1
00:00:02,211 --> 00:00:05,005
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:05,256 --> 00:00:06,423
<i>Après avoir passé 5 ans</i>

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,008
<i>sur une île terrifiante,</i>

4
00:00:08,259 --> 00:00:10,010
<i>je suis rentré avec un but :</i>

5
00:00:11,262 --> 00:00:12,513
<i>sauver ma ville.</i>

6
00:00:13,180 --> 00:00:13,973
<i>Pour y parvenir,</i>

7
00:00:14,223 --> 00:00:16,392
<i>je ne veux plus être un tueur.</i>

8
00:00:18,269 --> 00:00:21,397
<i>Pour honorer mon ami,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:23,190 --> 00:00:23,941
<i>Je dois être...</i>

10
00:00:24,191 --> 00:00:26,360
<i>autre chose.</i>

11
00:00:28,028 --> 00:00:29,238
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:29,488 --> 00:00:31,740
Blood a évincé
tous nos candidats potentiels.

13
00:00:31,991 --> 00:00:33,659
Vous voulez que je me présente.

14
00:00:33,909 --> 00:00:36,412
L'enfant de Ra's al Ghul
attend ton retour.

15
00:00:36,662 --> 00:00:39,123
Que Ra's al Ghul
laisse ma famille.

16
00:00:39,373 --> 00:00:41,292
- Il est temps de rentrer.
- Je peux pas.

17
00:00:41,542 --> 00:00:43,711
Si Laurel et maman
savaient que j'étais en vie,

18
00:00:43,961 --> 00:00:47,923
elles me chercheraient
et pourraient se faire tuer.

19
00:00:48,173 --> 00:00:50,217
C'est Thea Queen qui me dit

20
00:00:50,467 --> 00:00:51,552
que ça suffit.

21
00:00:51,802 --> 00:00:52,887
C'est la meilleure !

22
00:00:59,768 --> 00:01:01,103
Sara...

23
00:01:27,755 --> 00:01:29,882
Affaires ou tourisme,
Mlle Raatko ?

24
00:01:30,674 --> 00:01:31,926
Tourisme.

25
00:01:40,559 --> 00:01:42,645
Mon ordinateur a planté.

26
00:01:43,604 --> 00:01:44,855
Je reviens.

27
00:01:52,738 --> 00:01:54,573
Tous à terre.
Les mains sur la tête !

28
00:01:56,367 --> 00:01:58,160
Les mains sur la tête.

29
00:01:58,410 --> 00:01:59,995
Ou je tire.

30
00:02:19,265 --> 00:02:21,559
<i>Bienvenue à Starling.</i>

31
00:02:29,608 --> 00:02:31,402
Pour réussir une campagne,

32
00:02:31,652 --> 00:02:34,780
pas besoin de sondages
ou de collectes de fonds.

33
00:02:35,030 --> 00:02:36,448
Il faut toucher les gens.

34
00:02:36,699 --> 00:02:38,409
Dès l'annonce
de votre candidature,

35
00:02:38,659 --> 00:02:41,370
il faudra être devant les caméras.

36
00:02:41,620 --> 00:02:44,164
- Aller à la télé...
- Je veux reconstruire la ville.

37
00:02:44,415 --> 00:02:47,918
- Pas la flatter.
- C'est ça, faire campagne.

38
00:02:48,168 --> 00:02:50,129
Si la ville voit la vraie Moira,

39
00:02:50,379 --> 00:02:52,423
elle l'aimera.

40
00:02:52,673 --> 00:02:55,551
Je parle d'expérience :
il dit vrai, Moira.

41
00:03:01,765 --> 00:03:05,436
- M. Steele, on peut parler ?
- Je ne suis plus votre patron.

42
00:03:05,686 --> 00:03:08,188
- Appelez-moi Walter.
- D'accord.

43
00:03:08,439 --> 00:03:11,233
Walter...
C'est à propos de Tempest.

44
00:03:12,401 --> 00:03:16,196
Le compte offshore de Mme Queen
sur lequel j'ai enquêté.

45
00:03:16,447 --> 00:03:17,698
Je me rappelle.

46
00:03:18,866 --> 00:03:20,159
Exact.

47
00:03:20,618 --> 00:03:23,704
Alors... J'avais mis une alerte
sur le compte,

48
00:03:23,954 --> 00:03:26,665
pour savoir
quand quelqu'un l'utiliserait.

49
00:03:27,124 --> 00:03:32,421
Il y a eu un virement sur un compte
de la Starling National Bank.

50
00:03:32,671 --> 00:03:35,174
Ce doit être lié à la campagne.

51
00:03:35,424 --> 00:03:37,343
Ou c'est autre chose.

52
00:03:37,593 --> 00:03:40,304
Mme Queen utilisait ce compte
à des fins ignobles.

53
00:03:40,554 --> 00:03:41,764
D'où votre divorce.

54
00:03:44,266 --> 00:03:46,227
Ça ne me regarde pas.

55
00:03:46,769 --> 00:03:48,979
J'en parlerai à Moira
au plus vite.

56
00:03:49,230 --> 00:03:51,523
Merci de m'avoir prévenu.

57
00:03:52,775 --> 00:03:53,734
Je vous en prie.

58
00:03:55,152 --> 00:03:58,030
Eh bien... On entre en campagne.

59
00:03:58,280 --> 00:03:59,281
On peut parler ?

60
00:04:02,618 --> 00:04:05,329
Je sais que vous êtes amis,
mais...

61
00:04:05,579 --> 00:04:08,749
- Il faut cesser de soutenir Blood.
- Je lui parlerai.

62
00:04:08,999 --> 00:04:10,543
Bien.

63
00:04:18,175 --> 00:04:18,842
J'arrive.

64
00:04:27,518 --> 00:04:30,062
- Mme Lance.
- Je suis venue dès que j'ai su.

65
00:04:34,316 --> 00:04:35,901
Merci d'être là.

66
00:04:40,239 --> 00:04:41,407
Ça va ?

67
00:04:41,782 --> 00:04:43,951
- J'ai connu mieux.
- T'en fais pas.

68
00:04:44,618 --> 00:04:46,453
On va t'aider.

69
00:04:46,870 --> 00:04:49,498
Il y a
un super centre de désintox...

70
00:04:49,748 --> 00:04:52,293
Je l'ai dit :
c'est pas une overdose.

71
00:04:52,543 --> 00:04:54,420
J'ai rien pris hier soir.

72
00:04:54,670 --> 00:04:55,379
Juré.

73
00:04:55,963 --> 00:04:58,716
Laurel...
Le médecin va examiner votre œil.

74
00:04:58,966 --> 00:04:59,925
Pourquoi ?

75
00:05:00,175 --> 00:05:03,429
Le choc a causé
une hémorragie sous-conjonctivale.

76
00:05:03,679 --> 00:05:05,097
Après, elle pourra sortir.

77
00:05:11,729 --> 00:05:13,314
Soigne-toi bien.

78
00:05:14,023 --> 00:05:14,815
Merci.

79
00:05:19,737 --> 00:05:21,488
On attend dehors.

80
00:05:22,323 --> 00:05:23,574
Papa...

81
00:05:25,701 --> 00:05:27,494
Qu'y a-t-il, chérie ?

82
00:05:28,203 --> 00:05:30,497
Avant mon évanouissement,

83
00:05:31,749 --> 00:05:32,708
il y a eu un truc fou.

84
00:05:34,793 --> 00:05:35,669
J'ai vu Sara.

85
00:05:36,545 --> 00:05:39,006
Une hallucination.
Mais je l'ai vue.

86
00:05:39,798 --> 00:05:44,178
Elle était au-dessus de moi.
J'ai souvent rêvé d'elle,

87
00:05:44,428 --> 00:05:47,181
mais là,
ça semblait bien plus réel.

88
00:05:50,100 --> 00:05:51,810
C'est fou, non ?

89
00:05:54,355 --> 00:05:55,731
Oui, c'est fou.

90
00:06:09,286 --> 00:06:11,163
Une heure qu'elle fait ça.

91
00:06:18,295 --> 00:06:18,963
Et Laurel ?

92
00:06:20,214 --> 00:06:20,881
Ça va ?

93
00:06:21,632 --> 00:06:24,718
- Tu lui as sauvé la vie.
- Merci de m'avoir appelée.

94
00:06:25,678 --> 00:06:28,597
Au fait...
Comment tu m'as trouvée ?

95
00:06:29,765 --> 00:06:32,101
Je te perdrai plus jamais.

96
00:06:33,477 --> 00:06:34,311
J'y vais.

97
00:06:35,604 --> 00:06:36,981
Alors, c'est tout ?

98
00:06:37,231 --> 00:06:39,984
T'es revenue pour 24 heures
et tu repars ?

99
00:06:40,234 --> 00:06:42,319
La Ligue des Assassins
est après moi.

100
00:06:42,570 --> 00:06:45,030
Si je reste,
ma famille est en danger.

101
00:06:45,281 --> 00:06:48,701
- J'étais là pour Laurel.
- Elle a encore besoin de toi.

102
00:06:48,951 --> 00:06:50,578
Comme toute ta famille.

103
00:06:53,080 --> 00:06:54,582
Et moi.

104
00:07:02,673 --> 00:07:05,634
Il me faut
les analyses sanguines de Laurel.

105
00:07:06,135 --> 00:07:09,430
- Pourquoi ?
- Je veux vérifier un truc.

106
00:07:11,599 --> 00:07:12,266
Pour toi.

107
00:07:15,519 --> 00:07:17,438
- Inspecteur.
- Passez-moi ma fille.

108
00:07:19,231 --> 00:07:20,441
Elle est là.

109
00:07:29,116 --> 00:07:32,912
Ce criminel a appelé son avocat
sur-le-champ.

110
00:07:33,162 --> 00:07:36,165
Si on gère pas la situation
au plus vite...

111
00:07:36,415 --> 00:07:38,792
Ça sent super bon, papa.

112
00:07:39,710 --> 00:07:41,253
Goûte ça. Un délice.

113
00:07:41,503 --> 00:07:43,047
- Je parle à Laurel.
- Quentin.

114
00:07:43,297 --> 00:07:46,258
- Raccroche. Tu as une famille.
- J'ai une famille.

115
00:07:46,508 --> 00:07:48,427
Tu as entendu. Je te laisse.

116
00:07:48,677 --> 00:07:49,929
Désolé, mesdames.

117
00:07:50,179 --> 00:07:52,056
Il a engagé un avocat débile.

118
00:07:52,306 --> 00:07:54,892
Dis-tu à ta fille,
inscrite en fac de droit...

119
00:07:55,142 --> 00:08:00,147
Mais toi, tu deviendras juge.
Ou prof, comme ta mère.

120
00:08:00,397 --> 00:08:02,399
Le monde universitaire,
c'est l'éclate...

121
00:08:02,650 --> 00:08:04,360
Fin du suspense pour mon gratin.

122
00:08:14,870 --> 00:08:16,872
Sara, quelle surprise !

123
00:08:17,122 --> 00:08:19,375
Tu t'es fait virer de la fac ?

124
00:08:19,625 --> 00:08:21,585
Merci pour ta confiance...

125
00:08:21,835 --> 00:08:24,255
Je voulais
vous faire une surprise.

126
00:08:24,505 --> 00:08:26,257
Pile à l'heure pour manger.

127
00:08:26,924 --> 00:08:28,551
Prends-toi une assiette.

128
00:08:30,803 --> 00:08:32,054
Et voilà.

129
00:08:34,181 --> 00:08:35,338
<i>Tu es rentrée ?</i>

130
00:08:35,588 --> 00:08:36,628
<i>Oui.</i>

131
00:08:42,439 --> 00:08:43,691
Salut, papa.

132
00:08:49,446 --> 00:08:51,156
Je n'ai qu'une minute.

133
00:08:53,158 --> 00:08:55,703
Une tasse de thé, rien de plus.
Assieds-toi.

134
00:09:01,125 --> 00:09:03,002
Tu m'as énormément manqué.

135
00:09:03,252 --> 00:09:05,129
Comment va Laurel ?

136
00:09:05,379 --> 00:09:06,714
Elle t'a vue.

137
00:09:07,381 --> 00:09:08,465
Avant de s'évanouir.

138
00:09:08,716 --> 00:09:12,344
- Elle a cru à une hallucination.
- Bien.

139
00:09:12,595 --> 00:09:14,096
Tu ne comprends pas.

140
00:09:14,346 --> 00:09:15,723
Ça l'a rendue heureuse.

141
00:09:15,973 --> 00:09:19,560
Papa...
La Ligue est toujours après moi.

142
00:09:19,810 --> 00:09:21,770
Tu réapparaîtras à chaque souci ?

143
00:09:22,021 --> 00:09:24,857
On peut pas vivre comme ça.
Toi non plus.

144
00:09:25,482 --> 00:09:27,484
Il faut faire face ensemble.

145
00:10:27,545 --> 00:10:29,422
Tu m'as déjà mieux accueillie...

146
00:10:29,672 --> 00:10:33,759
Désolée, c'est juste que...
Je savais pas ce que tu ferais.

147
00:10:34,010 --> 00:10:35,594
Honnêtement, moi non plus.

148
00:10:38,431 --> 00:10:39,890
Il faut qu'on parle.

149
00:10:40,683 --> 00:10:41,851
Bien sûr.

150
00:10:42,101 --> 00:10:44,145
Ton copain est d'accord ?

151
00:10:53,779 --> 00:10:55,448
Je suis Nyssa.

152
00:10:55,990 --> 00:10:58,367
La fille de Ra's al Ghul.

153
00:10:59,035 --> 00:11:00,661
L'héritière du démon.

154
00:11:00,911 --> 00:11:02,204
Que veux-tu ?

155
00:11:02,455 --> 00:11:05,374
Sara a promis fidélité à la Ligue.

156
00:11:06,417 --> 00:11:08,252
Il est temps qu'elle rentre.

157
00:11:08,502 --> 00:11:11,630
C'est hors de question.

158
00:11:12,423 --> 00:11:13,632
Nyssa...

159
00:11:14,300 --> 00:11:16,052
Tu nous laisses un moment ?

160
00:11:16,761 --> 00:11:17,595
Prends ton temps.

161
00:11:18,971 --> 00:11:20,306
Faire ses adieux est dur.

162
00:11:21,515 --> 00:11:23,351
C'est pour ça
que tu m'en as pas fait ?

163
00:11:30,858 --> 00:11:33,819
- Je peux t'expliquer.
- T'es pas obligée.

164
00:11:34,737 --> 00:11:36,489
Mais tu ne pars pas.

165
00:11:36,739 --> 00:11:38,407
Je lui fais pas confiance.

166
00:11:38,657 --> 00:11:40,242
Fais-moi confiance.

167
00:11:45,623 --> 00:11:46,916
Madame Queen ?

168
00:11:47,166 --> 00:11:48,918
Mlle Smoak est ici.

169
00:11:49,168 --> 00:11:51,837
- Qui ça ?
- Moi.

170
00:11:54,340 --> 00:11:56,133
Oliver n'est pas là.

171
00:11:56,384 --> 00:11:58,386
C'est vous que je viens voir.

172
00:11:58,636 --> 00:12:00,805
Vraiment ? À quel sujet ?

173
00:12:01,055 --> 00:12:02,348
Tempest.

174
00:12:03,432 --> 00:12:05,434
Vous avez fait un gros virement.

175
00:12:05,851 --> 00:12:08,771
Walter m'a dit
qu'il vous en parlerait.

176
00:12:09,814 --> 00:12:13,359
Mais ces Anglais,
ils mentent vraiment mal.

177
00:12:13,984 --> 00:12:14,860
C'est vrai.

178
00:12:15,111 --> 00:12:18,739
Alors, j'ai enquêté.
Car, pour tout vous dire,

179
00:12:19,990 --> 00:12:21,242
je vous fais pas confiance.

180
00:12:22,243 --> 00:12:25,413
Vous avez versé cette somme
à un certain Dr Gill.

181
00:12:25,830 --> 00:12:29,166
L'accoucheur de Thea.
Je comprenais pas pourquoi.

182
00:12:29,417 --> 00:12:34,005
J'ai réfléchi et me suis rappelée
votre témoignage au procès.

183
00:12:34,255 --> 00:12:37,758
Vous avez eu une aventure
avec Malcolm Merlyn.

184
00:12:38,009 --> 00:12:40,886
Un an avant la naissance de Thea.

185
00:12:43,014 --> 00:12:44,724
Merlyn est le père de Thea.

186
00:12:45,683 --> 00:12:51,022
Je vois pourquoi Walter et Oliver
saluent vos talents.

187
00:12:52,273 --> 00:12:53,274
Alors...

188
00:12:53,524 --> 00:12:54,900
Qu'allez-vous faire ?

189
00:12:58,029 --> 00:12:58,779
Felicity...

190
00:13:01,449 --> 00:13:02,616
Je ne sais pas.

191
00:13:02,867 --> 00:13:05,911
Je comptais juste
venir vous en parler.

192
00:13:09,957 --> 00:13:11,625
Je pense qu'il vous revient

193
00:13:11,876 --> 00:13:15,338
de dire ça à Oliver.
Il faut qu'il l'apprenne de vous.

194
00:13:15,588 --> 00:13:17,840
Je ne dirai rien à mon fils.

195
00:13:18,090 --> 00:13:19,467
Et vous non plus.

196
00:13:20,634 --> 00:13:22,762
Taisez-vous pour le bien d'Oliver.

197
00:13:24,013 --> 00:13:25,181
Et le vôtre.

198
00:13:26,891 --> 00:13:29,185
Je vois
votre façon de le regarder.

199
00:13:30,019 --> 00:13:31,479
Si vous lui dites,

200
00:13:31,937 --> 00:13:34,148
son monde s'effondrera.

201
00:13:34,398 --> 00:13:36,984
Et une partie de lui
vous en voudra.

202
00:13:37,610 --> 00:13:40,029
Il me détestera, c'est sûr.

203
00:13:40,863 --> 00:13:42,782
Mais il vous détestera aussi.

204
00:13:43,741 --> 00:13:47,578
On a tous des secrets à garder,
Mlle Smoak.

205
00:14:00,132 --> 00:14:03,010
- Tu as changé.
- C'est toujours moi.

206
00:14:03,719 --> 00:14:06,097
La Sara que je connais
ne nous aurait pas trahis.

207
00:14:06,347 --> 00:14:07,932
Tu as fui Nanda Parbat.

208
00:14:08,182 --> 00:14:10,393
J'avais pas le choix.
Le séisme...

209
00:14:10,643 --> 00:14:13,270
Je devais m'assurer
que ma famille allait bien.

210
00:14:13,521 --> 00:14:15,189
Elle va bien.

211
00:14:16,273 --> 00:14:17,775
Rentre, maintenant.

212
00:14:18,859 --> 00:14:21,904
Je ne peux pas.
Je ne peux pas rentrer, Nyssa.

213
00:14:22,154 --> 00:14:24,115
J'ai perdu presque toute mon âme.

214
00:14:24,365 --> 00:14:27,076
Le peu qu'il m'en reste
ne veut plus tuer.

215
00:14:27,326 --> 00:14:28,536
Tu as fait un serment.

216
00:14:29,036 --> 00:14:32,498
Mon père m'a envoyée ici
pour que tu l'honores.

217
00:14:33,249 --> 00:14:35,084
D'une façon ou d'une autre.

218
00:14:37,420 --> 00:14:40,840
On sait toutes les deux
pourquoi tu es venue.

219
00:14:46,595 --> 00:14:48,597
Quand je t'ai trouvée,

220
00:14:49,056 --> 00:14:51,726
tu étais morte de faim, seule.

221
00:14:51,976 --> 00:14:54,353
Tu attendais la mort.

222
00:14:56,063 --> 00:14:57,982
La Ligue t'a recueillie.

223
00:14:59,316 --> 00:15:00,526
Elle t'a guérie.

224
00:15:01,318 --> 00:15:04,613
Si tu es en vie,
c'est grâce à moi.

225
00:15:04,864 --> 00:15:08,868
Je n'étais pas avec toi
parce que tu m'as sauvée.

226
00:15:09,910 --> 00:15:13,331
J'étais avec toi
parce que je t'aimais.

227
00:15:19,295 --> 00:15:21,380
Ce n'est plus le cas.

228
00:15:25,718 --> 00:15:29,472
Ra's t'écoute.
Demande-lui ma liberté.

229
00:15:29,972 --> 00:15:32,391
Mon père n'a jamais
laissé partir personne.

230
00:15:32,641 --> 00:15:33,684
Si. Merlyn.

231
00:15:33,934 --> 00:15:37,563
Il le regrette.
Comme les habitants de Starling.

232
00:15:49,784 --> 00:15:51,035
Fais ce que tu as à faire.

233
00:16:11,722 --> 00:16:15,059
Ça fait deux heures.
Elle aurait dû me contacter.

234
00:16:19,397 --> 00:16:20,356
- Felicity !
- Quoi ?

235
00:16:21,732 --> 00:16:22,608
Désolée. Quoi ?

236
00:16:23,859 --> 00:16:27,071
- Ça va ?
- Oui, ça va.

237
00:16:27,321 --> 00:16:29,532
J'ai juste... des trucs en tête.

238
00:16:29,782 --> 00:16:32,159
La Ligue me lâchera pas.
Si je fuis,

239
00:16:32,410 --> 00:16:33,703
ma famille sera sauve.

240
00:16:34,036 --> 00:16:37,665
Pas sûr. Voici
les analyses sanguines de Laurel.

241
00:16:37,915 --> 00:16:41,669
- Pas de traces de drogue.
- Pourquoi s'est-elle évanouie ?

242
00:16:41,919 --> 00:16:45,464
Elle avait du venin
d'un crotale du Tibet dans le sang.

243
00:16:45,715 --> 00:16:47,508
C'était pas une overdose ?

244
00:16:47,758 --> 00:16:49,802
- Elle a été empoisonnée.
- Par Nyssa.

245
00:16:50,052 --> 00:16:51,345
Pour t'attirer ici.

246
00:16:52,638 --> 00:16:53,806
Ça a marché.

247
00:16:54,056 --> 00:16:55,516
Ma famille est en danger.

248
00:16:59,979 --> 00:17:01,939
- C'est pour qui, ce SMS ?
- Personne.

249
00:17:02,189 --> 00:17:07,445
- T'as rencontré un mec à la fac ?
- Ils sont tous nases.

250
00:17:08,154 --> 00:17:09,530
Ça va avec Oliver ?

251
00:17:10,823 --> 00:17:12,283
Super.

252
00:17:12,575 --> 00:17:14,702
On a décidé d'emménager ensemble.

253
00:17:16,412 --> 00:17:18,456
C'est un grand saut, mais...

254
00:17:18,956 --> 00:17:20,583
On est prêts.

255
00:17:20,833 --> 00:17:22,835
On va emménager,
se fiancer dans un an...

256
00:17:23,085 --> 00:17:24,962
- Et après...
- Mme Laurel Queen.

257
00:17:26,005 --> 00:17:27,131
Un jour, peut-être.

258
00:17:28,799 --> 00:17:32,219
Encore faudrait-il
qu'il soit prêt à se poser.

259
00:17:33,637 --> 00:17:34,805
Tu veux dire quoi ?

260
00:17:35,056 --> 00:17:37,975
On lui connaît
au moins 10 conquêtes chacune.

261
00:17:38,893 --> 00:17:40,603
Tu pourrais te réjouir pour moi.

262
00:17:41,228 --> 00:17:45,066
Si un garçon incroyable voulait
passer sa vie avec toi,

263
00:17:45,316 --> 00:17:47,777
je t'encouragerais
et me réjouirais.

264
00:17:48,027 --> 00:17:49,487
Je voulais pas faire ma garce.

265
00:17:49,904 --> 00:17:51,989
Le titre de ton autobiographie.

266
00:17:55,242 --> 00:17:56,911
Je vais me coucher.

267
00:18:01,874 --> 00:18:02,702
<i>J'hésite...</i>

268
00:18:02,952 --> 00:18:03,793
<i>RV sur le quai.</i>

269
00:19:42,183 --> 00:19:44,352
Papa, c'est ma faute. Pardon.

270
00:19:44,602 --> 00:19:47,313
- La Ligue a enlevé ta mère.
- Pas exactement.

271
00:19:47,563 --> 00:19:48,815
- Qui, alors ?
- Une femme.

272
00:19:49,065 --> 00:19:50,900
Nyssa.
Une figure importante de la Ligue.

273
00:19:51,150 --> 00:19:54,445
- Elle menace Laurel et maman.
- Pour que tu reviennes à la Ligue.

274
00:19:55,780 --> 00:19:58,116
Pour que je revienne à elle.

275
00:20:03,162 --> 00:20:05,331
Nyssa, ne fais pas ça.

276
00:20:05,581 --> 00:20:08,751
Je t'ai prévenue,
mais tu ne m'as pas écoutée.

277
00:20:09,585 --> 00:20:12,046
Tu vas comprendre ce que ça fait

278
00:20:12,296 --> 00:20:13,715
de perdre un être cher.

279
00:20:14,090 --> 00:20:16,759
Qui disparaît sans prévenir.

280
00:20:17,010 --> 00:20:21,222
- Tu ne veux pas blesser ma mère.
- <i>C'est vrai. Je ne le veux pas.</i>

281
00:20:21,472 --> 00:20:24,559
Tu as un jour, Ta-er Al-Sahfer.

282
00:20:25,768 --> 00:20:27,562
Fais le bon choix.

283
00:20:34,027 --> 00:20:35,069
On a 24 heures.

284
00:20:35,319 --> 00:20:37,447
Inspecteur, on va la retrouver.

285
00:20:38,489 --> 00:20:40,283
Laurel va devenir folle.
J'y vais.

286
00:20:41,325 --> 00:20:42,785
Tenez-moi informé.

287
00:20:46,831 --> 00:20:50,293
C'est pas vrai...
Tu joues comme un pied !

288
00:20:52,170 --> 00:20:55,006
- Et ta recherche d'appartement ?
- La cata.

289
00:20:55,256 --> 00:20:58,718
Je veux trouver l'appart parfait
pour le retour d'Ollie.

290
00:20:59,927 --> 00:21:01,804
Mais ils sont tous déjà pris.

291
00:21:02,430 --> 00:21:06,059
C'est un signe que vous devez pas
emménager ensemble...

292
00:21:06,309 --> 00:21:09,228
Tu as emménagé avec maman
à mon âge.

293
00:21:09,479 --> 00:21:13,274
- Vous n'étiez pas fiancés.
- Elle rejetait mes demandes.

294
00:21:15,818 --> 00:21:17,612
- Vraiment ?
- Tu connais ta mère.

295
00:21:17,862 --> 00:21:20,573
"À quoi sert une alliance
si on s'aime ?"

296
00:21:20,823 --> 00:21:23,409
J'ai passé un an
la bague en poche.

297
00:21:23,659 --> 00:21:26,579
<i>...à Starling.</i>
<i>Le</i> Queen's Gambit <i>a envoyé</i>

298
00:21:26,829 --> 00:21:28,998
<i>un SOS la nuit dernière.</i>

299
00:21:29,248 --> 00:21:31,668
<i>Aucune nouvelle depuis.
Parmi les disparus,</i>

300
00:21:31,918 --> 00:21:33,836
<i>Robert et Oliver Queen...</i>

301
00:21:35,546 --> 00:21:38,675
- Une piste pour Dinah ?
- On enquête sur le poison.

302
00:21:38,925 --> 00:21:42,428
Ce venin est
très difficile à transporter.

303
00:21:42,679 --> 00:21:45,223
Il perd son pouvoir
dès qu'il gicle.

304
00:21:45,473 --> 00:21:48,059
Encore une phrase
que j'aurais jamais pensé dire.

305
00:21:48,309 --> 00:21:50,228
- Donc, il a été acheté ici.
- Non.

306
00:21:50,853 --> 00:21:51,521
Volé.

307
00:21:51,771 --> 00:21:54,857
- Où ?
- Au zoo. Il y a eu effraction.

308
00:21:55,108 --> 00:21:58,319
Rien n'a été volé.
La police a pensé à des ados.

309
00:21:58,569 --> 00:22:01,197
J'ai la vidéosurveillance du zoo.

310
00:22:01,447 --> 00:22:03,866
Et une immatriculation.
C'est une voiture de location.

311
00:22:04,242 --> 00:22:06,536
- L'adresse est dans les Glades.
- Sara...

312
00:22:06,786 --> 00:22:07,495
Appelle ton père.

313
00:22:12,250 --> 00:22:13,876
Sebastian, je suis désolé.

314
00:22:14,127 --> 00:22:16,295
- J'ai la sale manie de te planter.
- <i>Écoute...</i>

315
00:22:16,546 --> 00:22:19,173
Tu ne peux plus
soutenir ma campagne.

316
00:22:19,424 --> 00:22:22,427
Le sang est plus fort
que la politique.

317
00:22:22,677 --> 00:22:26,180
Merci de ta compréhension.
J'espère qu'on restera amis.

318
00:22:26,431 --> 00:22:29,100
- <i>C'est important pour moi.</i>
- Pour moi aussi.

319
00:22:29,976 --> 00:22:32,145
Puis-je vous aider,
M. le conseiller ?

320
00:22:32,770 --> 00:22:36,232
J'avais rendez-vous avec Oliver.
Vous imaginez pourquoi.

321
00:22:37,233 --> 00:22:41,487
J'espère que ma candidature
n'affectera pas votre amitié.

322
00:22:41,738 --> 00:22:43,573
Par respect pour cette amitié,

323
00:22:43,823 --> 00:22:44,949
j'ai un conseil.

324
00:22:45,199 --> 00:22:47,118
- Je vous écoute.
- Retirez-vous.

325
00:22:47,660 --> 00:22:48,619
Maintenant.

326
00:22:50,288 --> 00:22:54,459
Si vous me conseillez
de retirer ma candidature,

327
00:22:54,709 --> 00:22:56,711
c'est que vous êtes effrayé.

328
00:22:56,961 --> 00:22:59,505
J'ai peur de détruire
la mère de mon ami.

329
00:22:59,756 --> 00:23:02,133
- Je sais me défendre.
- Vraiment ?

330
00:23:03,718 --> 00:23:07,555
Au procès, vous étiez
une faible femme soumise à Merlyn.

331
00:23:09,432 --> 00:23:13,019
Alors, qui êtes-vous ? Une femme
assez forte pour diriger la ville ?

332
00:23:13,269 --> 00:23:16,022
Ou une femme
trop faible pour la sauver ?

333
00:23:16,272 --> 00:23:19,901
Une femme qui ne devrait pas
être sous-estimée.

334
00:23:32,580 --> 00:23:34,332
- C'est quoi, le plan ?
- On attend.

335
00:23:35,375 --> 00:23:36,834
La Flèche le mènera à nous.

336
00:23:38,961 --> 00:23:42,799
Tu ne m'as jamais dit
où tu avais rencontré La Flèche.

337
00:23:43,049 --> 00:23:44,967
Au club des Justiciers.

338
00:23:46,260 --> 00:23:47,136
T'as pas changé.

339
00:23:48,388 --> 00:23:50,682
Enfin... un peu, quand même.

340
00:23:51,808 --> 00:23:53,685
J'aimais cette fille, papa.

341
00:23:58,064 --> 00:23:59,148
Tu es choqué ?

342
00:24:00,983 --> 00:24:02,193
Honnêtement, Sara ?

343
00:24:02,443 --> 00:24:05,113
Vu ce que tu as traversé
pendant 6 ans...

344
00:24:05,363 --> 00:24:07,198
La douleur, la solitude...

345
00:24:08,491 --> 00:24:10,827
Je suis content
que tu aies eu quelqu'un.

346
00:24:33,266 --> 00:24:35,560
On n'apprend pas
les crochets du droit à la Ligue ?

347
00:24:36,436 --> 00:24:38,855
- Où est Nyssa ?
- Où est ma femme ?

348
00:24:41,649 --> 00:24:42,608
Il dit quoi ?

349
00:24:42,859 --> 00:24:43,985
Il prie.

350
00:24:45,069 --> 00:24:46,112
Non ! Fais pas ça !

351
00:24:47,071 --> 00:24:48,239
Enfoiré !

352
00:24:53,119 --> 00:24:54,120
C'est fini.

353
00:24:55,121 --> 00:24:56,372
Il est mort.

354
00:25:06,467 --> 00:25:08,344
- Comment va Sara ?
- Mal.

355
00:25:08,594 --> 00:25:12,181
Il faut retrouver Nyssa.
Il reste pas longtemps à Mme Lance.

356
00:25:12,431 --> 00:25:14,016
Je m'en occupe.

357
00:25:21,273 --> 00:25:24,860
C'est stressant comme mon mariage.
Mes deux mariages.

358
00:25:25,486 --> 00:25:27,237
Moira, c'est l'heure.

359
00:25:27,488 --> 00:25:29,740
- Vous présenterez votre mère ?
- J'en serai fier.

360
00:25:40,542 --> 00:25:43,712
Que t'arrive-t-il ?
Et ne dis pas...

361
00:25:43,963 --> 00:25:45,881
- Rien.
- Et ne dis pas "Rien".

362
00:25:47,424 --> 00:25:49,176
La vérité, s'il te plaît.

363
00:25:51,345 --> 00:25:52,596
Je parle beaucoup.

364
00:25:52,846 --> 00:25:55,140
J'avais remarqué.

365
00:25:55,391 --> 00:25:58,811
- Mais peu de ma famille.
- J'avais remarqué aussi.

366
00:26:00,479 --> 00:26:02,523
Ma mère est...

367
00:26:04,316 --> 00:26:07,403
C'est... ma mère.

368
00:26:09,154 --> 00:26:13,742
Et mon père, je sais pas vraiment.
Il nous a abandonnées.

369
00:26:15,035 --> 00:26:17,621
Je me le rappelle peu.
Mais je me rappelle

370
00:26:18,831 --> 00:26:20,582
que j'ai souffert de son départ.

371
00:26:21,959 --> 00:26:25,254
Et perdre à nouveau
quelqu'un d'important...

372
00:26:27,214 --> 00:26:28,632
Tu vas pas me perdre.

373
00:26:29,508 --> 00:26:31,802
Qu'est-ce qui te tracasse ?

374
00:26:33,095 --> 00:26:34,888
C'est au sujet de ta famille ?

375
00:26:39,351 --> 00:26:40,978
C'est au sujet de la tienne.

376
00:26:46,358 --> 00:26:47,026
Il est l'heure.

377
00:26:48,068 --> 00:26:49,361
Qu'as-tu décidé ?

378
00:26:54,450 --> 00:26:55,743
Relâche ma mère.

379
00:26:56,201 --> 00:26:58,537
Je rentre avec toi à Nanda Parbat.

380
00:27:00,706 --> 00:27:03,334
C'est le bon choix, Sara.

381
00:27:04,251 --> 00:27:05,836
Pour nous deux.

382
00:27:16,764 --> 00:27:20,392
Tiens, chérie.
De la camomille, comme tu l'aimes.

383
00:27:20,893 --> 00:27:23,062
Tu veux autre chose ?

384
00:27:23,896 --> 00:27:25,272
Ma mère.

385
00:27:27,983 --> 00:27:30,361
Il faut que je te dise un truc.

386
00:27:33,447 --> 00:27:35,366
À propos de ta sœur.

387
00:27:37,284 --> 00:27:38,327
Comment ça ?

388
00:27:49,588 --> 00:27:50,255
Papa...

389
00:27:50,506 --> 00:27:51,173
J'ai trouvé maman.

390
00:27:51,423 --> 00:27:54,885
Rendez-vous au chantier naval
dans 30 min. Viens seul.

391
00:27:55,135 --> 00:27:56,595
Dis rien à La Flèche.

392
00:27:56,845 --> 00:27:58,222
Compris.

393
00:28:00,933 --> 00:28:02,559
- J'y vais.
- Et pour Sara ?

394
00:28:02,810 --> 00:28:04,812
Je t'expliquerai après.

395
00:28:05,062 --> 00:28:06,563
Repose-toi.

396
00:28:13,737 --> 00:28:15,781
Je parle avec confiance.

397
00:28:16,240 --> 00:28:20,828
Moira est plus qu'une brillante PDG
et une philanthrope.

398
00:28:21,078 --> 00:28:26,000
Cette mère aimante a élevé
deux enfants merveilleux.

399
00:28:26,250 --> 00:28:29,837
Pour vous dire ses qualités,
j'invite son fils,

400
00:28:31,046 --> 00:28:33,590
le PDG de Queen Consolidated,
M. Oliver Queen.

401
00:28:50,482 --> 00:28:51,859
Merci.

402
00:28:56,238 --> 00:28:59,199
Je suis ici
pour dire quelques mots...

403
00:29:01,827 --> 00:29:03,537
sur Moira Queen.

404
00:29:06,582 --> 00:29:10,044
Beaucoup d'entre vous
pensent la connaître.

405
00:29:12,296 --> 00:29:14,340
Vous avez lu des choses
dans la presse.

406
00:29:16,550 --> 00:29:20,929
Ou vu des choses à la télévision.
Mais je vous le promets...

407
00:29:24,099 --> 00:29:25,893
Vous ne la connaissez pas.

408
00:29:33,108 --> 00:29:35,277
Pas comme je la connais.

409
00:29:45,120 --> 00:29:47,623
Vous ignorez
de quoi elle est capable...

410
00:29:52,670 --> 00:29:55,547
lorsqu'il s'agit d'aider

411
00:29:56,131 --> 00:29:58,425
les habitants de Starling.

412
00:29:59,093 --> 00:30:00,886
Mesdames et messieurs...

413
00:30:02,054 --> 00:30:03,222
Ma mère...

414
00:30:03,472 --> 00:30:05,432
Moira Queen.

415
00:30:08,310 --> 00:30:09,103
Je sais.

416
00:30:14,024 --> 00:30:15,651
Merci !

417
00:30:18,028 --> 00:30:19,488
Merci, Starling !

418
00:30:22,074 --> 00:30:23,993
Le venin a disparu.

419
00:30:24,743 --> 00:30:26,036
Elle a trouvé Nyssa.

420
00:30:26,287 --> 00:30:30,040
- Elle va l'empoisonner.
- On l'en empêchera. Localise-la.

421
00:30:30,374 --> 00:30:33,419
- Tu la pistes ?
- Elle arrête pas de disparaître.

422
00:30:33,669 --> 00:30:35,838
C'est grave, si Sara tue

423
00:30:36,088 --> 00:30:38,132
la meurtrière
qui menace sa famille ?

424
00:30:38,382 --> 00:30:44,430
Si la moitié de ce que j'ai entendu
sur Ra's al Ghul est vrai

425
00:30:45,389 --> 00:30:47,558
et que Sara tue sa fille,

426
00:30:47,850 --> 00:30:49,601
on le paiera tous.

427
00:31:00,279 --> 00:31:02,156
Ils viennent vous chercher.

428
00:31:02,406 --> 00:31:04,575
Dinah ! Éloigne-toi d'elle !

429
00:31:05,743 --> 00:31:06,827
Tout va bien.

430
00:31:07,870 --> 00:31:10,164
- Qu'y a-t-il ?
- Tout va bien.

431
00:31:14,627 --> 00:31:15,294
C'est moi.

432
00:31:16,545 --> 00:31:17,212
C'est moi.

433
00:31:22,551 --> 00:31:23,719
Mon bébé !

434
00:31:25,137 --> 00:31:26,305
Mon bébé !

435
00:31:26,555 --> 00:31:28,223
Mon bébé !

436
00:31:32,394 --> 00:31:33,854
Je t'aime, maman.

437
00:31:34,480 --> 00:31:36,106
- Je dois y aller.
- Quoi ?

438
00:31:36,357 --> 00:31:38,651
- Quoi ?
- Papa, fais sortir maman.

439
00:31:38,901 --> 00:31:40,235
- Quoi ?
- Viens.

440
00:31:58,587 --> 00:31:59,463
Tu as pris le poison.

441
00:32:13,727 --> 00:32:15,687
Je ne peux pas y retourner.

442
00:32:15,938 --> 00:32:18,607
Je ne peux plus tuer.

443
00:32:18,857 --> 00:32:21,026
Il faut que ça s'arrête.

444
00:32:21,485 --> 00:32:25,781
DC52 à Central, envoyez
une ambulance au chantier naval.

445
00:32:26,031 --> 00:32:29,034
<i>Bien reçu, DC52.</i>

446
00:32:29,284 --> 00:32:30,786
Tu veux être avec les tiens.

447
00:32:32,413 --> 00:32:34,289
Ils te rejoindront dans la mort.

448
00:32:36,083 --> 00:32:37,668
Laissez ma fille.

449
00:32:46,093 --> 00:32:47,469
La vie ou la mort.

450
00:32:47,719 --> 00:32:49,304
À toi de décider.

451
00:33:22,546 --> 00:33:25,048
Nyssa, je peux encore la sauver.

452
00:33:25,299 --> 00:33:26,759
Préoccupe-toi de ta survie.

453
00:33:46,570 --> 00:33:47,988
Ne la tue pas.

454
00:33:48,238 --> 00:33:49,740
S'il te plaît.

455
00:33:59,708 --> 00:34:01,210
Tiens bon.

456
00:34:01,460 --> 00:34:03,128
Reste avec moi.

457
00:34:06,256 --> 00:34:07,549
Allez, accroche-toi...

458
00:34:10,719 --> 00:34:12,221
Pas une nouvelle fois.

459
00:34:24,066 --> 00:34:25,025
Plus de meurtres.

460
00:34:26,985 --> 00:34:27,736
Nyssa...

461
00:34:28,612 --> 00:34:29,696
S'il te plaît.

462
00:34:33,367 --> 00:34:35,285
Ta-er Al-Sahfer...

463
00:34:37,371 --> 00:34:39,540
Au nom de Ra's al Ghul,

464
00:34:40,874 --> 00:34:42,793
je te libère.

465
00:34:50,300 --> 00:34:51,927
Ma chérie, tu vas bien ?

466
00:34:52,177 --> 00:34:53,804
Ça va ?

467
00:35:15,284 --> 00:35:18,371
<i>Parce que Starling
est notre ville.</i>

468
00:35:18,621 --> 00:35:22,124
<i>À partir d'aujourd'hui,
nous allons la récupérer.</i>

469
00:35:29,423 --> 00:35:32,218
- On doit parler.
- Non. Tu vas m'écouter.

470
00:35:35,054 --> 00:35:39,392
Cela fait un an
que je suis à tes côtés.

471
00:35:40,977 --> 00:35:42,687
Je me suis battu.

472
00:35:43,562 --> 00:35:45,940
Je voulais croire
que tu n'étais pas ce...

473
00:35:48,067 --> 00:35:49,610
monstre.

474
00:35:52,280 --> 00:35:55,032
- Que j'avais encore une mère.
- C'est le cas.

475
00:35:56,367 --> 00:36:00,246
J'ai menti à Thea
pour la protéger de Malcolm.

476
00:36:00,496 --> 00:36:02,456
Tu as menti car c'est ta nature.

477
00:36:04,584 --> 00:36:06,669
C'est ce que tu es, maman.

478
00:36:07,086 --> 00:36:08,671
Un tas de mensonges.

479
00:36:10,047 --> 00:36:12,425
Et tu fais de moi un menteur.

480
00:36:13,759 --> 00:36:17,054
Car Thea ne doit jamais savoir
la vérité sur Merlyn.

481
00:36:18,055 --> 00:36:20,349
Ni sur nous deux.

482
00:36:22,685 --> 00:36:25,396
Qui est
qu'on n'a plus de relations.

483
00:36:27,898 --> 00:36:29,859
Je sauverai les apparences
pour Thea.

484
00:36:31,652 --> 00:36:34,363
En public,
je soutiendrai ta campagne.

485
00:36:36,532 --> 00:36:37,992
Mais en privé...

486
00:36:39,118 --> 00:36:41,704
Toi et moi, c'est fini.

487
00:36:53,507 --> 00:36:55,509
Je savais que tu étais vivante.

488
00:36:55,760 --> 00:36:57,929
Je le sentais dans ma chair.

489
00:36:58,679 --> 00:37:01,140
Je n'ai jamais cessé
de te chercher.

490
00:37:03,100 --> 00:37:05,686
- Tu as beaucoup de questions.
- Non.

491
00:37:05,937 --> 00:37:08,272
Comment peux-tu
n'avoir aucune question ?

492
00:37:08,522 --> 00:37:12,652
Je connais déjà
la réponse à chacune d'elles.

493
00:37:14,111 --> 00:37:15,363
Comment as-tu survécu ?

494
00:37:15,613 --> 00:37:18,241
Où étais-tu
pendant tout ce temps ?

495
00:37:18,491 --> 00:37:20,201
Pourquoi tu n'as pas appelé ?

496
00:37:20,451 --> 00:37:22,745
Il n'y a qu'une réponse
à ces questions.

497
00:37:25,915 --> 00:37:27,541
"Parce que c'est Sara."

498
00:37:27,792 --> 00:37:29,585
- Chérie, arrête.
- Papa, je te jure...

499
00:37:29,835 --> 00:37:30,711
Dis encore un mot...

500
00:37:30,962 --> 00:37:34,173
Laurel, écoute,
je sais que tu es en colère.

501
00:37:35,132 --> 00:37:37,301
Et c'est légitime.

502
00:37:38,052 --> 00:37:41,013
Ne t'en prends pas à papa.
Mais à moi.

503
00:37:41,264 --> 00:37:43,182
J'y compte bien, Sara.

504
00:37:44,141 --> 00:37:48,062
Tout ce qui a mal tourné pour nous,
c'est de ta faute.

505
00:37:49,313 --> 00:37:52,608
Tu es montée sur ce maudit bateau
avec mon petit copain.

506
00:37:53,401 --> 00:37:55,736
Tu n'as pas appelé pour dire
que tu étais en vie,

507
00:37:55,987 --> 00:37:58,698
alors que ça aurait sauvé
le mariage des parents.

508
00:37:58,948 --> 00:38:01,867
Et tu as amené
une meurtrière à Starling,

509
00:38:02,118 --> 00:38:04,870
qui a failli tuer maman
et qui m'a empoisonnée.

510
00:38:06,414 --> 00:38:07,540
Toi...

511
00:38:07,873 --> 00:38:10,876
Tu m'as volé toute ma vie.

512
00:38:14,547 --> 00:38:16,257
- Dégage.
- Laurel...

513
00:38:16,507 --> 00:38:18,217
Dégage !

514
00:38:32,273 --> 00:38:33,608
Je suis désolée.

515
00:38:33,858 --> 00:38:34,525
Dégage !

516
00:38:46,454 --> 00:38:47,330
Entrez.

517
00:38:54,045 --> 00:38:56,213
Dites-moi qu'Oliver va bien !

518
00:38:57,340 --> 00:38:58,841
Dites-moi que tout va bien.

519
00:38:59,091 --> 00:39:00,760
J'aimerais tellement...

520
00:39:01,010 --> 00:39:04,513
Moira, je suis désolé
pour Robert et Oliver.

521
00:39:04,764 --> 00:39:06,140
Sincèrement.

522
00:39:08,601 --> 00:39:11,395
J'ai quelque chose à vous dire
à tous les deux.

523
00:39:11,646 --> 00:39:13,272
Qu'y a-t-il ?

524
00:39:18,861 --> 00:39:22,406
Robert et Oliver ne sont pas
les seuls disparus.

525
00:39:23,658 --> 00:39:25,743
En plus de l'équipage,

526
00:39:26,953 --> 00:39:30,581
il y avait une personne invitée
à la dernière minute par Oliver.

527
00:39:30,831 --> 00:39:31,540
Tommy ?

528
00:39:38,005 --> 00:39:39,006
Sara.

529
00:39:41,550 --> 00:39:44,136
Votre Sara.
Je suis désolée, Quentin.

530
00:39:48,599 --> 00:39:50,643
Le capitaine l'a vue
monter en douce.

531
00:39:54,689 --> 00:39:57,441
<i>Vu le discours impressionnant
de Moira Queen,</i>

532
00:39:57,692 --> 00:40:00,486
<i>sa candidature n'est pas farfelue.</i>

533
00:40:00,736 --> 00:40:04,865
<i>Blood n'a pas encore réagi
à cette annonce.</i>

534
00:40:05,116 --> 00:40:07,994
Je t'avais dit
de ne pas la sous-estimer.

535
00:40:08,244 --> 00:40:09,870
Que voulez-vous que je fasse ?

536
00:40:11,914 --> 00:40:12,623
<i>Merci !</i>

537
00:40:12,873 --> 00:40:14,500
<i>Merci, Starling !</i>

538
00:40:16,377 --> 00:40:17,628
Rien.

539
00:40:21,340 --> 00:40:23,009
Je m'en charge.

540
00:40:38,274 --> 00:40:39,233
Tu as pleuré.

541
00:40:40,943 --> 00:40:42,612
J'y arrive encore...

542
00:40:43,571 --> 00:40:44,614
Ça va ?

543
00:40:46,282 --> 00:40:48,951
Laurel était pas ravie de me voir.

544
00:40:50,161 --> 00:40:51,537
Laisse-lui du temps.

545
00:40:53,289 --> 00:40:54,123
Elle a eu 6 ans.

546
00:40:57,877 --> 00:41:00,087
Tu as besoin de te défouler ?

547
00:41:02,506 --> 00:41:04,216
Ma mère...

548
00:41:09,347 --> 00:41:10,765
Je me suis trompé sur elle.

549
00:41:11,015 --> 00:41:13,184
Décidément...

550
00:41:16,520 --> 00:41:17,855
Et maintenant ?

551
00:41:19,774 --> 00:41:21,108
J'en sais rien.

552
00:41:23,361 --> 00:41:25,071
Moi non plus.

553
00:41:26,822 --> 00:41:28,574
Mais une chose est sûre.

554
00:41:29,242 --> 00:41:30,534
Laquelle ?

555
00:41:31,786 --> 00:41:33,287
Je suis de retour.

