﻿1
00:00:02,402 --> 00:00:06,622
Article 28 :
Me donner un surnom affectueux.

2
00:00:06,624 --> 00:00:08,991
Le délai est expiré.
Tu dois prendre une décision.

3
00:00:08,993 --> 00:00:11,877
Je t'ai soumis une liste
validée par notaire.

4
00:00:11,879 --> 00:00:14,964
Je suis désolée, mais "Gollum" 
et "Flakey" ne vont pas.

5
00:00:14,966 --> 00:00:17,700
Tu n'aimes pas "Princesse Épi-de-Maïs",

6
00:00:17,702 --> 00:00:21,270
tu n'aimes pas "Fétide" <i>(Addams)</i>,
tu es impossible à satisfaire.

7
00:00:21,272 --> 00:00:22,788
On reviendra à celle-là.

8
00:00:22,790 --> 00:00:24,507
Ce qui nous amène au dernier article

9
00:00:24,509 --> 00:00:27,009
de notre Déclaration annuelle
du Sommet des Relations.

10
00:00:27,011 --> 00:00:29,779
Article 29 : la Saint-Valentin.

11
00:00:29,781 --> 00:00:32,932
Le pire pour la fin.

12
00:00:34,017 --> 00:00:36,102
Typique de Flakey.

13
00:00:36,104 --> 00:00:39,855
Avant que tu t'énerves, 
je crois avoir trouvé un moyen

14
00:00:39,857 --> 00:00:42,224
de rendre ce moment agréable 
pour tous les deux.

15
00:00:42,226 --> 00:00:44,743
On commence souvent 
les réunions avec une blague,

16
00:00:44,745 --> 00:00:47,530
mais vas-y, finis avec une.

17
00:00:47,532 --> 00:00:50,316
Je propose que
nous passions le week-end

18
00:00:50,318 --> 00:00:52,351
dans une chambre d'hôtes
à Napa Valley.

19
00:00:52,353 --> 00:00:55,738
Je hais tous les mots
de cette phrase.

20
00:00:56,873 --> 00:00:59,925
Même "dans", "de", "nous" et "une".

21
00:00:59,927 --> 00:01:01,994
Allez, Sheldon. Pourquoi pas ?

22
00:01:01,996 --> 00:01:04,663
Pour commencer,
une chambre d'hôtes t'oblige

23
00:01:04,665 --> 00:01:07,082
à manger avec des étrangers
à ta table.

24
00:01:07,084 --> 00:01:08,200
J'y ai déjà pensé :

25
00:01:08,202 --> 00:01:09,969
Bernadette et Wolowitz 
viennent avec nous.

26
00:01:09,971 --> 00:01:11,053
Oh, super.

27
00:01:11,055 --> 00:01:12,338
Quelles sont les dispositions
pour le sommeil ?

28
00:01:12,340 --> 00:01:15,174
On ne sort ensemble
que depuis trois ans.

29
00:01:15,176 --> 00:01:19,245
Si on devait partager une chambre,
les gens feraient des réflexions.

30
00:01:19,247 --> 00:01:20,646
Je t'ai obtenu ta propre chambre.

31
00:01:20,648 --> 00:01:22,317
Et si dans ma chambre il y a 
une baignoire à pattes de lion ?

32
00:01:22,318 --> 00:01:25,871
Elle n'en a pas. Tu te baigneras pas
à l'intérieur d'un monstre.

33
00:01:26,604 --> 00:01:28,887
Écoute, j’apprécie l'effort.

34
00:01:28,889 --> 00:01:31,223
Mais je ne vois toujours pas
en quoi ce voyage

35
00:01:31,225 --> 00:01:33,075
est censé m'être agréable.

36
00:01:33,077 --> 00:01:36,078
Nous allons avoir 
un dîner de Saint-Valentin

37
00:01:36,080 --> 00:01:38,931
dans un train historique
entièrement fonctionnel.

38
00:01:38,933 --> 00:01:41,233
Historique ?

39
00:01:41,235 --> 00:01:42,935
Sois plus précise.

40
00:01:42,937 --> 00:01:45,171
Une locomotive Alcoa FA-4 diesel

41
00:01:45,173 --> 00:01:47,373
tirant des wagons première classe
Pullman de 1915

42
00:01:47,375 --> 00:01:50,092
méticuleusement restaurés.

43
00:01:53,630 --> 00:01:55,681
Je ressens le besoin 
de te faire un câlin.

44
00:01:56,783 --> 00:01:58,851
Et un... et deux...

45
00:01:58,853 --> 00:02:00,936
C'est bon, Gollum,
c'est passé.

46
00:02:22,628 --> 00:02:26,628
♪ The Big Bang Theory 7x15 ♪
The Locomotive Manipulation
Diffusé le 6 février 2014

47
00:02:26,629 --> 00:02:31,629
== Synchro par elderman ==
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

48
00:02:31,655 --> 00:02:33,706
Êtes-vous certains de ne pas vouloir
venir dans les vignobles de Napa ?

49
00:02:33,708 --> 00:02:35,124
Vous pourriez probablement
toujours prendre une chambre.

50
00:02:35,126 --> 00:02:37,710
Non, je pense nous allons juste
avoir un week-end calme à la maison.

51
00:02:37,712 --> 00:02:39,211
En plus, je ne suis pas sûr 
que ce soit une bonne idée

52
00:02:39,213 --> 00:02:41,780
d'emmener Penny là 
d'où vient le vin.

53
00:02:43,884 --> 00:02:45,551
Quoi ? C'est juste une blague.

54
00:02:45,553 --> 00:02:47,953
Allez, on se taquine.

55
00:02:47,955 --> 00:02:50,306
J'ai des lunettes ringardes,
tu pourrais avoir un problème...

56
00:02:50,308 --> 00:02:52,925
C'est juste pour rire.

57
00:02:52,927 --> 00:02:56,846
Ça m'aurait vraiment énervée,
si je n'étais pas pompette.

58
00:02:59,933 --> 00:03:03,185
Howard, quelle montre à gousset
porteras-tu

59
00:03:03,187 --> 00:03:04,854
au dîner dans le train ?

60
00:03:10,093 --> 00:03:12,661
Je suis désolé, quoi ?

61
00:03:12,663 --> 00:03:14,830
Si nous portions la même,

62
00:03:14,832 --> 00:03:17,366
ce serait gênant.

63
00:03:17,368 --> 00:03:21,120
Je n'ai pas de montre à gousset.

64
00:03:21,122 --> 00:03:23,322
Seigneur.

65
00:03:23,324 --> 00:03:27,209
Désolé d'avoir soulevé
ce point sensible.

66
00:03:30,463 --> 00:03:32,631
Puisque vous deux êtes dans le coin
pour la Saint-Valentin,

67
00:03:32,633 --> 00:03:33,999
ça vous dérangerait
de garder Cannelle ?

68
00:03:34,001 --> 00:03:36,218
Tu as quelque chose de prévu ?

69
00:03:36,220 --> 00:03:39,171
Je comptais avoir l'air
moins surprise que ça.

70
00:03:40,106 --> 00:03:41,774
Je réessaie.
Tu as quelqu...

71
00:03:41,776 --> 00:03:43,559
Tu vois ? Je ne peux pas le faire.

72
00:03:44,844 --> 00:03:47,146
Je n'ai rien de prévu,
c'est pourquoi j'ai réservé

73
00:03:47,148 --> 00:03:48,981
le grand télescope 
ce soir-là.

74
00:03:48,983 --> 00:03:50,532
Eh bien, une soirée
à regarder les étoiles

75
00:03:50,534 --> 00:03:52,034
c'est toujours quelque chose
de romantique.

76
00:03:52,036 --> 00:03:53,485
- Sauf que je serai tout seul.
- J'essaie de voir le bon

77
00:03:53,487 --> 00:03:56,405
côté des choses, là.
Aide-moi plutôt.

78
00:03:57,490 --> 00:03:59,858
On sera ravis de garder Cannelle.

79
00:03:59,860 --> 00:04:01,710
Merci. Et comme j'aimerais
qu'au moins l'un de nous deux

80
00:04:01,712 --> 00:04:03,862
passe une bonne soirée, alors 
si jamais vous faites l'amour

81
00:04:03,864 --> 00:04:05,915
cela ne me dérange pas 
si elle reste dans la pièce.

82
00:04:06,816 --> 00:04:09,468
Et c'est valable 
pour vous deux avec Amy.

83
00:04:21,648 --> 00:04:23,565
Tu en penses quoi, Sheldon ?

84
00:04:23,567 --> 00:04:25,901
C'est merveilleux.

85
00:04:25,903 --> 00:04:28,604
Cela va être la meilleure
Saint-Valentin de tous les temps.

86
00:04:28,606 --> 00:04:30,105
Je suis tellement heureuse 
que ça te plaise.

87
00:04:30,107 --> 00:04:31,440
Je suis sur le point 
de dire que j'adore

88
00:04:31,442 --> 00:04:35,494
mais je dois d'abord m'assurer 
qu'il n'y a pas de vagabonds à bord.

89
00:04:41,668 --> 00:04:43,285
Raj, j'ai pigé.

90
00:04:43,287 --> 00:04:44,787
Au revoir.

91
00:04:46,423 --> 00:04:48,457
C'était ton papa.

92
00:04:49,759 --> 00:04:54,263
Il me fait dire que tu lui manq...
Mais pourquoi je fais ça ?

93
00:04:54,265 --> 00:04:56,849
Bonne Saint-Valentin !

94
00:04:56,851 --> 00:04:58,884
Des fleurs <i>et</i> des chocolats ?

95
00:04:58,886 --> 00:05:02,304
Quelqu'un essaye 
de me faire me déshabiller...

96
00:05:02,306 --> 00:05:05,140
Ne sois pas surpris 
par les 5 chocolats manquants

97
00:05:05,142 --> 00:05:07,693
ou par les 3 dégueus à la noix de coco
avec une trace de morsure.

98
00:05:08,728 --> 00:05:11,230
C'était déjà comme ça 
quand je l'ai acheté.

99
00:05:11,232 --> 00:05:13,065
J'ai une petite surprise pour toi aussi.

100
00:05:14,318 --> 00:05:16,285
Un bijou.

101
00:05:16,287 --> 00:05:18,203
Oh, mon Dieu.

102
00:05:18,205 --> 00:05:19,872
Des billets pour les Lakers ?

103
00:05:22,443 --> 00:05:24,126
Et mieux encore, plutôt que d'y aller
avec moi, vas-y avec quelqu'un

104
00:05:24,128 --> 00:05:25,794
qui va vraiment apprécier.

105
00:05:25,796 --> 00:05:29,281
Tu es le meilleur
petit ami au monde.

106
00:05:29,283 --> 00:05:31,800
Merci. Sans rire,
ne me demande pas de venir.

107
00:05:35,789 --> 00:05:37,389
On continue cette fête
dans la chambre ?

108
00:05:37,391 --> 00:05:39,725
Pas forcément. 
Tout l'appartement est à nous.

109
00:05:39,727 --> 00:05:42,127
C'est vrai.
D'ailleurs si tu le veux,

110
00:05:42,129 --> 00:05:44,213
on peut le faire ici même 
sur la place de Sheldon.

111
00:05:46,733 --> 00:05:50,886
C'est la chose la moins sexy 
qu'on m'ait jamais dite.

112
00:05:50,888 --> 00:05:52,488
Alors la chambre !

113
00:05:58,695 --> 00:06:02,164
Et comme entrée, nous avons un risotto
aux fruits de mer en plat du jour.

114
00:06:02,166 --> 00:06:03,198
Avez-vous des questions ?

115
00:06:03,200 --> 00:06:04,616
Oui.

116
00:06:04,618 --> 00:06:08,337
Ce wagon est-il retenu 
par un attelage classique

117
00:06:08,339 --> 00:06:10,873
ou par un attelage Miller ?

118
00:06:11,841 --> 00:06:13,926
Désolé, je voulais dire des questions
à propos de la nourriture.

119
00:06:13,928 --> 00:06:15,761
Oh, bien sûr.

120
00:06:15,763 --> 00:06:18,547
Le risotto aux fruits de mer 
sera-t-il servi sur un wagon

121
00:06:18,549 --> 00:06:20,265
accroché avec un attelage classique

122
00:06:20,267 --> 00:06:22,267
ou avec un attelage Miller ?

123
00:06:24,003 --> 00:06:26,055
Je pense qu'on va encore réfléchir.

124
00:06:27,273 --> 00:06:30,476
Pour l'anecdote : aucun des deux.

125
00:06:31,478 --> 00:06:32,678
En fait ils utilisent

126
00:06:32,680 --> 00:06:34,980
un attelage AAR de type E.

127
00:06:34,982 --> 00:06:37,682
Si vous écoutez attentivement 
quand la locomotive se désolidarise,

128
00:06:37,684 --> 00:06:40,736
vous entendrez le son caractéristique
"clic - pschiit - tonk"

129
00:06:40,738 --> 00:06:42,955
de l'articulation.

130
00:06:44,908 --> 00:06:47,409
Tu te moques de moi.

131
00:06:48,411 --> 00:06:52,030
Pour l'anecdote : je vais 
me jeter hors du train.

132
00:06:55,969 --> 00:06:57,369
Cannelle,

133
00:06:57,371 --> 00:07:00,038
devine qui ne l'a pas 
fait à la doggystyle.

134
00:07:01,391 --> 00:07:03,041
Oh, mon Dieu !

135
00:07:03,043 --> 00:07:05,310
Ça arrive un peu tard,
mais je m'en contenterai.

136
00:07:05,312 --> 00:07:08,063
Non, Cannelle a mangé les chocolats.

137
00:07:08,065 --> 00:07:09,982
C'est toxique pour les chiens.

138
00:07:09,984 --> 00:07:12,234
Oh non, qu'est-ce qu'on va faire ?
Il faut l'amener

139
00:07:12,236 --> 00:07:14,686
- chez le vétérinaire maintenant.
- Je n'ai pas de vétérinaire.

140
00:07:14,688 --> 00:07:17,689
J'ai un podologue,
un optométriste, un allergologue,

141
00:07:17,691 --> 00:07:21,527
un dermatologue, un urologue.
On pourrait croire que j'ai un véto.

142
00:07:21,529 --> 00:07:23,078
Il y en a un pas loin d'ici.
Allez, on y va.

143
00:07:23,080 --> 00:07:24,896
Koothrappali avait raison.

144
00:07:24,898 --> 00:07:27,249
On aurait dû la laisser regarder.

145
00:07:30,236 --> 00:07:32,121
Encore un, encore un !

146
00:07:32,123 --> 00:07:33,438
D'accord.

147
00:07:33,440 --> 00:07:35,040
Écoute mon imitation
d'un Acela express Amtrak

148
00:07:35,042 --> 00:07:37,926
dévalant le couloir est.

149
00:07:45,602 --> 00:07:49,204
C'est comme s'il y avait
un train dans votre bouche !

150
00:07:49,206 --> 00:07:50,856
Je sais !

151
00:07:50,858 --> 00:07:53,775
J'en ai un !
Un train Amtrak Wolverine

152
00:07:53,777 --> 00:07:55,978
arrivant à Chicago.

153
00:08:04,370 --> 00:08:05,988
J'ai été dans ce train.

154
00:08:05,990 --> 00:08:08,373
Et je m'y serais cru à nouveau.

155
00:08:10,160 --> 00:08:11,460
Voyons si vous pouvez
deviner celui-ci.

156
00:08:11,462 --> 00:08:14,246
Bang ! Splash ! Boom.

157
00:08:16,115 --> 00:08:18,417
Dans combien de trains
êtes-vous monté ?

158
00:08:18,419 --> 00:08:21,970
Des tas ! Un colis m'est tombé
sur la tête chez UPS il y a six ans.

159
00:08:21,972 --> 00:08:25,274
Depuis, je dépense ma pension 
d'invalidité à voyager en train.

160
00:08:26,676 --> 00:08:29,344
Votre vie est fantastique.

161
00:08:29,346 --> 00:08:31,230
Pas toujours.

162
00:08:31,232 --> 00:08:34,433
Un colis m'est tombé sur la tête
chez UPS il y a six ans.

163
00:08:34,435 --> 00:08:37,903
Depuis, je dépense ma pension 
d'invalidité à voyager en train.

164
00:08:42,141 --> 00:08:44,409
Pourquoi est-ce que je m'accroche ?

165
00:08:44,411 --> 00:08:46,028
Je vais régler ça.

166
00:08:46,030 --> 00:08:49,581
Fais en sorte que ça ait 
l'air d'un accident.

167
00:08:51,484 --> 00:08:53,535
Excuse-moi.

168
00:08:53,537 --> 00:08:55,370
C'est ton repas de Saint-Valentin
avec ta petite amie.

169
00:08:55,372 --> 00:08:57,589
Maintenant, reviens avec nous
et reste avec elle.

170
00:08:58,825 --> 00:09:00,325
Tu as raison.

171
00:09:00,327 --> 00:09:02,661
C'était indélicat de ma part.

172
00:09:02,663 --> 00:09:04,763
Je dois retourner à ma table maintenant.

173
00:09:04,765 --> 00:09:06,098
Vous devriez vous joindre à nous.

174
00:09:06,100 --> 00:09:07,349
D'accord.

175
00:09:09,469 --> 00:09:10,802
Super.

176
00:09:10,804 --> 00:09:13,004
Maintenant ils sont deux.

177
00:09:22,150 --> 00:09:24,568
Combien de chocolats a-t-elle mangés ?

178
00:09:24,570 --> 00:09:26,186
- Une boîte entière.
- Pour être honnête,

179
00:09:26,188 --> 00:09:29,289
tu en as mangé une bonne partie
avant de me la donner.

180
00:09:29,291 --> 00:09:31,675
Donc j'ai sauvé sa vie.

181
00:09:33,412 --> 00:09:35,446
Excusez-moi,
est-ce une plaisanterie pour vous ?

182
00:09:37,399 --> 00:09:39,583
Peut-être pour elle.

183
00:09:41,870 --> 00:09:43,437
Quelle taille faisait 
la boîte de chocolats ?

184
00:09:43,439 --> 00:09:44,955
À peu près comme ça.
Je ne sais pas.

185
00:09:44,957 --> 00:09:47,958
C'était gratuit avec un plein d'essence.

186
00:09:47,960 --> 00:09:50,427
Vraiment ? Tu sais combien ont coûté 
les tickets pour les Lakers ?

187
00:09:50,429 --> 00:09:51,862
Tu sais combien coûte l'essence ?

188
00:09:52,715 --> 00:09:55,432
- Désolée.
- Désolé.

189
00:09:55,434 --> 00:09:59,085
Mon Dieu, Cannelle, ça va ?

190
00:09:59,087 --> 00:10:00,354
Vous êtes incroyables !

191
00:10:00,356 --> 00:10:02,139
Faites tout ce que 
vous pouvez pour la sauver.

192
00:10:02,141 --> 00:10:04,424
Si elle a besoin de nouveaux organes,
j'achèterai tous les chiens nécessaires

193
00:10:04,426 --> 00:10:06,426
et je récupèrerai les morceaux.

194
00:10:06,428 --> 00:10:08,762
Vous êtes le propriétaire ?

195
00:10:08,764 --> 00:10:10,614
Propriétaire, père, âme sœur,

196
00:10:10,616 --> 00:10:13,951
et si quoi que ce soit lui arrive,
votre pire cauchemar !

197
00:10:15,904 --> 00:10:17,921
Elle ne vomit pas,

198
00:10:17,923 --> 00:10:19,206
ce qui est un bon signe.

199
00:10:19,208 --> 00:10:21,542
Bon, je vais l'amener derrière,
la perfuser

200
00:10:21,544 --> 00:10:23,243
et lui donner quelque chose
pour absorber les toxines.

201
00:10:23,245 --> 00:10:24,828
- D'accord ?
- D'accord. Bien, merci.

202
00:10:24,830 --> 00:10:26,763
Et si elle est effrayée, 
vous pouvez chanter pour elle.

203
00:10:26,765 --> 00:10:28,782
Elle aime Katy Perry.

204
00:10:28,784 --> 00:10:29,950
Mais ne chantez pas "Firework".

205
00:10:29,952 --> 00:10:31,785
Cela pourrait l'agacer.

206
00:10:31,787 --> 00:10:33,403
Compris.

207
00:10:33,405 --> 00:10:35,639
J'aurais dû être dentiste.

208
00:10:37,809 --> 00:10:40,644
Quelle était
la meilleure locomotive

209
00:10:40,646 --> 00:10:42,295
4-10-4 que les États-Unis
aient jamais construite ?

210
00:10:42,297 --> 00:10:44,631
Question piège.
Il n'y en a jamais eu.

211
00:10:44,633 --> 00:10:45,849
Est-ce si sûr ?

212
00:10:45,851 --> 00:10:48,068
Quoi ?

213
00:10:49,354 --> 00:10:53,090
En 1944, la Pacific Railroad
a construit la numéro 6131

214
00:10:53,092 --> 00:10:54,942
qui, en réarrangeant
les drivers et les cylindres,

215
00:10:54,944 --> 00:10:56,810
a résolu le problème
de la Q-1,

216
00:10:56,812 --> 00:10:58,962
créant ainsi un <i>duplex-drive</i>
4-4-6-4.

217
00:10:58,964 --> 00:11:00,414
Dans quel monde

218
00:11:00,416 --> 00:11:02,833
un 4-4-6-4
est un 4-10-4 ?

219
00:11:02,835 --> 00:11:04,585
Un monde dans lequel
je ne veux pas vivre !

220
00:11:05,954 --> 00:11:08,472
Sérieusement, je ne veux plus
vivre dans ce monde.

221
00:11:08,474 --> 00:11:11,258
Accroche-toi à ton chapeau
de conducteur de train.

222
00:11:11,260 --> 00:11:13,126
Tu fixes le deuxième
et le troisième essieu

223
00:11:13,128 --> 00:11:15,512
formant ainsi une paire
de bielle interne,

224
00:11:15,514 --> 00:11:17,163
et boum !
4-10-4.

225
00:11:17,165 --> 00:11:19,099
Donc si tu y réfléchis 
bien, la Q-2

226
00:11:19,101 --> 00:11:21,268
était la 4-10-4 jamais construite
par les États-Unis.

227
00:11:21,270 --> 00:11:23,954
Je ne vais probablement <i>jamais</i>
pouvoir cesser de penser à cela.

228
00:11:23,956 --> 00:11:26,623
Amy, quelle était la probabilité
de tomber sur ce type ?

229
00:11:26,625 --> 00:11:28,174
Plus élevée que
vous ne le pensez.

230
00:11:31,362 --> 00:11:32,679
Tu sais, si tu demandes gentiment,

231
00:11:32,681 --> 00:11:34,281
ils te laisseront visiter
la salle des machines.

232
00:11:35,517 --> 00:11:37,117
Je veux que cette journée
ne se termine jamais.

233
00:11:37,119 --> 00:11:40,170
J'ai bien l'impression
qu'elle ne finira jamais.

234
00:11:40,172 --> 00:11:41,455
Allez !

235
00:11:42,540 --> 00:11:45,659
Au fait vous ai-je raconté 
ce qu'il m'est arrivé chez UPS ?

236
00:11:48,796 --> 00:11:52,482
Comme si ce jour n'était pas assez
nul, vous essayez de tuer mon chien ?

237
00:11:52,484 --> 00:11:54,718
Et avec du chocolat bas de gamme ?

238
00:11:54,720 --> 00:11:56,220
Ce n'était pas bas de gamme.

239
00:11:56,222 --> 00:11:58,222
C'était gratuit.

240
00:11:58,224 --> 00:12:00,090
On est vraiment désolés.
C'était un accident.

241
00:12:00,092 --> 00:12:02,492
En plus elle n'est pas 
restée seule très longtemps.

242
00:12:02,494 --> 00:12:05,229
Si, quand même,
ça a duré un bon moment.

243
00:12:05,231 --> 00:12:07,648
On est partis un bon moment.

244
00:12:10,551 --> 00:12:12,069
Est-ce que Cannelle va bien ?

245
00:12:12,071 --> 00:12:13,386
Elle a l'air.

246
00:12:13,388 --> 00:12:16,089
Je veux juste la garder un peu
plus longtemps en observation.

247
00:12:16,091 --> 00:12:18,408
Bien. Je peux la voir ?

248
00:12:18,410 --> 00:12:19,776
D'habitude on est au lit
à cette heure,

249
00:12:19,778 --> 00:12:22,312
et je veux qu'elle sache
que je suis là.

250
00:12:22,314 --> 00:12:25,415
On dort ensemble, et parfois même 
emboîtés comme des petites cuillères.

251
00:12:27,669 --> 00:12:29,836
C'est bon,
je dors avec mon chien aussi.

252
00:12:29,838 --> 00:12:32,456
On est censé ne laisser
personne aller derrière,

253
00:12:32,458 --> 00:12:34,808
mais je crois que je peux
faire une exception.

254
00:12:34,810 --> 00:12:36,409
- Merci.
- Venez.

255
00:12:36,411 --> 00:12:39,429
- Au fait, je lui ai chanté du Katy Perry.
- Ah bon ?

256
00:12:39,431 --> 00:12:40,931
Et je m'en fiche

257
00:12:40,933 --> 00:12:42,933
de ce que cet abruti
de perroquet dit là-bas,

258
00:12:42,935 --> 00:12:45,102
j'ai assuré !

259
00:12:45,104 --> 00:12:48,021
Je crois qu'il y a quelque chose 
entre eux deux.

260
00:12:48,023 --> 00:12:50,924
Peut-être, mais tu crois aussi
que neuf minutes ce n'est pas longtemps,

261
00:12:50,926 --> 00:12:53,694
alors qu'est-ce que tu en sais ?

262
00:12:59,317 --> 00:13:00,684
Ça va ?

263
00:13:00,686 --> 00:13:03,620
Pourquoi ? Parce que mon copain n'est
pas là et préfère jouer au petit train

264
00:13:03,622 --> 00:13:05,656
avec un taré ?

265
00:13:05,658 --> 00:13:09,926
Pour être honnête,
ils sont tarés tous les deux.

266
00:13:09,928 --> 00:13:13,113
Je ne sais pas ce qui m'a fait
croire que ce serait différent ce soir.

267
00:13:13,115 --> 00:13:16,616
Le simple fait que tu sois parvenue
à le faire venir en dit déjà long.

268
00:13:16,618 --> 00:13:19,553
Pour être honnête, j'avais parié 200
billets à Howie qu'il ne viendrait pas.

269
00:13:19,555 --> 00:13:23,307
Et je vais aller au magasin Lego 
m'acheter un méga R2-D2.

270
00:13:25,393 --> 00:13:27,311
Tu vois ? Il n'y a pas que Sheldon.

271
00:13:27,313 --> 00:13:30,580
Ils sont tous des idiots.

272
00:13:30,582 --> 00:13:32,432
Elle a raison.

273
00:13:32,434 --> 00:13:33,867
Alors voilà, ton copain est comme

274
00:13:33,869 --> 00:13:35,068
un appartement à rénover.

275
00:13:35,070 --> 00:13:36,236
C'est comme ça pour 
la plupart d'entre eux.

276
00:13:36,238 --> 00:13:37,404
Pour preuve, regarde ce mec.

277
00:13:37,406 --> 00:13:38,605
Tu crois que je l'ai trouvé 
dans cet état ?

278
00:13:38,607 --> 00:13:41,074
Quand je l'ai rencontré,
c'était la catastrophe absolue.

279
00:13:42,627 --> 00:13:44,578
Et maintenant, c'est un astronaute.

280
00:13:44,580 --> 00:13:46,863
Tout ça grâce à moi.

281
00:13:48,282 --> 00:13:50,350
J'y suis aussi un peu 
pour quelque chose.

282
00:13:50,352 --> 00:13:52,002
Mais bien sûr.

283
00:13:52,004 --> 00:13:54,821
C'est qui le super astronaute
à sa maman ?

284
00:13:55,990 --> 00:13:58,658
C'est moi !

285
00:14:04,498 --> 00:14:06,750
Ça fait genre une demie heure
qu'ils sont là-dedans.

286
00:14:06,752 --> 00:14:09,853
Oui, pour ton information,
ça, c'est longtemps.

287
00:14:13,941 --> 00:14:16,193
- Combien de temps va-t-on rester ?
- Je ne sais pas.

288
00:14:16,195 --> 00:14:17,277
J'ai faim.

289
00:14:17,279 --> 00:14:19,146
J'ai vu un restaurant thaï à côté.

290
00:14:19,148 --> 00:14:20,864
Ça me va.

291
00:14:20,866 --> 00:14:22,699
Comment va-t-elle ?

292
00:14:22,701 --> 00:14:25,018
Comment ça va ?

293
00:14:25,020 --> 00:14:27,137
Elle va bien, ils me laissent
la ramener à la maison.

294
00:14:27,139 --> 00:14:28,338
- Génial.
- Donc je veux que vous

295
00:14:28,340 --> 00:14:29,706
gardiez un œil sur elle

296
00:14:29,708 --> 00:14:30,857
pendant les prochaines 24 heures.

297
00:14:30,859 --> 00:14:33,443
Voilà quelques symptômes
à surveiller,

298
00:14:33,445 --> 00:14:36,065
et si vous en remarquez un,
n'hésitez pas à appeler.

299
00:14:36,682 --> 00:14:39,199
Merci d'avoir pris si bien soin
de ma petite fille.

300
00:14:39,201 --> 00:14:41,351
C'était un plaisir.
Bonne soirée.

301
00:14:41,353 --> 00:14:43,153
Oui, merci pour toute votre aide.

302
00:14:43,155 --> 00:14:44,304
Je suis désolée si vous avez cru

303
00:14:44,306 --> 00:14:45,538
qu'on ne prenait pas ça au sérieux.

304
00:14:45,540 --> 00:14:46,656
On aime les animaux.

305
00:14:46,658 --> 00:14:48,141
Vous avez des animaux ?

306
00:14:49,061 --> 00:14:51,511
Bien.

307
00:14:56,934 --> 00:14:59,235
Je t'aime tellement.

308
00:14:59,237 --> 00:15:01,437
Je t'aime aussi.

309
00:15:09,863 --> 00:15:12,382
- Pardon.
- Pardon.

310
00:15:12,384 --> 00:15:14,117
Vous avez manqué 
un très bon moment.

311
00:15:14,119 --> 00:15:18,121
Le conducteur et moi
avons la même montre à gousset.

312
00:15:19,707 --> 00:15:20,707
C'était dingue.

313
00:15:20,709 --> 00:15:23,909
Oserais-je dire <i>loco</i> ?

314
00:15:23,911 --> 00:15:25,428
Et, Amy, devine quoi ?

315
00:15:25,430 --> 00:15:27,630
Le conducteur a dit que 
dès qu'il aura fini de travailler,

316
00:15:27,632 --> 00:15:29,515
il peut revenir 
à la chambre d'hôtes

317
00:15:29,517 --> 00:15:30,767
et jouer de son banjo pour nous.

318
00:15:30,769 --> 00:15:34,587
Je dois parler 
à mon copain en privé,

319
00:15:34,589 --> 00:15:36,088
genre, maintenant.

320
00:15:36,090 --> 00:15:37,724
Il y a un wagon avec un plafond en verre.

321
00:15:37,726 --> 00:15:39,392
Tu veux aller regarder les étoiles ?

322
00:15:39,394 --> 00:15:40,760
Ça a l'air très romantique.

323
00:15:40,762 --> 00:15:43,062
Fichez-nous la paix !

324
00:15:43,064 --> 00:15:45,281
Allons-y.

325
00:15:49,286 --> 00:15:50,503
Pourquoi êtes-vous encore ici ?

326
00:15:50,505 --> 00:15:52,088
Pardonnez-moi.

327
00:15:52,090 --> 00:15:53,940
Je penses que tu es un peu malpolie.

328
00:15:53,942 --> 00:15:55,158
<i>Je</i> suis malpolie ?

329
00:15:55,160 --> 00:15:56,909
Tu as été malpoli avec moi 
toute la soirée.

330
00:15:56,911 --> 00:15:58,745
Comment serait-ce possible ?

331
00:15:58,747 --> 00:16:02,115
Je t'ai à peine parlé depuis que
nous sommes dans le train.

332
00:16:02,117 --> 00:16:05,752
Je vois que vous vous disputez,

333
00:16:05,754 --> 00:16:08,171
et je ne veux pas être le troisième rail.

334
00:16:08,173 --> 00:16:10,606
T'as compris ?

335
00:16:10,608 --> 00:16:12,725
Oui.

336
00:16:14,111 --> 00:16:15,311
Allez-vous en.

337
00:16:17,181 --> 00:16:19,599
C'est quoi ton problème ?

338
00:16:19,601 --> 00:16:20,850
C'est la Saint-Valentin.

339
00:16:20,852 --> 00:16:22,935
On est supposé passer
un weekend romantique.

340
00:16:22,937 --> 00:16:25,071
Vraiment ? Car je me rappelle 
que tu m'as assuré

341
00:16:25,073 --> 00:16:27,940
que ce voyage nous plairait
à tous les deux.

342
00:16:27,942 --> 00:16:31,077
Tu le pensais vraiment,
ou tu essayais de me piéger ?

343
00:16:31,079 --> 00:16:33,329
C'est vrai.

344
00:16:33,331 --> 00:16:35,248
J'ai droit à un peu de romantisme,

345
00:16:35,250 --> 00:16:38,334
et je ne savais pas comment
faire pour en avoir.

346
00:16:38,336 --> 00:16:42,372
Très bien, si tu veux du romantisme,
alors en voilà.

347
00:16:42,374 --> 00:16:46,175
Regarde, il y a du vin.

348
00:16:46,177 --> 00:16:49,629
Du jus de raisin qui brûle la gorge.

349
00:16:49,631 --> 00:16:52,348
Maintenant, regardons-nous 
dans le blanc des yeux.

350
00:16:52,350 --> 00:16:53,666
Tu as cligné. Je gagne.

351
00:16:53,668 --> 00:16:55,518
Voyons voir, quoi d'autre ?

352
00:16:55,520 --> 00:16:57,687
S'embrasser, c'est romantique.

353
00:17:14,405 --> 00:17:17,356
C'était agréable.

354
00:17:17,358 --> 00:17:19,959
Bien.

355
00:17:24,883 --> 00:17:28,634
Le conducteur a dit que
si je revenais dans la loco,

356
00:17:28,636 --> 00:17:32,171
il me montrera comment faire
passer le train à un aiguillage.

357
00:17:34,007 --> 00:17:36,175
D'accord, amuse-toi bien.

358
00:17:37,511 --> 00:17:39,512
Veux-tu venir avec moi ?

359
00:17:39,514 --> 00:17:43,349
Vraiment ? Bien sûr.

360
00:17:46,737 --> 00:17:48,905
Attendez-moi !

361
00:17:58,387 --> 00:18:00,338
Et voilà.

362
00:18:00,340 --> 00:18:03,975
Confortablement installée.

363
00:18:03,977 --> 00:18:08,880
Bon, voyons ce à quoi le docteur
a dit qu'il fallait faire attention.

364
00:18:10,199 --> 00:18:13,018
"Rajesh, je redoutais
cette Saint-Valentin.

365
00:18:13,020 --> 00:18:16,822
Merci de l'avoir passée
avec moi. Yvette."

366
00:18:18,608 --> 00:18:21,493
Cannelle, elle m'a donné
son numéro de téléphone.

367
00:18:21,495 --> 00:18:23,445
Si j'avais su que c'était si simple,

368
00:18:23,447 --> 00:18:26,181
j'aurais essayé de t'empoisonner 
il y a des mois.

369
00:18:28,067 --> 00:18:30,118
Qu'est-ce que je devrais dire ?

370
00:18:30,120 --> 00:18:32,704
Je sais, je vais lui faire
remarquer qu'elle s'appelle Yvette

371
00:18:32,706 --> 00:18:34,289
et qu'elle est <i>vet</i>-érinaire.

372
00:18:34,291 --> 00:18:35,590
C'est hilarant.

373
00:18:35,592 --> 00:18:37,092
Elle va adorer ça.

374
00:18:39,545 --> 00:18:41,963
- Bonjour.
- Salut.

375
00:18:41,965 --> 00:18:44,716
- T'es de retour. Comment était ton voyage ?
- C'était génial !

376
00:18:44,718 --> 00:18:45,684
Super. Qu'as-tu fait ?

377
00:18:45,686 --> 00:18:47,219
Je me suis fait un nouvel ami

378
00:18:47,221 --> 00:18:49,271
qui aime les trains
autant que moi,

379
00:18:49,273 --> 00:18:51,139
j'ai embrassé Amy sur la bouche,

380
00:18:52,109 --> 00:18:53,441
et le conducteur a joué du banjo pour moi.

381
00:18:53,443 --> 00:18:54,559
Bonne nuit.

382
00:18:54,561 --> 00:18:57,045
Attends, attends...

383
00:18:57,047 --> 00:18:58,947
Je vais avoir besoin
de plus de détails.

384
00:18:58,949 --> 00:19:01,533
Mon nouvel ami s'appelle Eric.

385
00:19:01,535 --> 00:19:05,287
Les lèvres d’Amy avaient le goût
du brownie qu'on a eu en dessert.

386
00:19:06,456 --> 00:19:07,706
Le conducteur qui jouait du banjo

387
00:19:07,708 --> 00:19:09,040
avait un doigt en moins

388
00:19:09,042 --> 00:19:11,243
mais son dynamisme
a compensé ce manque.

389
00:19:11,245 --> 00:19:13,995
Non, attends.
Attends.

390
00:19:13,997 --> 00:19:16,498
Toutes ces choses sont
équivalentes pour toi ?

391
00:19:18,468 --> 00:19:20,585
Je n'avais jamais pensé
à choisir mon favori.

392
00:19:20,587 --> 00:19:23,505
Essaye pour voir.

393
00:19:23,507 --> 00:19:27,309
Je ne peux répondre à cela sans
de plus amples informations.

394
00:19:28,311 --> 00:19:30,295
De plus amples informations.
Chaud lapin !

395
00:19:30,297 --> 00:19:32,097
Je ne suis pas sûr de comprendre
en quoi écouter d'autres joueurs

396
00:19:32,099 --> 00:19:35,016
de banjo à neuf doigts fait de moi
un chaud lapin, mais soit.

397
00:19:35,018 --> 00:19:40,018
== Synchro par elderman ==
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

