﻿1
00:00:00,031 --> 00:00:03,081
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,594 --> 00:00:06,707
Tu produis assez de nourriture
pour qu'on ait pas à sortir de sitôt.

3
00:00:07,127 --> 00:00:09,744
- On a besoin de cette prison.
- On peut vivre tous ensemble.

4
00:00:10,206 --> 00:00:11,541
Menteur.

5
00:00:23,773 --> 00:00:25,165
Judith...

6
00:00:25,991 --> 00:00:29,975
Ne regarde pas en arrière.
Continue d'avancer, Carl.

7
00:04:39,389 --> 00:04:43,767
Synchro par n17t01
Traduit par Gothlibaddead & Neversky
www.addic7ed.com

8
00:04:56,765 --> 00:04:59,366
Carl, ralentis.

9
00:05:03,371 --> 00:05:05,406
Carl, stop !

10
00:05:05,407 --> 00:05:08,075
<i>On doit rester ensemble.</i>

11
00:05:08,076 --> 00:05:12,246
On doit trouver un endroit
avec de la nourriture.

12
00:05:17,952 --> 00:05:20,054
On ira...

13
00:05:59,994 --> 00:06:02,546
Attends dehors, d'accord ?

14
00:06:02,547 --> 00:06:04,882
- Monte la garde.
- Toi, monte la garde.

15
00:06:04,883 --> 00:06:06,550
Tu peux à peine tenir debout.

16
00:06:06,551 --> 00:06:08,636
Je ne te laisserai pas y aller seul.

17
00:06:08,637 --> 00:06:11,972
- Pardon ?
- On l'a déjà fait.

18
00:06:11,973 --> 00:06:14,108
Je vais t'aider à nettoyer ça.

19
00:06:14,109 --> 00:06:17,010
Tu devrais me laisser faire.

20
00:06:24,085 --> 00:06:25,886
Allons-y.

21
00:06:41,869 --> 00:06:43,804
Rien dans la cuisine.

22
00:07:08,229 --> 00:07:10,030
Il ne reste peut-être que ça.

23
00:07:16,121 --> 00:07:17,621
Je peux l'avoir d'ici.

24
00:07:17,622 --> 00:07:19,906
Non, il est faible.

25
00:07:20,959 --> 00:07:23,093
Je vais l'attirer.

26
00:07:28,750 --> 00:07:30,083
FAIS CE QUE JE N'AI PAS PU FAIRE

27
00:07:30,084 --> 00:07:31,852
Recule.

28
00:07:39,361 --> 00:07:40,861
Merde.

29
00:07:42,364 --> 00:07:44,698
Non.

30
00:07:45,767 --> 00:07:47,568
Je t'avais dit non.

31
00:07:47,569 --> 00:07:49,036
T'arrivais pas avec la hache.

32
00:07:49,037 --> 00:07:51,288
Je l'avais.

33
00:07:51,289 --> 00:07:53,741
Chaque balle est précieuse.

34
00:07:53,742 --> 00:07:55,876
Et si tu en as besoin plus tard ?

35
00:07:55,877 --> 00:07:59,163
Regarde ce que tu peux trouver.
Et on bouge.

36
00:08:10,592 --> 00:08:14,144
La cuisine n'était pas vide finalement.

37
00:08:14,145 --> 00:08:17,014
Mon butin.
Toi ?

38
00:08:21,486 --> 00:08:23,771
Je gagne.

39
00:09:33,541 --> 00:09:35,843
Celle-là est bien.

40
00:10:00,702 --> 00:10:02,903
J'ai compris.

41
00:10:02,904 --> 00:10:05,506
Toutes les portes sont ouvertes.

42
00:10:05,507 --> 00:10:07,424
Arrête !

43
00:10:13,548 --> 00:10:15,916
Hé, le crétin !

44
00:10:15,917 --> 00:10:17,718
Hé, le merdeux !

45
00:10:17,719 --> 00:10:20,137
Surveille ton langage !

46
00:10:20,138 --> 00:10:23,056
Tu te fous de moi ?

47
00:10:23,057 --> 00:10:26,226
S'il y en avait là-dedans,
ils seraient sortis.

48
00:12:01,539 --> 00:12:03,490
J'ai bloqué la porte.

49
00:12:03,491 --> 00:12:06,159
On ne doit prendre aucun risque.

50
00:12:06,160 --> 00:12:07,411
Tu crois que ça tiendra pas ?

51
00:12:07,412 --> 00:12:09,746
C'est un noeud solide.

52
00:12:09,747 --> 00:12:13,584
Un cabestan.
Shane m'a appris.

53
00:12:13,585 --> 00:12:15,535
Tu te souviens de lui ?

54
00:12:17,005 --> 00:12:19,372
Je me souviens.

55
00:12:19,373 --> 00:12:22,092
Je me souviens de lui chaque jour.

56
00:12:22,093 --> 00:12:25,062
Il y a autre chose
que tu voudrais me dire ?

57
00:12:43,081 --> 00:12:45,365
C'est tout ce que j'ai à faire
pour la nuit.

58
00:12:55,877 --> 00:12:57,878
T'en veux pas ?

59
00:12:59,430 --> 00:13:01,298
Tu devrais manger.

60
00:13:01,299 --> 00:13:03,517
On devrait le garder.

61
00:13:19,784 --> 00:13:21,902
Je n'en veux pas.

62
00:13:21,903 --> 00:13:23,820
Mange.

63
00:13:23,821 --> 00:13:26,039
Maintenant.

64
00:13:54,469 --> 00:13:56,871
Je vais être honnête.

65
00:13:56,872 --> 00:14:01,042
Je pense que c'était un peu... banal.

66
00:14:01,043 --> 00:14:03,694
- Banal ? 
- Nul.

67
00:14:03,695 --> 00:14:06,030
- Et joué.
- <i>Joué ?</i>

68
00:14:06,031 --> 00:14:08,349
Où as-tu déjà vu un truc comme ça ?
Dis-moi.

69
00:14:08,350 --> 00:14:10,284
J'ai jamais vu
un gorille conduire une voiture

70
00:14:10,285 --> 00:14:13,120
mais si tu mets ça dans un musée,
je ne vais pas appeler ça de l'art.

71
00:14:14,990 --> 00:14:18,543
Mike, tu peux raisonner ta copine ?

72
00:14:18,544 --> 00:14:20,878
Ne m'appelle pas comme ça.

73
00:14:20,879 --> 00:14:23,697
Je suis d'accord avec ma copine.

74
00:14:23,698 --> 00:14:26,200
- Tout cela était très...
- Nul.

75
00:14:26,201 --> 00:14:28,386
- Et joué.
- Attends.

76
00:14:28,387 --> 00:14:30,037
Non, ne fais pas ça.

77
00:14:30,038 --> 00:14:32,390
Ne commence pas à finir ses phrases.

78
00:14:32,391 --> 00:14:33,891
C'est dégoûtant.

79
00:14:33,892 --> 00:14:36,510
J'allais dire 
que tout cela était

80
00:14:36,511 --> 00:14:39,680
<i>comme un hommage à quelqu'un
essayant coûte que coûte d'être différent.</i>

81
00:14:42,484 --> 00:14:45,570
Je suis contente de l'avoir vu

82
00:14:45,571 --> 00:14:48,022
même si j'ai pas aimé.

83
00:14:53,528 --> 00:14:55,913
J'espère qu'on t'a pas embêté, microbe.

84
00:14:55,914 --> 00:14:57,865
Viens ici.

85
00:15:09,428 --> 00:15:12,413
On ne devrait pas rester au camp.

86
00:15:12,414 --> 00:15:14,715
J'emmène pas mon fils là-bas.

87
00:15:14,716 --> 00:15:16,884
Je ne sais pas si on s'en sortira ici

88
00:15:16,885 --> 00:15:19,353
mais on ne s'en sortira pas là-bas.

89
00:15:19,354 --> 00:15:22,189
Ça importe encore ?

90
00:15:22,190 --> 00:15:23,808
Ne se ment-on pas à nous-même ?

91
00:15:25,477 --> 00:15:27,979
Je vois ce que c'est.

92
00:15:27,980 --> 00:15:31,765
Vraiment ?
Qu'est-ce que c'est ?

93
00:15:31,766 --> 00:15:33,567
Tu te débrouilles bien avec une épée.

94
00:15:33,568 --> 00:15:35,569
<i>Tu sais à quel point c'est précieux ?</i>

95
00:15:35,570 --> 00:15:38,289
<i>- Tu sais ce que ça fait de toi ?
- Pour quoi ?</i>

96
00:15:38,290 --> 00:15:41,826
Pour aller où ?
Où est la fin heureuse ?

97
00:15:41,827 --> 00:15:43,777
Ce n'est pas la vie.

98
00:15:43,778 --> 00:15:46,047
Ça s'en rapproche même pas.

99
00:15:46,048 --> 00:15:48,332
Pas pour moi, pas pour nous.

100
00:15:50,836 --> 00:15:53,120
Et pour notre fils.

101
00:15:57,342 --> 00:15:59,844
Quelle est la réponse ?

102
00:15:59,845 --> 00:16:02,229
Quelle est la foutue question ?

103
00:16:05,651 --> 00:16:07,968
Pourquoi ?

104
00:16:10,238 --> 00:16:12,023
C'est bon.

105
00:16:12,024 --> 00:16:14,775
Maintenant j'ai une question.

106
00:16:14,776 --> 00:16:17,028
Qui va ouvrir le vin ?

107
00:18:28,943 --> 00:18:31,078
Papa, debout.

108
00:18:35,584 --> 00:18:37,968
Debout.
Allez.

109
00:18:39,971 --> 00:18:43,340
Papa, debout.

110
00:19:40,014 --> 00:19:41,649
Hé, vous !

111
00:19:43,818 --> 00:19:46,453
Voilà de la viande fraiche.
Venez la chercher.

112
00:19:51,543 --> 00:19:53,827
Allons faire un tour.

113
00:19:53,828 --> 00:19:55,963
Continuez.

114
00:19:57,883 --> 00:19:59,667
C'est ça.

115
00:20:05,390 --> 00:20:07,391
Continuez d'avancer.

116
00:20:07,392 --> 00:20:09,560
Très bien.

117
00:20:11,879 --> 00:20:14,315
Allez, continuez d'avancer.

118
00:20:15,650 --> 00:20:17,217
Allez.

119
00:20:17,218 --> 00:20:19,019
Là, regardez-moi.

120
00:20:19,020 --> 00:20:21,488
<i>Voilà.</i>

121
00:20:25,744 --> 00:20:27,945
Allez.
C'est ça.

122
00:20:30,248 --> 00:20:32,666
Encore un peu.

123
00:20:36,705 --> 00:20:38,706
Allez.

124
00:20:43,295 --> 00:20:45,245
Merde.

125
00:22:14,607 --> 00:22:16,291
Je gagne.

126
00:23:52,655 --> 00:23:54,956
J'ai tué trois rôdeurs.

127
00:23:56,676 --> 00:23:58,794
Ils étaient à la porte.

128
00:23:58,795 --> 00:24:01,380
Ils allaient entrer,

129
00:24:01,381 --> 00:24:04,549
mais je les ai éloignés.

130
00:24:06,602 --> 00:24:08,637
Je les ai tués.

131
00:24:10,690 --> 00:24:13,191
Je t'ai sauvé.

132
00:24:13,192 --> 00:24:15,677
Je t'ai sauvé.

133
00:24:15,678 --> 00:24:19,448
J'ai rien oublié
pendant qu'on jouait les fermiers.

134
00:24:19,449 --> 00:24:21,900
Je sais toujours comment survivre.

135
00:24:23,903 --> 00:24:25,987
Une chance pour nous.

136
00:24:29,992 --> 00:24:32,461
Je n'ai plus besoin de toi.

137
00:24:34,881 --> 00:24:37,332
Je n'ai plus besoin de toi
pour me protéger.

138
00:24:37,333 --> 00:24:39,084
Je prends soin de moi-même.

139
00:24:39,085 --> 00:24:40,585
<i>De toute façon,
tu peux même pas me protéger.</i>

140
00:24:40,586 --> 00:24:42,637
Tu ne pouvais pas protéger Judith.

141
00:24:42,638 --> 00:24:44,389
Tu ne pouvais pas protéger...

142
00:24:46,259 --> 00:24:48,894
Hershel ou Glenn

143
00:24:48,895 --> 00:24:50,429
ou Maggie.

144
00:24:50,430 --> 00:24:53,231
Michonne, Daryl,

145
00:24:53,232 --> 00:24:56,068
ou maman.

146
00:24:57,854 --> 00:25:00,739
Tu voulais juste planter des arbres.

147
00:25:00,740 --> 00:25:02,491
Tu voulais juste te cacher.

148
00:25:02,492 --> 00:25:05,444
Il savait où nous étions
et tu t'en foutais !

149
00:25:05,445 --> 00:25:07,412
Tu t'es juste caché 
derrière ces clôtures

150
00:25:07,413 --> 00:25:09,197
et t'attendais de...

151
00:25:10,733 --> 00:25:12,534
Ils sont tous morts maintenant.

152
00:25:12,535 --> 00:25:15,069
À cause de toi !

153
00:25:15,070 --> 00:25:16,922
Ils comptaient sur toi !

154
00:25:16,923 --> 00:25:18,757
Tu étais leur meneur !

155
00:25:27,249 --> 00:25:29,267
Mais maintenant...

156
00:25:31,420 --> 00:25:33,472
Tu n'es rien.

157
00:25:54,043 --> 00:25:56,328
J'irai bien si tu mourrais.

158
00:27:01,306 --> 00:27:03,307
Putain.

159
00:29:42,767 --> 00:29:44,718
Merde.

160
00:29:49,440 --> 00:29:50,941
Allez.

161
00:31:27,455 --> 00:31:30,457
RÔDEUR À L’INTÉRIEUR

162
00:31:30,458 --> 00:31:34,127
IL NE M'A PAS EU

163
00:35:48,966 --> 00:35:51,000
Je ne peux pas.

164
00:35:53,953 --> 00:35:56,005
J'avais tort.

165
00:35:58,809 --> 00:36:00,760
Fais-le.

166
00:36:10,237 --> 00:36:12,938
Ne va pas dehors.

167
00:36:12,939 --> 00:36:15,107
Reste à l'abri.

168
00:36:35,429 --> 00:36:37,463
J'ai peur.

169
00:36:45,806 --> 00:36:47,973
J'ai peur.

170
00:36:51,978 --> 00:36:53,979
J'ai peur.

171
00:37:33,214 --> 00:37:36,017
FAIS CE QUE JE N'AI PAS PU FAIRE

172
00:37:58,712 --> 00:38:00,546
Tu me manques.

173
00:38:06,353 --> 00:38:08,604
Même quand j'étais avec toi.

174
00:38:12,642 --> 00:38:14,527
Retourne au campement.

175
00:38:15,862 --> 00:38:17,947
Ce n'était pas toi qui a fait ça.

176
00:38:27,574 --> 00:38:29,992
Tu avais tort.

177
00:38:29,993 --> 00:38:32,128
Parce que je suis toujours ici.

178
00:38:34,247 --> 00:38:37,216
Et tu pourrais l'être aussi.

179
00:38:37,217 --> 00:38:39,218
Et lui aussi.

180
00:38:48,345 --> 00:38:50,396
Je connais la réponse.

181
00:38:55,986 --> 00:38:58,320
Je sais pourquoi.

182
00:39:19,893 --> 00:39:22,194
<i>Tu n'aurais pas dû 
prendre le risque,</i>

183
00:39:22,195 --> 00:39:24,330
d'aller dehors comme ça.

184
00:39:24,331 --> 00:39:26,699
C'est dangereux.

185
00:39:28,134 --> 00:39:30,135
J'étais prudent.

186
00:39:33,440 --> 00:39:35,941
C'est bien d'avoir
trouvé de la nourriture.

187
00:39:38,895 --> 00:39:41,146
J'ai trouvé bien plus.

188
00:39:41,147 --> 00:39:44,066
Mais j'en ai mangé.

189
00:39:46,369 --> 00:39:48,237
C'était quoi ?

190
00:39:50,574 --> 00:39:53,626
112 grammes de pudding.

191
00:40:01,167 --> 00:40:03,385
Je sais...

192
00:40:03,386 --> 00:40:06,839
les choses 
ne seront plus comme avant.

193
00:40:08,508 --> 00:40:10,309
Quoi ?

194
00:40:11,761 --> 00:40:14,396
Je m'y accrochais pour toi.

195
00:40:16,066 --> 00:40:18,067
Pour Judith.

196
00:40:21,387 --> 00:40:24,056
Maintenant elle est morte.

197
00:40:28,828 --> 00:40:30,829
Et toi...

198
00:40:34,784 --> 00:40:36,785
Tu es un homme, Carl.

199
00:40:37,921 --> 00:40:39,421
Tu es un homme.

200
00:40:41,791 --> 00:40:43,792
Je suis désolé.

201
00:40:47,547 --> 00:40:49,548
Tu n'as pas besoin de l'être.

202
00:42:19,973 --> 00:42:21,523
Quoi ?

203
00:42:22,942 --> 00:42:24,860
C'est pour toi.

204
00:42:27,896 --> 00:42:30,903
Synchro par n17t01
Traduit par Gothlibaddead & Neversky
www.addic7ed.com

