328
00:11:32,044 --> 00:11:34,478
Tu vas être une super belle-mère.

329
00:11:34,513 --> 00:11:36,013
Je t'aime, Jessica.

330
00:11:36,048 --> 00:11:37,648
Dieu, ça fait du bien 
de le dire tout haut

331
00:11:37,683 --> 00:11:39,383
et pas seulement à ma femme endormie.

332
00:11:39,418 --> 00:11:40,785
Les gars, aidez-moi.

333
00:11:40,819 --> 00:11:42,319
Toi !

334
00:11:42,354 --> 00:11:44,722
Nick avait raison à ton propos,
et il ne peut pas le savoir.

335
00:11:44,756 --> 00:11:46,657
- Donc étouffe ça !
- C'est quoi mon problème ?

336
00:11:47,826 --> 00:11:48,993
J'arrête pas d'écrire à Caroline,

337
00:11:49,027 --> 00:11:50,061
mais je m'étouffe.

338
00:11:50,095 --> 00:11:51,495
J'arrive pas à aller plus loin que 
"Yo Caro"

339
00:11:51,530 --> 00:11:53,564
C'est elle.

340
00:11:53,598 --> 00:11:55,499
"Viens à la fenêtre, mon pote."

341
00:11:55,534 --> 00:11:57,668
- C'est bien, bien.
- C'est une bonne chose.

342
00:12:00,172 --> 00:12:03,541
Tu m'as trompée 
et on devrait être amis ?

343
00:12:03,575 --> 00:12:05,376
Je t'écris un e-mail !

344
00:12:05,410 --> 00:12:06,877
Il ne veut pas s'envoyer !

345
00:12:06,912 --> 00:12:09,313
Je vais te le jeter 
mais tu me rends mon téléphone !

346
00:12:09,347 --> 00:12:11,315
On va parler !

347
00:12:12,584 --> 00:12:13,250
Arrête !

348
00:12:13,285 --> 00:12:14,552
Vraiment hâte...

349
00:12:14,586 --> 00:12:16,220
... de vous parler, les gars.

350
00:12:16,254 --> 00:12:17,755
Arrête ! C'est pas ma voiture !

351
00:12:17,789 --> 00:12:20,224
Passe le bonjour à Jess.

352
00:12:21,727 --> 00:12:23,260
Je me suis garé plus loin !

353
00:12:23,295 --> 00:12:25,563
Pourquoi je te dis ça ?

354
00:12:27,258 --> 00:12:29,359
Au moins elle ne peut pas 
venir dans l'immeuble.

355
00:12:29,393 --> 00:12:31,228
Je vais faire quoi ?

356
00:12:31,262 --> 00:12:32,629
Elle a éteint l'électricité.

357
00:12:32,663 --> 00:12:34,264
Non, Nick c'est toi.
Tu as éteint la lumière.

358
00:12:34,298 --> 00:12:35,532
Les autres lumières sont allumées.

359
00:12:35,566 --> 00:12:37,434
Ma faute. Merci.

360
00:12:37,468 --> 00:12:39,603
Je sais que tu as peur.
Je peux être courageux.

361
00:12:39,637 --> 00:12:41,271
Tu devrais y aller parce que 
t'as une femme, 

362
00:12:41,305 --> 00:12:43,373
et un bébé, 
et tu les aimes.

363
00:12:43,407 --> 00:12:45,342
Jess, t'es folle ?

364
00:12:45,376 --> 00:12:46,343
Ce n'est pas sûr dehors.

365
00:12:46,377 --> 00:12:47,878
Berkley ne peut pas partir.
Il reste ici.

366
00:12:47,912 --> 00:12:48,612
- Je pense pas...
- Merci, Nick.

367
00:12:48,646 --> 00:12:50,714
De rien.

368
00:12:50,748 --> 00:12:52,449
J'arrive dans une seconde.

369
00:12:52,483 --> 00:12:54,451
Ne bois pas l'eau près du lit.

370
00:12:54,485 --> 00:12:56,186
J'y ai mis mes lentilles.

371
00:12:58,523 --> 00:12:59,823
Tu fais quoi ?

372
00:12:59,857 --> 00:13:02,058
- Tu fais quoi ?
- Dis-lui que je veux

373
00:13:02,093 --> 00:13:03,627
être remboursé pour les fraises.

374
00:13:03,661 --> 00:13:05,695
- Quoi ? 
- Pourquoi elle t'appelle Schmidt ?

375
00:13:05,730 --> 00:13:07,464
Je lui ai dit que je m'appelais Schmidt
au cas où elle voit ton courrier.

376
00:13:07,498 --> 00:13:08,932
Je ne laisse pas mon courrier traîner.

377
00:13:08,966 --> 00:13:10,967
C'est pas un petit business.
Casse-toi.

378
00:13:11,002 --> 00:13:13,103
Mec, j'y suis presque.
Je ne me casserai pas.

379
00:13:13,137 --> 00:13:15,138
Je suis...
C'est moi qui y suis presque.

380
00:13:15,173 --> 00:13:16,373
Je vais avoir du gâteau, mec,

381
00:13:16,407 --> 00:13:17,941
et tu ne te mettras pas 
en travers de mon chemin.

382
00:13:17,975 --> 00:13:19,810
Je vais enfoncer mon clou.

383
00:13:19,844 --> 00:13:21,678
Je vais faire sortir le dragon.

384
00:13:21,712 --> 00:13:24,414
Et moi je vais punaiser la queue
sur l'âne.

385
00:13:24,448 --> 00:13:26,283
Ne te mets pas en travers
  de mon chemin.

386
00:13:26,317 --> 00:13:28,084
Ne lui parle pas de ton dragon.
Je ne la connais même pas

387
00:13:28,119 --> 00:13:29,953
et j'ai envie qu'elle parte mais
s'il te plait ne lui parle pas

388
00:13:29,987 --> 00:13:31,154
- de ton dragon.
- Je ne le ferai pas.

389
00:13:31,189 --> 00:13:33,523
S'il te plait... J'en ai besoin.

390
00:13:33,558 --> 00:13:35,225
Ça va.

391
00:13:35,259 --> 00:13:37,060
J'utiliserai la chambre d'ami.

392
00:13:37,094 --> 00:13:38,829
Comme un animal.

393
00:13:42,533 --> 00:13:43,500
Tu fous quoi ?

394
00:13:43,534 --> 00:13:45,135
On joue juste à un jeu.

395
00:13:45,169 --> 00:13:47,037
Tu vois, mauvais flic, flic noir ?

396
00:13:47,071 --> 00:13:48,638
C'est moi, Bertie !

397
00:13:55,713 --> 00:13:58,315
J'ai peut-être eu tort 
sur quelques trucs,

398
00:13:58,349 --> 00:13:59,549
Sur des trucs à propos de Berkley.

399
00:13:59,584 --> 00:14:01,017
Les cris se sont arrêtés.

400
00:14:01,052 --> 00:14:02,886
Je savais qu'elle allait en avoir marre.

401
00:14:02,920 --> 00:14:04,387
- "Ma faute" ?
- Quoi ?

402
00:14:04,422 --> 00:14:05,989
"Soyons amis, d'acc" ?

403
00:14:06,023 --> 00:14:08,325
Tu pouvais même pas écrire "d'accord" ?

404
00:14:08,359 --> 00:14:09,860
Il est temps, Nick.

405
00:14:09,894 --> 00:14:11,161
Il est temps d'essuyer le rototo.

406
00:14:11,195 --> 00:14:12,562
Donnons-lui un peu d'espace...

407
00:14:12,597 --> 00:14:13,697
en allant dans un motel.

408
00:14:13,731 --> 00:14:15,465
Je ne t'aime pas.

409
00:14:15,499 --> 00:14:17,234
Je suis un peu pompette.
C'est parti.

410
00:14:17,268 --> 00:14:18,335
Ne t'en vas pas.

411
00:14:18,369 --> 00:14:19,469
Je pensais que tu voulais que 
je lui parle.

412
00:14:19,503 --> 00:14:20,670
Pas maintenant.

413
00:14:20,705 --> 00:14:22,239
Pardon. 
Tu ne m'aimes pas ?

414
00:14:22,273 --> 00:14:23,306
Redis ça ?

415
00:14:23,341 --> 00:14:24,641
Je suis désolé.
Je suis désolé.

416
00:14:24,675 --> 00:14:26,076
Quoi ?

417
00:14:26,110 --> 00:14:28,845
Alors pourquoi tu m'as mené 
en bateau pendant 10 ans ?

418
00:14:28,880 --> 00:14:30,513
C'est pas vrai !

419
00:14:30,548 --> 00:14:32,549
Mon Dieu, j'avais raison.

420
00:14:32,583 --> 00:14:34,751
- Il veut te sauter !
- Voyons, Nick !

421
00:14:34,785 --> 00:14:36,186
Caroline, j'arrive.

422
00:14:36,220 --> 00:14:39,089
Je suis désolée, Berkley.
C'est fini pour toi.

423
00:14:39,123 --> 00:14:40,390
- Merci, monsieur.
- Non.

424
00:14:40,424 --> 00:14:41,791
Mai, 2004.

425
00:14:41,826 --> 00:14:44,594
Tu m'as effleuré la main
au concert de Dave Matthews

426
00:14:44,629 --> 00:14:46,429
- pendant "Two Step".
- "Two Step" ?

427
00:14:46,464 --> 00:14:48,598
- Oh, mon Dieu.
- Ou quand je t'ai aidée à déménager,

428
00:14:48,633 --> 00:14:50,100
je suis venu,
et je portais un jogging.

429
00:14:50,134 --> 00:14:52,335
Tu ne pouvais pas arrêter 
de regarder mon matos.

430
00:14:52,370 --> 00:14:53,503
Elle adore regarder les matos.

431
00:14:53,537 --> 00:14:55,038
Pourquoi t'appelle ça du matos ?

432
00:14:55,072 --> 00:14:56,072
Tu viens de le refaire.

433
00:14:56,107 --> 00:14:57,407
Deux minutes, Caroline!

434
00:14:57,441 --> 00:14:58,975
Ouvre cette porte!

435
00:15:03,781 --> 00:15:05,949
Tu penses que je porte ce pull 
parce que je l'aime ?

436
00:15:05,983 --> 00:15:07,017
C'est un magnifique pull.

437
00:15:07,051 --> 00:15:08,685
- C'est vrai, je t'aime.
- Non !

438
00:15:08,719 --> 00:15:09,853
Qu'est-ce que tu veux dire, non ?

439
00:15:11,122 --> 00:15:13,390
Ouvre la porte !
Allez !

440
00:15:14,725 --> 00:15:16,192
Tu m'as dit que j'étais incroyable

441
00:15:16,227 --> 00:15:18,628
et que tu étais chanceuse,
et maintenant nous voilà,

442
00:15:18,663 --> 00:15:20,430
en train de rabibocher Nick
avec son ex.

443
00:15:20,464 --> 00:15:21,932
C'est ce qui se passe, non ?

444
00:15:21,966 --> 00:15:23,233
Non, pas du tout.
Ce n'est pas...

445
00:15:23,267 --> 00:15:24,534
Alors allons-y !

446
00:15:26,804 --> 00:15:28,638
Non, qu'est ce que tu fais ?

447
00:15:33,277 --> 00:15:36,680
Tu m'as volé mon mec.

448
00:15:42,019 --> 00:15:43,420
J'arrive !

449
00:15:43,454 --> 00:15:45,722
On devrait gagner un peu de temps.
Coach, reste avec ta nana

450
00:15:45,756 --> 00:15:48,224
qui pense que tu es moi dans ma chambre.
Winston, tu restes

451
00:15:48,259 --> 00:15:49,359
dans la chambre d'amis 
avec Bertie à faire

452
00:15:49,393 --> 00:15:50,794
quoique ce soit que vous êtes
en train de faire.

453
00:15:50,828 --> 00:15:52,095
- Dégueu.
- Je vais garder Sarah...

454
00:15:52,129 --> 00:15:54,364
Deux minutes !

455
00:15:54,398 --> 00:15:55,799
Je vais garder Sarah
dans le salon,

456
00:15:55,833 --> 00:15:58,635
utilisant un de mes spots du
salon-salle à manger-entrée.

457
00:15:58,669 --> 00:16:01,604
Maintenant, ni sorties, ni entrées,
ni bruits ou autres foutaises

458
00:16:01,639 --> 00:16:02,605
Capish ?

459
00:16:02,640 --> 00:16:04,107
Confirmez mon capish !

460
00:16:04,141 --> 00:16:05,442
Capish !

461
00:16:05,476 --> 00:16:06,943
- Allez. Faites-le.
- Très bien.

462
00:16:06,978 --> 00:16:08,745
- Les gars !
- C'est vrai.

463
00:16:08,779 --> 00:16:11,114
C'est exactement les foutaises
dont je parlais.

464
00:16:11,148 --> 00:16:13,917
Incroyable. Les gars!

465
00:16:13,951 --> 00:16:15,618
Je suis très content qu'on fasse ça.

466
00:16:15,653 --> 00:16:17,654
- D'accord.
- Très bien.

467
00:16:17,688 --> 00:16:19,589
Je n'ai pas volé ton copain.

468
00:16:19,623 --> 00:16:20,857
Chronologie. Maintenant.

469
00:16:20,891 --> 00:16:24,027
Rupture entre toi et Nick.

470
00:16:24,061 --> 00:16:25,595
Supers Jeux olympiques à Londres.

471
00:16:25,629 --> 00:16:26,963
Grabuge en Syrie.

472
00:16:26,998 --> 00:16:28,164
Barricadez-vous.

473
00:16:28,199 --> 00:16:30,033
Voilà la tornade Sandy.

474
00:16:30,067 --> 00:16:32,369
Ici au bout.

475
00:16:32,403 --> 00:16:33,703
Nick et moi nous mettons ensemble.

476
00:16:33,738 --> 00:16:34,971
Et voilà ce magnifique
dimanche dans le parc

477
00:16:35,006 --> 00:16:36,439
que nous avons passé ensemble, 
un merveilleux dimanche.

478
00:16:36,474 --> 00:16:38,908
- Ferme-la, Berkley !
- Non, toi ferme-la, Jess.

479
00:16:38,943 --> 00:16:40,243
Ne t'en prends pas à Jess.

480
00:16:40,277 --> 00:16:41,378
C'est vrai, c'est le début,

481
00:16:41,412 --> 00:16:42,779
donc tu fais preuve de soutien 
maintenant.

482
00:16:42,813 --> 00:16:44,881
Il est encore en train d'essayer.
Enfin, je parie qu'il

483
00:16:44,915 --> 00:16:46,249
rit encore à toutes tes blagues, 
pas vrai ?

484
00:16:46,283 --> 00:16:49,352
J'ai un sens inné
pour la comédie.

485
00:16:49,387 --> 00:16:51,221
Tu sais quoi, profite de ça

486
00:16:51,255 --> 00:16:53,723
tant que ça dure, 
parce que je te le dis,

487
00:16:53,758 --> 00:16:56,359
ça ne prendra pas longtemps 
avant qu'il n'arrête

488
00:16:56,394 --> 00:16:58,695
de tenir ta main et 
commence à t'en taper 5,

489
00:16:58,729 --> 00:17:01,197
et qu'il n'arrête de te laisser
 être la petite cuillère et qu'il

490
00:17:01,232 --> 00:17:04,067
commence à décrocher pendant
les conversations importantes.

491
00:17:04,101 --> 00:17:05,702
Est-ce que tu m'écoutes ?

492
00:17:05,736 --> 00:17:07,804
Pardon ?

493
00:17:07,838 --> 00:17:09,839
- Sérieux, Nick ?
- Jess, tu es la copine maintenant,

494
00:17:09,874 --> 00:17:12,675
mais un jour, tu seras l'ex.

495
00:17:12,710 --> 00:17:14,744
Et deux ans après votre rupture,

496
00:17:14,779 --> 00:17:16,613
il ne te dira toujours pas pourquoi.

497
00:17:20,217 --> 00:17:22,585
Ça a été vraiment...

498
00:17:22,620 --> 00:17:25,255
une franche conversation, alors...

499
00:17:25,289 --> 00:17:29,025
je vais aller m'asseoir dans la douche,

500
00:17:29,060 --> 00:17:31,061
et me repasser les plus 
grands tubes dans ma tête.

501
00:17:31,095 --> 00:17:32,529
Et je serai ici,

502
00:17:32,563 --> 00:17:34,731
t'imaginant sous l'eau savonneuse.

503
00:17:34,765 --> 00:17:37,100
Je suis ici.
Un peu de respect.

504
00:17:37,134 --> 00:17:39,169
Je sais, quoi tu...
C'est en train de se remettre, vous.

505
00:17:39,203 --> 00:17:40,336
Non, pas du tout !

506
00:17:40,371 --> 00:17:41,704
Où est ton cerveau ?

507
00:17:43,656 --> 00:17:45,390
Jess, ça va ?

508
00:17:50,262 --> 00:17:53,398
C'est la pire chose 
qui me soit jamais arrivée.

509
00:17:53,432 --> 00:17:56,067
J'ai mené une vie de veinarde.

510
00:17:56,101 --> 00:17:57,302
Écoute, Jess, tu avais raison.

511
00:17:57,336 --> 00:17:58,736
Non, tu avais raison.

512
00:17:58,771 --> 00:18:00,405
Je me sens comme un imbécile.

513
00:18:00,439 --> 00:18:02,840
Tu avais raison sur tout.

514
00:18:02,875 --> 00:18:04,309
Non.

515
00:18:04,343 --> 00:18:06,978
Caroline mérite de savoir 
pourquoi je suis parti.

516
00:18:08,113 --> 00:18:09,347
Et tu devrais le savoir aussi.

517
00:18:14,420 --> 00:18:16,754
- J'ai soif ! Laisse-moi partir !
- Non, viens.

518
00:18:18,390 --> 00:18:19,590
Qui es-tu ?

519
00:18:19,625 --> 00:18:21,592
Qui es-tu ?

520
00:18:21,627 --> 00:18:22,927
Quoi ?

521
00:18:22,962 --> 00:18:24,162
Frank Scabopolis est ici

522
00:18:24,196 --> 00:18:25,296
en train de rouler des pelles
à une pétasse.

523
00:18:25,331 --> 00:18:26,597
Ce n'était pas nécessaire.

524
00:18:26,632 --> 00:18:28,866
Qui est Frank Scabopolis ?

525
00:18:28,901 --> 00:18:30,935
Tu n'es pas Schmidt ?
Je suis Schmidt.

526
00:18:30,970 --> 00:18:32,704
- Je pensais que tu étais Schmidt.
- Je suis Schmidt.

527
00:18:32,738 --> 00:18:35,206
On est frères.

528
00:18:35,240 --> 00:18:37,542
Nous sommes frères, 
ça a été une fameuse éducation.

529
00:18:37,576 --> 00:18:38,910
Même mère, pères différents.

530
00:18:38,944 --> 00:18:40,611
Un seul brun.

531
00:18:40,646 --> 00:18:43,848
Alors qui est Frank Scabopolis ?

532
00:18:45,517 --> 00:18:48,019
Je suis Frank Scabopolis !

533
00:18:49,555 --> 00:18:51,956
Est-ce que ça aide Schmidt ?
J'ai oublié le plan.

534
00:18:51,991 --> 00:18:54,392
- Winston, ferme-la.
- Un plan ? Quel plan ?

535
00:18:54,426 --> 00:18:56,494
Il n'y a pas de plan.
Je ne sais rien de ça.

536
00:18:56,528 --> 00:18:58,896
Est-ce que c'est une sorte de
vilain groupe de jeux sexuels

537
00:18:58,931 --> 00:19:00,665
qui se réunit ici ?

538
00:19:00,699 --> 00:19:03,234
Ça fait quelques années, mais...
je suis d'accord.

539
00:19:03,268 --> 00:19:04,702
Je voulais pas le savoir.

540
00:19:04,737 --> 00:19:05,903
Je me tire.

541
00:19:05,938 --> 00:19:07,739
- Je te suis.
- Non, non, reste !

542
00:19:07,773 --> 00:19:10,541
Sarah, attends !
Je peux...

543
00:19:12,511 --> 00:19:14,912
Je retourne au lit.

544
00:19:14,947 --> 00:19:18,016
Schmidt, ton matelas c'est le paradis.

545
00:19:18,050 --> 00:19:20,518
Il est plutôt bien.

546
00:19:20,552 --> 00:19:21,853
Tu vois ?

547
00:19:21,887 --> 00:19:24,222
Tu ne trouves pas que 
je fais peur, hein, bébé ?

548
00:19:26,759 --> 00:19:28,026
C'était une blague.

549
00:19:28,060 --> 00:19:29,394
Caroline, j'ai quelque chose à te dire.

550
00:19:29,428 --> 00:19:30,628
Nick, t'es pas obligé.

551
00:19:30,662 --> 00:19:32,096
Si.

552
00:19:32,131 --> 00:19:35,266
Je ne t'ai jamais trompé, 
mais j'aurais pu.

553
00:19:36,535 --> 00:19:37,902
Je suis tombé amoureux de Jess

554
00:19:37,936 --> 00:19:39,270
au moment où elle a passé la porte.

555
00:19:40,739 --> 00:19:42,540
Vraiment ?

556
00:19:42,574 --> 00:19:44,342
Désolé.

557
00:19:44,376 --> 00:19:46,511
Le moment où j'ai franchi la porte ?

558
00:19:46,545 --> 00:19:47,678
Vraiment ?

559
00:19:47,713 --> 00:19:50,948
Je croyais t'embêter.

560
00:19:50,983 --> 00:19:52,150
On peut en parler après ?

561
00:19:52,184 --> 00:19:53,418
- Ce n'est pas vraiment...
- Je comprends.

562
00:19:53,452 --> 00:19:54,852
Compris.

563
00:19:54,887 --> 00:19:56,454
Caroline, elle est la raison 
de mon départ.

564
00:19:57,890 --> 00:19:59,490
J'ai toujours pensé que c'était Jess.

565
00:20:00,826 --> 00:20:02,693
Je suis contente
de ne pas être folle.

566
00:20:05,164 --> 00:20:06,798
Merci de m'avoir dit la vérité.

567
00:20:06,832 --> 00:20:08,332
Désolé que ça ne soit pas 
arrivé plus tôt.

568
00:20:08,367 --> 00:20:09,967
- Ne me touche pas.
- Je suis vraiment désolé.

569
00:20:10,002 --> 00:20:11,035
Je rigolais.

570
00:20:11,070 --> 00:20:12,937
Ce fameux humour de Milwaukee.

571
00:20:12,971 --> 00:20:14,439
Je ne viens pas de Milwaukee.

572
00:20:14,473 --> 00:20:15,807
Tu me fais peur.

573
00:20:15,841 --> 00:20:17,308
Au revoir, Nick.

574
00:20:21,613 --> 00:20:24,315
Je suis désolée que tu aies eu 
une fausse idée sur nous.

575
00:20:25,684 --> 00:20:27,485
Tu avais raison.

576
00:20:27,519 --> 00:20:29,420
J'ai un peu participé.

577
00:20:29,455 --> 00:20:31,022
Merci.

578
00:20:32,091 --> 00:20:33,991
- Bonne chance, Jessica.
- Merci.

579
00:20:34,026 --> 00:20:35,560
À plus tard, mec.

580
00:20:36,962 --> 00:20:38,796
Je ne veux pas retourner avec ma femme.

581
00:20:38,831 --> 00:20:40,498
Vous voulez jouer aux cartes ou...

582
00:20:40,532 --> 00:20:42,300
- Va-t'en.
- Pars d'ici.

583
00:20:48,407 --> 00:20:50,041
Le moment où j'ai franchi la porte ?

584
00:20:50,075 --> 00:20:52,009
Sois cool avec ça.

585
00:20:52,044 --> 00:20:54,445
Pour moi, c'était bien plus tard.

586
00:20:54,480 --> 00:20:55,980
- Je sais.
- Genre vraiment plus tard...

587
00:20:56,014 --> 00:20:58,950
Viens ici.

588
00:20:58,984 --> 00:21:00,017
Tu pourrais utiliser ça
pour quelque chose.

589
00:21:00,052 --> 00:21:01,419
La "Ménagerie en verre".

590
00:21:01,453 --> 00:21:02,854
Je l'assois dessus sur ça.

591
00:21:02,888 --> 00:21:04,088
Absolument.

592
00:21:04,123 --> 00:21:05,556
"L'Étoile 68".

593
00:21:05,591 --> 00:21:06,624
C'est où ça ?

594
00:21:06,658 --> 00:21:08,092
Ici sur ce coussin.

595
00:21:08,127 --> 00:21:09,327
Le "Jumanji."

596
00:21:09,361 --> 00:21:11,195
Tu peux faire le...
"U-Lock" là-dessus.

597
00:21:11,230 --> 00:21:12,196
Ce serait cool.

598
00:21:12,231 --> 00:21:13,631
Le "Jean-Michel Basquiat".

599
00:21:14,666 --> 00:21:15,833
"L'Assouplissant".

600
00:21:15,868 --> 00:21:17,602
Le "Shaker de Kansas City".

601
00:21:17,636 --> 00:21:19,370
Ça, juste là ? J'aime ça.

602
00:21:19,404 --> 00:21:20,872
Là, c'est là "Nia Vardalos".

603
00:21:20,906 --> 00:21:22,273
- C'est sympa, mec.
- Sympa.

604
00:21:22,307 --> 00:21:24,275
Celui-ci est
le "Sexe sur le tapis",

605
00:21:24,309 --> 00:21:27,667
ce qui est... 
encore une fois assez évident.

606
00:21:27,849 --> 00:21:30,084
Mais c'est... vous voyez,
pourquoi gâcher un classique ?

607
00:21:30,242 --> 00:21:34,406
Synchro par backinblack
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

