﻿1
00:00:01,949 --> 00:00:04,083
[OISEAUX QUI GAZOUILLENT]

2
00:00:37,518 --> 00:00:40,053
[MUSIQUE CLASSIQUE]

3
00:00:58,806 --> 00:01:02,375
♪

4
00:01:08,082 --> 00:01:10,516
[BOURDONNEMENTS]

5
00:01:14,121 --> 00:01:16,723
[MUSIQUE]

6
00:01:21,295 --> 00:01:24,030
♪

7
00:01:39,213 --> 00:01:41,948
♪

8
00:02:09,042 --> 00:02:11,644
VOIX FÉMININE :
<i>Nous sommes en 2048.</i>

9
00:02:11,678 --> 00:02:15,715
<i>Le développement technologique
est devenu incontrôlable.</i>

10
00:02:15,749 --> 00:02:19,552
<i>De dangereuses avancées ont modifié
irrémédiablement le monde du crime.</i>

11
00:02:19,586 --> 00:02:23,189
<i>La police n'est pas préparée.</i>

12
00:02:23,223 --> 00:02:25,925
<i>Les forces de l'ordre
combattent cette gangrène</i>

13
00:02:25,959 --> 00:02:29,395
<i>avec une nouvelle ligne de défense.</i>

14
00:02:29,430 --> 00:02:32,665
<i>Mais tous ne sont pas égaux.</i>

15
00:02:34,835 --> 00:02:38,070
RUDY : <i> L'idée était de rendre 
les DRN aussi humains que possible. </i>

16
00:02:38,105 --> 00:02:40,506
<i> Ils sont issus d'un programme
appelé Âme Synthétique. </i>

17
00:02:40,541 --> 00:02:41,974
JOHN : <i> C'est l'un des cinglés. </i>

18
00:02:42,009 --> 00:02:43,743
- Je t'y conduis ?
- Allons-y.

19
00:02:43,777 --> 00:02:45,378
VOIX FÉMININE :
<i>Maintenant tous les flics...</i>

20
00:02:45,412 --> 00:02:47,880
<i> humains et synthétiques</i>

21
00:02:47,915 --> 00:02:52,285
<i>livrent bataille ensemble
pour nous protéger.</i>

22
00:02:52,308 --> 00:02:55,616
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

23
00:02:57,791 --> 00:03:01,461
[COUPS DE FEU, EXPLOSIONS]

24
00:03:01,495 --> 00:03:02,895
ANNA : <i>John ?</i>

25
00:03:02,930 --> 00:03:04,464
<i> Tu peux venir une seconde.</i>

26
00:03:04,498 --> 00:03:07,667
<i>Je veux te montrer quelque chose.</i>

27
00:03:07,701 --> 00:03:10,269
[GÉMISSEMENTS]

28
00:03:22,382 --> 00:03:25,017
[LE TÉLÉPHONE SONNE]

29
00:03:25,052 --> 00:03:27,487
Kennex.

30
00:03:27,521 --> 00:03:28,621
J'ai une affaire pour vous.

31
00:03:28,655 --> 00:03:29,856
Deux filles sont mortes
à quelques minutes d'intervalle

32
00:03:29,890 --> 00:03:31,991
dans des lieux différents.

33
00:03:32,025 --> 00:03:33,793
L'une a été apportée à la morgue.

34
00:03:33,827 --> 00:03:36,162
L'autre est encore sur la scène
de crime au Parc Sinclair.

35
00:03:36,196 --> 00:03:37,864
Quel est le lien ?

36
00:03:37,898 --> 00:03:40,333
Elles étaient toutes deux étudiantes
à l'Académie Mendel.

37
00:03:40,367 --> 00:03:42,268
Et elles n'ont pas été exposées
à quoi que ce soit sur le campus.

38
00:03:42,302 --> 00:03:44,070
Les détecteurs pathogènes de
l'Académie...Tous verts.

39
00:03:44,104 --> 00:03:46,205
Je suis en route.

40
00:03:46,240 --> 00:03:48,574
Non, Dorian a dit
que vous étiez encore chez vous.

41
00:03:50,377 --> 00:03:53,746
[HURLEMENTS DE SIRENES AU LOIN]

42
00:03:58,085 --> 00:04:00,186
Regardez qui voilà.

43
00:04:00,220 --> 00:04:02,388
Androïde Bénédict.

44
00:04:02,422 --> 00:04:03,890
Bonjour à toi aussi, John.

45
00:04:03,924 --> 00:04:05,925
Ne dis jamais plus
à quiconque où je suis,

46
00:04:05,959 --> 00:04:07,960
où j'étais, à quelle heure 
je suis arrivé ou parti.

47
00:04:07,995 --> 00:04:10,096
Le Capitaine Maldonado est
notre officier supérieur.

48
00:04:10,130 --> 00:04:12,698
Elle a besoin de savoir.
Protéger, servir, couvrir.

49
00:04:12,733 --> 00:04:14,166
Si tu veux que je te couvre,
dis-moi

50
00:04:14,201 --> 00:04:15,601
pourquoi tu as éteint
ta puce de localisation

51
00:04:15,602 --> 00:04:17,169
pendant deux heures ce matin ?

52
00:04:17,204 --> 00:04:18,271
Ce que tu ignores
ne peut pas me faire de mal.

53
00:04:18,305 --> 00:04:20,172
C'est mon job de savoir.

54
00:04:20,207 --> 00:04:22,074
Tu n'es pas qu'un numéro de badge
et une coupe de cheveux douteuse.

55
00:04:23,110 --> 00:04:26,646
Qu'est-ce qu'on a ?

56
00:04:26,680 --> 00:04:29,081
[BOURDONNEMENTS D'ABEILLE]
A-t-elle été piquée ?

57
00:04:29,116 --> 00:04:31,117
Aucune piqûre d'abeille sur elle.

58
00:04:31,151 --> 00:04:33,119
Le légiste n'a relevé aucun signe

59
00:04:33,153 --> 00:04:35,388
de réaction allergique.

60
00:04:41,461 --> 00:04:43,362
Stahl, Kennex.

61
00:04:43,397 --> 00:04:44,830
D'après le Capitaine nous pourrions

62
00:04:44,865 --> 00:04:46,132
travailler sur la même affaire.

63
00:04:46,166 --> 00:04:47,800
Peut-être.

64
00:04:47,834 --> 00:04:49,201
Tu connais la cause du décès ?

65
00:04:49,236 --> 00:04:50,736
Ils appellent ça
arrêt cardiaque.

66
00:04:50,771 --> 00:04:52,371
Ce qui signifie qu'ils ne savent pas.

67
00:04:52,406 --> 00:04:54,073
Les pupilles de ma victime sont fixes

68
00:04:54,107 --> 00:04:56,142
et anormalement dilatées.
Et la tienne ?

69
00:04:56,176 --> 00:04:57,710
Elles sont énormes, je n'ai jamais
rien vu de tel.

70
00:04:57,744 --> 00:04:59,011
Tu penses à une overdose ?

71
00:04:59,046 --> 00:05:01,347
Oui, mais j'ignore de quoi.

72
00:05:01,381 --> 00:05:03,282
L'hôpital a mené les tests
standards en matière de drogue.

73
00:05:03,317 --> 00:05:05,084
Il a testé plus de 300 substances.

74
00:05:05,118 --> 00:05:06,319
Elinor en est ressortie clean.

75
00:05:06,353 --> 00:05:08,354
Quelque chose leur a arrêté le coeur.

76
00:05:08,388 --> 00:05:10,828
Toujours quelque chose de
nouveau et d'excitant dans les rues.

77
00:05:10,857 --> 00:05:12,758
J'ai envoyé un échantillon de sang
à notre labo.

78
00:05:12,793 --> 00:05:14,393
S'il y a quelque chose
dans son corps, on le trouvera.

79
00:05:14,428 --> 00:05:15,661
Je viens de trouver
une sorte de fiole

80
00:05:15,696 --> 00:05:18,164
dans sa poche.

81
00:05:19,600 --> 00:05:20,954
C'est scellé.

82
00:05:20,973 --> 00:05:22,133
Tu as les affaires de ta victime  ?

83
00:05:22,141 --> 00:05:23,775
Je viens de les recevoir.

84
00:05:23,809 --> 00:05:25,343
Il n'y a pas grand chose ici.

85
00:05:27,613 --> 00:05:29,014
John ?

86
00:05:29,048 --> 00:05:30,048
Tu es encore là ?

87
00:05:30,082 --> 00:05:31,716
Tu vas bien ?

88
00:05:31,751 --> 00:05:33,818
Ouais, ouais, continue.

89
00:05:35,251 --> 00:05:36,931
La fiole a
un circuit fermé biométrique.

90
00:05:36,956 --> 00:05:38,289
C'est activé

91
00:05:38,324 --> 00:05:39,758
par l'ADN d'un individu.

92
00:05:39,792 --> 00:05:41,059
J'en ai une, aussi.

93
00:05:45,865 --> 00:05:47,532
C'est vide.

94
00:05:47,566 --> 00:05:48,666
La mienne, aussi.

95
00:05:48,701 --> 00:05:50,702
Bon, nous ferions bien de trouver

96
00:05:50,736 --> 00:05:52,137
ce qu'il y avait à l'intérieur...

97
00:05:52,171 --> 00:05:54,239
avant que cela ne tue
encore plus d'enfants.

98
00:06:00,646 --> 00:06:02,514
Les parents ne savent
rien au sujet des drogues.

99
00:06:02,548 --> 00:06:04,416
Du moins rien
qu'ils aient voulu admettre.

100
00:06:04,450 --> 00:06:06,484
Les enfants étaient des chromes.

101
00:06:06,519 --> 00:06:08,453
Conçus génétiquement.

102
00:06:08,487 --> 00:06:11,656
J'ai besoin que vous serviez
d'intermédiaire avec les parents.

103
00:06:11,690 --> 00:06:13,858
Ils sont plus coopératifs
avec l'un des leurs.

104
00:06:15,661 --> 00:06:16,995
Je ne pense pas que cela
soit une bonne idée.

105
00:06:17,029 --> 00:06:19,597
Je-j'ai tendance à les prendre
de la mauvaise façon.

106
00:06:19,632 --> 00:06:21,132
Vous connaissez leur monde.

107
00:06:22,735 --> 00:06:24,869
Très bien.

108
00:06:34,447 --> 00:06:38,149
VOIX DE FEMME NUMÉRISÉE :
Accès aux profils des victimes.

109
00:06:38,184 --> 00:06:41,086
Nous avions raison, c'est nouveau.

110
00:06:41,120 --> 00:06:43,054
Qu'est-ce que c'est ?

111
00:06:43,089 --> 00:06:44,489
La drogue trouvée
dans le sang de nos victimes

112
00:06:44,523 --> 00:06:47,392
contient un métabolite,
un composé dégradé

113
00:06:47,426 --> 00:06:48,993
qui indique la présence 
d'une drogue ou d'une toxine.

114
00:06:49,028 --> 00:06:50,628
Comme quoi ? Un tranquillisant ?

115
00:06:50,663 --> 00:06:52,197
Drogues euphorisantes ? Stimulation
cérébrale ? Hallucinogène ?

116
00:06:52,231 --> 00:06:53,465
De quoi on parle ?

117
00:06:53,499 --> 00:06:54,732
Bonne question.

118
00:06:54,767 --> 00:06:56,088
Je pensais que les Chromes
ne prenaient pas de drogues.

119
00:06:56,102 --> 00:06:57,702
En général, non.

120
00:06:57,736 --> 00:06:59,504
Mais ça ne veut pas dire
qu'ils n'essaient pas.

121
00:06:59,538 --> 00:07:01,106
C'est juste qu'ils n'ont
pas de problèmes d'addiction.

122
00:07:01,140 --> 00:07:02,507
Ces défauts génétiques

123
00:07:02,541 --> 00:07:04,409
sont corrigés dans la matrice.

124
00:07:04,443 --> 00:07:05,844
Ces deux filles les ont
expérimentées assurément.

125
00:07:05,878 --> 00:07:07,946
Apparemment, 
trois jeunes filles l'ont fait.

126
00:07:07,980 --> 00:07:09,447
Le même composé

127
00:07:09,482 --> 00:07:10,748
a été trouvé dans le sang

128
00:07:10,783 --> 00:07:12,350
d'une fille morte
sept mois plus tôt.

129
00:07:12,384 --> 00:07:14,452
Lila Hoving, 15 ans.

130
00:07:14,487 --> 00:07:16,321
Également élève à l'Académie Mendel.

131
00:07:16,355 --> 00:07:18,656
Je vais creuser l'info,
voir si elles étaient amies.

132
00:07:18,691 --> 00:07:20,158
Ce cas-ci est différent.

133
00:07:20,192 --> 00:07:21,493
Elle n'a pas fait d'overdose,
elle s'est noyée.

134
00:07:21,527 --> 00:07:22,760
Elle pouvait être sur le point 
de faire une overdose,

135
00:07:22,795 --> 00:07:24,429
et se noyer avant son arrêt cardiaque.

136
00:07:24,463 --> 00:07:25,763
L'enquête initiale
n'a pas pu prouver

137
00:07:25,798 --> 00:07:27,699
de manière concluante
qu'elle se droguait.

138
00:07:27,733 --> 00:07:29,601
Eh bien, nous avons
plus de corps qu'eux.

139
00:07:29,635 --> 00:07:31,369
Ces filles ont beaucoup échangé

140
00:07:31,403 --> 00:07:32,370
sur les réseaux sociaux.

141
00:07:32,404 --> 00:07:33,872
Elles étaient amies de toute évidence.

142
00:07:33,906 --> 00:07:35,540
Envoie une équipe à l'école

143
00:07:35,574 --> 00:07:36,808
et vois ce que tu peux y trouver.

144
00:07:36,842 --> 00:07:38,209
On te retrouvera là-bas

145
00:07:38,244 --> 00:07:39,210
après avoir parlé à la mère

146
00:07:39,245 --> 00:07:41,146
- de la fille qui s'est noyée.
- OK.

147
00:08:31,475 --> 00:08:32,908
Je sais que tu prends
du Membliss, John.

148
00:08:32,943 --> 00:08:35,277
Je dois rapporter

149
00:08:35,312 --> 00:08:38,380
sur ton état physique et mental
toutes les 72 heures.

150
00:08:38,415 --> 00:08:39,882
Tu pensais que
je ne pourrais pas le détecter ?

151
00:08:39,916 --> 00:08:41,383
As-tu vu un "recollectionniste" ?

152
00:08:41,418 --> 00:08:42,818
Tout est sous contrôle.

153
00:08:42,853 --> 00:08:45,020
L'utilisation prolongée du Membliss

154
00:08:45,055 --> 00:08:47,423
peut engendrer la paranoia,
des troubles visuels

155
00:08:47,457 --> 00:08:48,824
- Uh-huh.
- Une perte de la mémoire à court terme

156
00:08:48,859 --> 00:08:50,826
- Migraines, palpitations cardiaques
- Ouais, mm-hmm.

157
00:08:50,861 --> 00:08:52,795
- Un risque accru d'anévrisme,
- Mm-hmm.

158
00:08:52,829 --> 00:08:54,330
- OK.
- Des évanouissements et diarrhées.

159
00:08:54,364 --> 00:08:56,332
Des diarrhées ?
Je pensais que c'était le burrito.

160
00:08:56,366 --> 00:08:57,800
Je voulais juste être sûr
que tu m'écoutais.

161
00:08:57,834 --> 00:09:00,569
J'ai besoin de ces pilules
pour me rappeler des choses.

162
00:09:00,604 --> 00:09:02,371
Ils ouvrent des pans de ma mémoire
pour que je puisse me rappeler...

163
00:09:02,405 --> 00:09:04,473
- L'embuscade.
- Exact.

164
00:09:06,610 --> 00:09:09,578
Tout est sous contrôle.

165
00:09:20,790 --> 00:09:24,360
Je n'avais pas les moyens de payer
l'Académie Mendel.

166
00:09:24,394 --> 00:09:26,395
Mais Lila était spéciale.

167
00:09:26,429 --> 00:09:28,030
Et ils accordent à un couple "naturel"

168
00:09:28,064 --> 00:09:29,365
tous les ans une bourse.

169
00:09:29,399 --> 00:09:30,766
Donc elle n'était pas une Chrome ?

170
00:09:30,800 --> 00:09:33,235
Lila n'était pas
génétiquement modifiée ?

171
00:09:33,270 --> 00:09:35,104
Non, elle est née avec tous les dons.

172
00:09:35,138 --> 00:09:36,639
Elle a travaillé vraiment, vraiment dur.

173
00:09:36,673 --> 00:09:38,674
- Elle a toujours eu des "A".
- Y a-t-il autre chose

174
00:09:38,708 --> 00:09:40,376
dont vous vous souvenez
sur sa mort ?

175
00:09:40,410 --> 00:09:42,545
Rien qui pourrait vous revenir
en mémoire ?

176
00:09:42,579 --> 00:09:44,613
Dans votre rapport, vous dites

177
00:09:44,648 --> 00:09:46,615
que Lila était une excellente nageuse,

178
00:09:46,650 --> 00:09:47,950
qu'elle n'aurait jamais pu se noyer.

179
00:09:47,984 --> 00:09:49,485
Et que si elle avait
des drogues dans son système,

180
00:09:49,519 --> 00:09:51,220
elle ne les aurait jamais
prises de son propre fait.

181
00:09:51,254 --> 00:09:52,488
C'est vrai.

182
00:09:52,522 --> 00:09:53,822
Si ces drogues ont aidé à tuer Lila,

183
00:09:53,857 --> 00:09:55,357
quelqu'un devait savoir
où elle se les procurait.

184
00:09:55,392 --> 00:09:58,627
Mais aucune de ses amies
n'aurait parlé.

185
00:09:58,662 --> 00:10:00,696
Donc, j'ai engagé un détective privé

186
00:10:00,730 --> 00:10:02,431
pour en savoir plus
sur cette nuit-là.

187
00:10:02,465 --> 00:10:04,266
Mais elles ont nié
être ses amies.

188
00:10:04,301 --> 00:10:05,968
Il a des enregistrements
de leurs conversations

189
00:10:06,002 --> 00:10:07,570
qui prouvent
qu'elles se connaissaient.

190
00:10:07,604 --> 00:10:08,971
Qu'y avait-il dessus ?

191
00:10:09,005 --> 00:10:10,906
Elles disaient être
avec Lila ce soir là.

192
00:10:10,941 --> 00:10:12,708
Comme je le pensais.

193
00:10:12,742 --> 00:10:14,443
Ont-elles dit quelque chose
au sujet des drogues ?

194
00:10:14,477 --> 00:10:15,644
Non.

195
00:10:15,679 --> 00:10:16,946
Quelles amies ?

196
00:10:16,980 --> 00:10:19,648
Elinor Church
et Scarlett Davis.

197
00:10:23,019 --> 00:10:24,653
Qu'y a-t-il ?

198
00:10:24,688 --> 00:10:27,223
Ces deux jeunes filles ont été
trouvées mortes ce matin.

199
00:10:27,257 --> 00:10:28,724
Elles avaient la même drogue inconnue

200
00:10:28,758 --> 00:10:30,059
dans leur système à l'instar de Lila.

201
00:10:30,093 --> 00:10:32,795
Mais en plus grande quantité.

202
00:10:39,936 --> 00:10:43,105
Qu'avez-vous fait
des enregistrements ?

203
00:10:43,139 --> 00:10:46,342
[BREDOUILLEMENTS]
J'ai tout donné à la police.

204
00:10:46,376 --> 00:10:48,444
[VIBREUR]

205
00:10:48,478 --> 00:10:50,012
Il n'y a aucune trace de ça.

206
00:10:51,414 --> 00:10:53,182
Je sais,
lorsque je les ai recontactés à ce sujet,

207
00:10:53,216 --> 00:10:56,018
ils ont dit que les enregistrements
étaient vierges.

208
00:10:56,052 --> 00:10:57,620
Que voulez-vous dire ?

209
00:10:57,654 --> 00:10:59,221
On vous a dit
qu'ils avaient été effacés ?

210
00:10:59,256 --> 00:11:01,190
C'est ce qu'on m'a dit.

211
00:11:01,224 --> 00:11:03,726
Ils ont dit que c'était dû à
une surtension magnétique.

212
00:11:03,760 --> 00:11:05,961
D'après eux ça arrive parfois.

213
00:11:10,133 --> 00:11:11,867
N'est-ce pas ?

214
00:11:11,901 --> 00:11:14,870
Disons que oui, c'est possible,
mais c'est peu probable.

215
00:11:14,904 --> 00:11:17,139
Insinuez-vous que quelqu'un 
les a fait disparaître ?

216
00:11:17,173 --> 00:11:19,074
Tout est possible.

217
00:11:19,109 --> 00:11:21,350
Avez-vous les coordonnées exactes
du détective privé ?

218
00:11:23,446 --> 00:11:25,314
Laissez-moi prendre mon téléphone.

219
00:11:30,353 --> 00:11:32,655
Qui était le flic qui 
avait enquêté initialement

220
00:11:32,689 --> 00:11:33,889
sur l'affaire ?

221
00:11:33,923 --> 00:11:35,991
L'inspecteur Geary 23e district.

222
00:11:36,026 --> 00:11:38,894
Bon, allons voir
quel type de flic c'était.

223
00:11:38,928 --> 00:11:41,297
Ripoux ? Honnête ?
Les paris sont ouverts.

224
00:11:45,502 --> 00:11:47,803
[BAVARDAGE INDISTINCT]

225
00:12:03,453 --> 00:12:07,423
VALERIE : Vous et Lila étiez les seuls 
enfants naturels dans votre promo.

226
00:12:09,025 --> 00:12:11,293
J'aurai cru que vous 
auriez traîné ensemble.

227
00:12:11,328 --> 00:12:12,828
Si vous le dites.

228
00:12:14,331 --> 00:12:15,631
Vous êtes l'un d'eux.

229
00:12:15,665 --> 00:12:17,199
Vous êtes un Chrome ?

230
00:12:20,870 --> 00:12:23,072
Comment l'avez-vous su ?

231
00:12:25,008 --> 00:12:27,676
Je peux le devenir maintenant.

232
00:12:27,711 --> 00:12:29,791
Je n'avais jamais vu un Chrome
officier de police, malgré tout.

233
00:12:31,414 --> 00:12:34,016
Je suis détective.

234
00:12:34,050 --> 00:12:35,884
Et des choses étranges
sont survenues.

235
00:12:35,919 --> 00:12:38,520
Nous voulons savoir si
la drogue qui a tué Lila,

236
00:12:38,555 --> 00:12:40,889
Elinor et Scarlett
est vendue ici.

237
00:12:40,924 --> 00:12:42,591
Il est très important de nous dire

238
00:12:42,625 --> 00:12:44,526
ce que vous savez.

239
00:12:44,561 --> 00:12:46,261
Ou peut-être ce que vous avez entendu.

240
00:12:46,296 --> 00:12:48,330
Je ne sais rien au sujet des drogues.

241
00:12:48,365 --> 00:12:50,566
Je connais Lila.

242
00:12:50,600 --> 00:12:51,867
Connaissais.

243
00:12:51,901 --> 00:12:54,236
Je ne connaissais pas très bien
les autres filles.

244
00:12:54,270 --> 00:12:56,972
Lila avait des facilités.

245
00:12:57,006 --> 00:12:59,441
Pour s'entendre avec les autres.

246
00:12:59,476 --> 00:13:00,743
Je ne sais pas,
cet endroit est bizarre.

247
00:13:00,777 --> 00:13:01,710
Les Chromes peuvent être...

248
00:13:01,745 --> 00:13:04,012
un peu bizarres, parfois.

249
00:13:04,047 --> 00:13:06,148
Sans vouloir vous offenser.

250
00:13:06,182 --> 00:13:08,050
Lila voulait vraiment
être au top niveau

251
00:13:08,084 --> 00:13:09,284
et rivaliser avec les Chromes.

252
00:13:09,319 --> 00:13:10,819
Et vous ne le vouliez pas aussi ?

253
00:13:10,854 --> 00:13:13,455
J'ai le niveau
pour être là, mais...

254
00:13:13,490 --> 00:13:16,425
C'est juste que je ne 
me sens pas intégrée ici.

255
00:13:16,459 --> 00:13:17,926
[SOUPIRS]

256
00:13:17,961 --> 00:13:20,129
Je ne suis pas sure d'avoir
ce qu'il faut pour rester.

257
00:13:23,266 --> 00:13:25,267
Je-Si ce n'était pas si
important pour ma famille,

258
00:13:25,301 --> 00:13:27,136
Je-J'aurais demandé mon transfert.

259
00:13:28,472 --> 00:13:30,939
Je parie que vous y êtes plus à l'aise
que vous ne pensez.

260
00:13:33,810 --> 00:13:35,978
<i>Vous connaissiez Scarlett et
Elinor</i>

261
00:13:36,012 --> 00:13:38,280
Aviez-vous des cours en commun ?

262
00:13:38,314 --> 00:13:40,549
Informatique. Niveau avancé.

263
00:13:40,583 --> 00:13:41,683
Nous nous demandions si...

264
00:13:41,718 --> 00:13:43,118
Il n'y a pas de 
drogues illégales à Mendel.

265
00:13:43,153 --> 00:13:45,821
Vous ne lui avez pas laissé finir
de formuler sa question.

266
00:13:45,855 --> 00:13:47,589
Est-ce qu'elle allait dire
quelque chose d'autre ?

267
00:13:47,624 --> 00:13:48,824
VALERIE:
Comment pouvez-vous être si sûr

268
00:13:48,825 --> 00:13:50,265
qu'il n'y a pas de drogues
illégales à Mendel ?

269
00:13:50,293 --> 00:13:52,828
- Je le suis c'est tout.
- Vos amies sont mortes.

270
00:13:52,862 --> 00:13:54,630
Vous n'avez pas peur

271
00:13:54,664 --> 00:13:56,784
que ce qui leur est arrivé
vous arrive à vous ?

272
00:13:57,901 --> 00:13:59,435
Je ne consomme pas de drogues illégales.

273
00:13:59,469 --> 00:14:01,136
JOHN: Oh, c'est intelligent...
Des drogues " illégales".

274
00:14:01,171 --> 00:14:03,272
Qu'en est-il des drogues légales ?

275
00:14:03,306 --> 00:14:05,541
Ou des nouvelles drogues qui ne sont
pas encore considérées comme illégales ?

276
00:14:05,575 --> 00:14:07,142
Vous ne pourriez pas comprendre.

277
00:14:17,654 --> 00:14:19,321
Allons, Marshall.

278
00:14:19,355 --> 00:14:20,989
Pourquoi vous n'essayez pas
de nous l'expliquer ?

279
00:14:26,496 --> 00:14:28,697
Qu'essayez-vous de protéger ?

280
00:14:32,502 --> 00:14:35,871
[MOUVEMENTS DES LEVRES]

281
00:14:35,905 --> 00:14:37,206
VALERIE :
Qu'a-t-il dit ?

282
00:14:37,240 --> 00:14:40,542
Qu'on ne pourrait pas comprendre.

283
00:14:50,317 --> 00:14:51,951
John, j'ai trouvé ceci

284
00:14:51,985 --> 00:14:53,819
dans la chambre étudiante de Scarlett.

285
00:14:53,854 --> 00:14:56,021
- Tu as son ADN dans un fichier ?
- DORIAN: Oui.

286
00:14:56,056 --> 00:14:58,157
Ouvre-le.

287
00:14:59,526 --> 00:15:02,094
[BRUITAGES]

288
00:15:03,363 --> 00:15:07,299
Quoiqu'elles aient pris,
je pense que c'est ça.

289
00:15:11,805 --> 00:15:14,740
VALERIE: Le labo toxicologique dit
qu'il n'a jamais vu une drogue pareille.

290
00:15:14,775 --> 00:15:16,742
Il y avait des extraits
d'ADN de Scarlett

291
00:15:16,777 --> 00:15:17,977
attachés à la molécule.

292
00:15:18,011 --> 00:15:19,812
Elle a été faite
spécialement pour elle.

293
00:15:19,846 --> 00:15:22,014
Le concepteur de drogue ultime.

294
00:15:22,048 --> 00:15:24,416
- Quels sont les effets ?
- Difficile à dire.

295
00:15:24,451 --> 00:15:25,751
Il y a des
éléments hallucinogènes,

296
00:15:25,786 --> 00:15:26,986
mais aussi des choses

297
00:15:27,020 --> 00:15:28,320
que nous ne parvenons pas
encore à identifier.

298
00:15:28,355 --> 00:15:29,722
Il cible

299
00:15:29,756 --> 00:15:31,791
au moins une douzaine de groupes
neurotransmetteurs différents.

300
00:15:31,825 --> 00:15:33,459
Ce n'est pas quelque chose que le

301
00:15:33,493 --> 00:15:35,828
dealer moyen de meth peut
préparer dans sa cave.

302
00:15:35,862 --> 00:15:37,429
Certainement pas.

303
00:15:37,464 --> 00:15:40,266
Les couches chimiques
font 1.5 microns d'épaisseur

304
00:15:40,300 --> 00:15:41,667
et sont extrêmement uniformes.

305
00:15:41,701 --> 00:15:42,935
Oh !

306
00:15:42,969 --> 00:15:44,770
Je sais qui a fait ça.

307
00:15:44,805 --> 00:15:46,338
La pilule a été imprimée.

308
00:15:46,373 --> 00:15:50,309
Rudy dit que l'Institut pharmaceutique
ChemPrinter

309
00:15:50,343 --> 00:15:51,544
avait l'habitude de produire cette
pilule.

310
00:15:51,578 --> 00:15:52,678
En se basant sur la structure de la
pilule,

311
00:15:52,712 --> 00:15:55,014
ce doit être l'un des trois modèles.

312
00:15:55,048 --> 00:15:56,148
Les produits de ChemPrinters
sont très chers

313
00:15:56,183 --> 00:15:57,716
et très réglementés...

314
00:15:57,751 --> 00:15:59,084
Ils requièrent une licence.

315
00:15:59,119 --> 00:16:01,086
Retrouvons ceux qui sont en ville.

316
00:16:01,121 --> 00:16:02,188
Allons-y.

317
00:16:05,625 --> 00:16:08,027
John...

318
00:16:10,030 --> 00:16:12,965
La licence d'un Chemulon-6 ChemPrinter
a été accordée à une résidence privée

319
00:16:12,999 --> 00:16:14,500
située à Grey Harbor,

320
00:16:14,534 --> 00:16:16,001
à moins de trois miles 
de l'Académie Mendel.

321
00:16:16,036 --> 00:16:19,438
Le propriétaire est Edgar Wollenberg.

322
00:16:19,472 --> 00:16:20,673
Il est décédé

323
00:16:20,707 --> 00:16:22,007
depuis sept mois.

324
00:16:22,042 --> 00:16:23,375
Mais son fils Julian

325
00:16:23,410 --> 00:16:25,744
a été expulsé de 
Mendel l'année dernière.

326
00:16:30,183 --> 00:16:33,018
Le Chemulon-6 a un dispositif de
sécurité vraiment intéressant :

327
00:16:33,053 --> 00:16:36,288
il enregistre automatiquement

328
00:16:36,323 --> 00:16:38,190
chaque drogue
qu'il imprime en direction d'un cloud.

329
00:16:38,225 --> 00:16:39,625
J'ai trouvé l'ADN
de toutes nos victimes

330
00:16:39,659 --> 00:16:41,727
dans l'historique... c'est
certainement la machine

331
00:16:41,761 --> 00:16:43,841
[BRUIST DISTANTS QUI RESONNENT] qui
leur a fourni la drogue.

332
00:16:45,265 --> 00:16:46,332
John.

333
00:16:46,366 --> 00:16:47,733
Tu m'écoutes ?

334
00:16:47,767 --> 00:16:49,401
Tu viens juste d'avoir
un autre flash ?

335
00:16:49,436 --> 00:16:51,403
Je devrais peut-être conduire.

336
00:16:51,438 --> 00:16:53,739
Je t'ai dit que j'ai 
tout sous contrôle.

337
00:16:53,773 --> 00:16:54,707
Allez.

338
00:16:54,741 --> 00:16:56,375
Lila Hoving n'a pris

339
00:16:56,409 --> 00:16:58,811
qu'une seule dose, en une seule fois :
la nuit où elle est morte.

340
00:16:58,845 --> 00:17:01,413
Scarlett et Elinor prenaient
de la drogue depuis un moment.

341
00:17:01,448 --> 00:17:02,615
Combien de temps ?

342
00:17:02,649 --> 00:17:03,916
Environ un an.

343
00:17:03,950 --> 00:17:05,384
Mais leurs doses mortelles

344
00:17:05,418 --> 00:17:06,785
étaient 1 000 fois plus fortes

345
00:17:06,820 --> 00:17:08,220
que leurs doses précédentes.

346
00:17:08,255 --> 00:17:09,588
[BRUITS DISTANTS QUI RESONNENT] :
C'est comme si ce dealer

347
00:17:09,623 --> 00:17:11,156
avait intentionnellement provoqué
leur overdose.

348
00:17:16,363 --> 00:17:17,897
[KLAXONS] John !

349
00:17:21,635 --> 00:17:22,935
Attention !

350
00:17:26,339 --> 00:17:29,408
[RESPIRATION HALETANTE]

351
00:17:31,378 --> 00:17:32,778
Ouais.

352
00:17:32,812 --> 00:17:34,246
Tu l'as complètement
sous ton contrôle.

353
00:17:48,695 --> 00:17:50,095
[CARILLON]

354
00:17:59,306 --> 00:18:00,940
ça n'a pas l'air si mal.

355
00:18:00,974 --> 00:18:02,942
Je suis désolé, pourrais-tu
parler plus fort, s'il te plaît ?

356
00:18:08,348 --> 00:18:11,350
Je parie que ce doit être
une histoire intéressante.

357
00:18:11,384 --> 00:18:12,651
Inspecteur Kennex.

358
00:18:12,686 --> 00:18:15,187
Julian.
Wollenberg.

359
00:18:16,556 --> 00:18:18,590
Nous avons des questions auxquelles
nous aimerions que vous répondiez.

360
00:18:18,625 --> 00:18:20,859
Nous avons un mandat
pour fouiller la maison.

361
00:18:23,830 --> 00:18:25,965
[MUSIQUE CLASSIQUE EN FOND SONORE]

362
00:18:28,601 --> 00:18:31,971
Ce sont, heu..
des officiers de police, m'an.

363
00:18:32,005 --> 00:18:34,974
Ils sont là pour me poser
des questions,

364
00:18:35,008 --> 00:18:37,710
mais ne t'en fais pas.

365
00:18:39,346 --> 00:18:40,746
Ils m'ont chromé tardivement.

366
00:18:40,780 --> 00:18:42,381
La machine est à l'étage en dessous.

367
00:18:46,052 --> 00:18:49,188
Mon père l'a achetée
pour préparer ses propres pilules...

368
00:18:49,222 --> 00:18:52,057
Son propre, heu...
régime de drogue.

369
00:18:52,092 --> 00:18:54,059
À la fin, ses docteurs ont essayé

370
00:18:54,094 --> 00:18:56,095
toutes sortes de traitements
différents.

371
00:18:56,129 --> 00:18:58,497
Depuis quand vendez-vous de la drogue ?

372
00:19:00,900 --> 00:19:04,703
Nous avons trouvé le profil ADN
des jeunes filles décédées

373
00:19:04,738 --> 00:19:06,839
dans l'historique de votre
ChemPrinter...

374
00:19:06,873 --> 00:19:09,108
avec celui de chaque client

375
00:19:09,142 --> 00:19:10,809
pour lequel vous avez
imprimé une pilule.

376
00:19:10,844 --> 00:19:14,013
Je parie que vous ignoriez
cette fonctionnalité.

377
00:19:14,047 --> 00:19:16,548
[VOMBRISSEMENT]

378
00:19:23,356 --> 00:19:24,390
Donc quand avez-vous...

379
00:19:24,424 --> 00:19:26,291
Vous ne me croyez pas.

380
00:19:26,326 --> 00:19:28,227
Maintenant vous savez

381
00:19:28,261 --> 00:19:29,728
pourquoi je ne me suis pas manifesté.

382
00:19:29,763 --> 00:19:31,130
Manifesté encore ?

383
00:19:31,164 --> 00:19:33,198
Vous ne me croyez pas.

384
00:19:33,233 --> 00:19:35,200
Maintenant vous savez pourquoi
je ne me suis pas manifesté.

385
00:19:35,235 --> 00:19:37,903
JOHN : je ne vous ai pas demandé
pourquoi ne pas vous être manifesté.

386
00:19:37,937 --> 00:19:39,304
JULIAN :
Pas encore.

387
00:19:40,673 --> 00:19:42,908
Cette conversation
a déjà eu lieu.

388
00:19:42,942 --> 00:19:44,743
Vous ne pouvez pas les voir ?

389
00:19:44,778 --> 00:19:45,978
Nos paroles ?

390
00:19:46,012 --> 00:19:48,080
Elles sont toutes là.

391
00:19:48,114 --> 00:19:49,415
Vos réponses...

392
00:19:49,449 --> 00:19:51,183
sont dans l'air.

393
00:19:51,217 --> 00:19:54,386
Donc il n'y a aucun intérêt pour nous
d'avoir cette conversation, d'accord ?

394
00:19:56,556 --> 00:19:58,390
DORIAN : Vous êtes sous l'effet de
la drogue en ce moment.

395
00:20:09,636 --> 00:20:11,403
Oui.

396
00:20:14,641 --> 00:20:16,775
Bien, nous allons avoir
cette conversation malgré tout.

397
00:20:16,810 --> 00:20:18,043
[RIRES]

398
00:20:18,078 --> 00:20:19,845
Quels sont les effets de la drogue ?

399
00:20:19,879 --> 00:20:21,080
Cela s'appelle Vero.

400
00:20:21,114 --> 00:20:23,082
Cela développe l'esprit,

401
00:20:23,116 --> 00:20:26,018
elle l'ouvre aux
choses qui sont dans l'univers et

402
00:20:26,052 --> 00:20:27,786
que nous ne sommes pas supposés voir.

403
00:20:27,821 --> 00:20:31,857
Il permet de réaliser
notre plein potentiel.

404
00:20:31,891 --> 00:20:35,227
Le prochain Einstein,
ou Macgregor.

405
00:20:35,261 --> 00:20:37,362
Scarlett et Elinor
ont délibérément fait une overdose.

406
00:20:37,397 --> 00:20:38,664
Les avez-vous tuées ?

407
00:20:38,698 --> 00:20:40,466
Non.

408
00:20:40,500 --> 00:20:41,700
Je ne l'ai pas fait.

409
00:20:41,734 --> 00:20:43,635
Si j'avais

410
00:20:43,670 --> 00:20:45,037
tué quelqu'un...

411
00:20:45,071 --> 00:20:46,472
je n'aurais pas été pris.

412
00:20:46,506 --> 00:20:49,475
Certainement pas avec
la machine chez moi.

413
00:20:49,509 --> 00:20:52,311
À moins que ce ne soit exactement
ce que vous voulez nous faire croire.

414
00:20:52,345 --> 00:20:55,247
Commettre un crime
si négligemment que nous

415
00:20:55,281 --> 00:20:57,483
pensions que ce ne peut être vous.

416
00:20:57,517 --> 00:21:00,219
"Comment quelqu'un d'aussi intelligent
peut-il être si idiot ?"

417
00:21:00,253 --> 00:21:04,389
Ce serait intelligent, je suppose.

418
00:21:04,424 --> 00:21:06,091
Et vous saviez que 
la machine avait un historique,

419
00:21:06,126 --> 00:21:08,327
et donc il était inutile de chercher à
vous en débarrasser.

420
00:21:08,361 --> 00:21:10,529
Il y a tant de chemins.

421
00:21:14,267 --> 00:21:17,069
JOHN :
C'est ainsi qu'elle s'est noyée ?

422
00:21:19,672 --> 00:21:22,174
L'avez-vous tuée ?

423
00:21:22,208 --> 00:21:24,710
Est-ce intentionnel ?

424
00:21:24,744 --> 00:21:26,578
Vous ne pourriez pas comprendre.

425
00:21:26,613 --> 00:21:28,413
Ouais, j'ai souvent entendu
ça récemment.

426
00:21:28,448 --> 00:21:30,449
Est-ce que les autres filles
l'ont découvert ?

427
00:21:30,483 --> 00:21:32,684
Elles allaient vous donner, donc vous
les avez shootées pour les faire taire ?

428
00:21:32,719 --> 00:21:35,020
J'essaie de vous dire...

429
00:21:35,054 --> 00:21:36,421
que le Chemulon Printer a été piraté.

430
00:21:36,456 --> 00:21:38,724
Quelqu'un a trafiqué les doses.

431
00:21:38,758 --> 00:21:39,958
Piraté ?

432
00:21:39,993 --> 00:21:42,127
Donc vous êtes en train de nous dire

433
00:21:42,162 --> 00:21:43,562
que vous n'avez pas tué ces filles

434
00:21:43,596 --> 00:21:45,264
alors même que votre machine
fabrique des drogues?

435
00:21:45,298 --> 00:21:46,532
Que leurs morts

436
00:21:46,566 --> 00:21:48,367
n'ont rien à voir
avec Lila Hoving ?

437
00:21:48,401 --> 00:21:50,769
Et que vous avez été piraté ?

438
00:21:53,239 --> 00:21:55,541
Je ne vous crois pas.

439
00:21:56,709 --> 00:21:58,677
Maintenant vous comprenez...

440
00:22:00,880 --> 00:22:03,282
pourquoi je ne me suis pas manifesté.

441
00:22:15,729 --> 00:22:18,230
Nous avons interrogé un gamin
aujourd'hui à Mendel

442
00:22:18,265 --> 00:22:21,400
appelé Marshall, il étudie 
l'informatique de pointe.

443
00:22:21,435 --> 00:22:23,302
Même classe que les trois filles.

444
00:22:23,337 --> 00:22:26,339
Donc s'il y a un pirate,
tu penses que ça pourrait être lui.

445
00:22:26,373 --> 00:22:28,374
Intéressons-nous d'un peu plus près
à ce gamin.

446
00:22:28,408 --> 00:22:30,209
Julian...

447
00:22:30,243 --> 00:22:32,178
Vous connaissez un gamin
du nom de Marshall ?

448
00:22:33,613 --> 00:22:34,914
Tout le monde connaît Marshall.

449
00:22:34,948 --> 00:22:35,948
Vraiment ?

450
00:22:35,982 --> 00:22:37,516
Que savez-vous de lui ?

451
00:22:43,457 --> 00:22:45,291
[SONNERIE DU TELEPHONE]

452
00:22:49,129 --> 00:22:50,963
D, tu conduis.

453
00:22:52,966 --> 00:22:55,534
ça ne peut pas être pire
que moi perdant conscience.

454
00:23:08,248 --> 00:23:09,949
Tu as quelque chose ?

455
00:23:09,983 --> 00:23:12,685
Humm, pas encore ce gamin.

456
00:23:12,719 --> 00:23:14,687
JOHN : Julian a dit que
son ChemPrinter avait été piraté.

457
00:23:14,721 --> 00:23:18,457
Est-ce mal si je veux que ce soit
lui quoiqu'il arrive ?

458
00:23:18,492 --> 00:23:19,892
Qu'en est-il du mobile ?

459
00:23:19,926 --> 00:23:21,894
- Pas encore trouvé.
- Très bien,

460
00:23:21,928 --> 00:23:24,864
met ça de côté une seconde.
Je pense que j'ai mieux.

461
00:23:24,898 --> 00:23:27,166
J'ai regardé les communications
entre les enfants

462
00:23:27,200 --> 00:23:28,634
aux alentours de l'heure 
de la mort de Lila.

463
00:23:28,668 --> 00:23:30,803
Rien de flagrant a priori,
mais j'ai trouvé ceci.

464
00:23:32,372 --> 00:23:35,074
C'est un échange entre
Scarlett et son père.

465
00:23:35,108 --> 00:23:37,510
Deux semaines après la mort de Lila.

466
00:23:44,551 --> 00:23:48,187
C'est la dernière transmission...
jusqu'à sa mort.

467
00:23:48,221 --> 00:23:52,158
Il l'a recontactée plusieurs fois après
ça, mais elle ne lui a jamais répondu.

468
00:23:52,192 --> 00:23:53,526
Ouais, ils parlaient tout le temps,

469
00:23:53,560 --> 00:23:55,661
et puis tout à coup,
ils ont cessé.

470
00:23:55,695 --> 00:23:57,596
Il doit y avoir 
une bonne raison

471
00:23:57,631 --> 00:24:00,099
pour qu'une fille
n'écrive plus à son père.

472
00:24:00,133 --> 00:24:03,569
De quoi s'est-il "occupé"
pour la bouleverser autant ?

473
00:24:03,603 --> 00:24:07,306
Bonne question,
allons la lui poser.

474
00:24:25,859 --> 00:24:27,026
Hé.

475
00:24:27,060 --> 00:24:30,863
Hé. J'ai pris la liberté
de commander.

476
00:24:30,897 --> 00:24:32,064
Oh, merci.

477
00:24:32,098 --> 00:24:34,900
- Santé !
- Mm-hmm.

478
00:24:42,342 --> 00:24:44,176
Comment vous sentez-vous ?

479
00:24:47,747 --> 00:24:49,648
Vous parlez comme Dorian.

480
00:24:51,518 --> 00:24:52,918
Vous avez recours à
des thérapies alternatives

481
00:24:52,953 --> 00:24:54,520
pour vous aider 
à vous rappeler de choses ?

482
00:24:56,156 --> 00:24:58,591
Parce que vous me semblez
un peu instable selon moi.

483
00:24:58,625 --> 00:25:01,193
Instable ?

484
00:25:02,229 --> 00:25:04,163
Dites-moi ce qui se passe.

485
00:25:09,436 --> 00:25:11,303
Je me rappelle de certaines choses.

486
00:25:11,338 --> 00:25:14,206
De choses avant l'embuscade.

487
00:25:14,241 --> 00:25:16,509
On m'a dit que ça pouvait arriver.

488
00:25:16,543 --> 00:25:19,545
Vous devriez laisser
faire les choses naturellement.

489
00:25:19,579 --> 00:25:20,779
C'est dangereux, John.

490
00:25:20,814 --> 00:25:23,048
De quoi vous rappelez-vous ?

491
00:25:23,083 --> 00:25:27,586
De choses au sujet d'Anna, mais
rien de pertinent pour l'instant.

492
00:25:28,889 --> 00:25:31,790
Vous avez besoin de vous concentrer
sur vos récents succès.

493
00:25:31,825 --> 00:25:33,692
C'est comme ça que
vous allez vous reconstruire.

494
00:25:33,727 --> 00:25:37,329
Vous avez sauvé le commissariat
la première semaine de votre retour.

495
00:25:37,364 --> 00:25:39,331
ça n'efface pas ceux
que nous avons perdus.

496
00:25:39,366 --> 00:25:40,833
Ceux-là étaient mes hommes, aussi.

497
00:25:40,867 --> 00:25:42,234
Vous n'êtes pas le seul responsable.

498
00:25:42,269 --> 00:25:44,003
Je l'ai introduite.

499
00:25:44,037 --> 00:25:46,572
Elle a des réponses.
À présent tout est en train

500
00:25:46,606 --> 00:25:49,375
de me revenir,
cela me consume.

501
00:25:49,409 --> 00:25:51,610
John, je sais que vous l'êtes.

502
00:25:51,645 --> 00:25:55,781
Et je tiens suffisamment à vous
pour vous dire la vérité.

503
00:25:55,815 --> 00:25:57,483
Si la vengeance vous obsède,

504
00:25:57,517 --> 00:25:59,552
elle vous détruira.

505
00:26:01,521 --> 00:26:03,556
À présent que 
vous vous rappelez certaines choses,

506
00:26:03,590 --> 00:26:06,592
nous allons devoir encore parler
aux Affaires internes.

507
00:26:43,163 --> 00:26:45,331
Je ne vous attendais pas
avant demain.

508
00:26:45,365 --> 00:26:46,999
Vous étiez là
cinq jours durant.

509
00:26:47,033 --> 00:26:48,634
Reposez votre esprit.

510
00:26:48,668 --> 00:26:51,437
Vous êtes un recollectionniste,
donc faites-moi me rappeler.

511
00:26:51,471 --> 00:26:54,206
Je veux aller dans le fauteuil...
ce soir.

512
00:27:02,449 --> 00:27:03,315
[SOUPIRS]

513
00:27:03,350 --> 00:27:05,551
[DES BRUITS SACCADES]

514
00:27:11,430 --> 00:27:14,131
ANNA :
<i>J'ai quelque chose pour toi.</i>

515
00:27:14,166 --> 00:27:16,367
<i>J'espère que tu vas l'aimer.
C'est un peu idiot. </i>

516
00:27:16,401 --> 00:27:18,836
[ECHOS] :
<i>J'ai quelque chose...</i>

517
00:27:21,139 --> 00:27:23,174
<i>J'ai quelque chose pour toi.</i>

518
00:27:23,208 --> 00:27:25,409
<i>C'est juste une petite chose.</i>

519
00:27:25,444 --> 00:27:27,678
[ECHOS] :
<i>Je l'ai juste vue...</i>

520
00:27:36,421 --> 00:27:40,124
Donc, qu'avez-vous vu ?

521
00:28:38,416 --> 00:28:39,984
- McGinnis.
- Non.

522
00:28:40,018 --> 00:28:43,053
J'ai besoin que vous vérifiez
quelque chose. Cela concerne...

523
00:28:43,088 --> 00:28:44,855
ENSEMBLE :
... l'embuscade d'Insyndicate.

524
00:28:44,890 --> 00:28:47,491
Ouais. J'ai besoin que vous fassiez des
analyses ADN, techniques et digitales.

525
00:28:47,526 --> 00:28:49,860
Tout ce qui peut nous conduire
à un suspect.

526
00:28:49,895 --> 00:28:51,729
Et vous voulez que je fasse ça
discrètement comme pour les autres ?

527
00:28:51,763 --> 00:28:53,664
- C'est important. 
- J'en suis sûr, inspecteur,

528
00:28:53,698 --> 00:28:57,034
et je veux vous aider. Je vous ai
déjà aidé, mais je voudrais

529
00:28:57,068 --> 00:28:58,469
aussi garder mon travail.

530
00:28:58,503 --> 00:28:59,837
Et je ne peux pas continuer
à faire des heures sup'

531
00:28:59,871 --> 00:29:01,238
sur une affaire non officielle.

532
00:29:01,273 --> 00:29:03,407
Je la signerai sous mon nom.

533
00:29:03,441 --> 00:29:07,678
Si jamais j'ai des problèmes avec ça,
je dirai que vous m'avez menacée.

534
00:29:07,712 --> 00:29:09,613
Vous avez de la chance.
Ils croiront ça.

535
00:29:09,648 --> 00:29:12,316
- Vous êtes la meilleure.
- Ouais, dites-le à vos amis.

536
00:29:28,366 --> 00:29:30,901
Ai-je besoin d'un avocat ?

537
00:29:30,936 --> 00:29:33,137
JOHN :
Le choix vous appartient.

538
00:29:33,171 --> 00:29:34,805
Juste un moment, s'il vous plaît.

539
00:29:37,275 --> 00:29:40,344
UN HOMME: Avery, je suis
actuellement en réunion.

540
00:29:40,378 --> 00:29:41,812
Vous devez venir.

541
00:29:41,847 --> 00:29:44,014
Je suis avec la police.

542
00:29:47,819 --> 00:29:49,854
Christopher Corella.
Je représente M. Davis.

543
00:29:49,888 --> 00:29:51,655
Je peux voir vos insignes ?

544
00:29:54,993 --> 00:29:57,761
Merci.

545
00:29:57,796 --> 00:29:59,196
C'est à quel sujet ?

546
00:29:59,231 --> 00:30:00,698
C'est à propos de l'overdose de
Scarlett.

547
00:30:00,732 --> 00:30:02,800
Nous voulons juste vous poser
quelques questions.

548
00:30:02,834 --> 00:30:04,468
Vous avez envoyé un message
à votre fille,

549
00:30:04,502 --> 00:30:05,870
dans lequel vous disiez
"je m'en suis occupé".

550
00:30:05,904 --> 00:30:07,771
De quoi vous êtes vous occupé,
M. Davis ?

551
00:30:07,806 --> 00:30:09,373
Ne répondez pas à ça.

552
00:30:09,407 --> 00:30:10,875
Avez-vous tué Lila Hoving ?

553
00:30:10,909 --> 00:30:11,976
Quoi ?

554
00:30:14,779 --> 00:30:16,814
Non. Je vous rappelle, inspecteur,

555
00:30:16,848 --> 00:30:17,948
que mon client est en deuil.

556
00:30:17,983 --> 00:30:19,183
C'est du harcèlement.

557
00:30:19,184 --> 00:30:20,851
Ce n'est pas du harcèlement.
Nous questionnons

558
00:30:20,886 --> 00:30:23,087
votre client en lien 
avec un triple homicide.

559
00:30:23,121 --> 00:30:27,124
Homi... ?
Que voulez-vous dire, par homicide ?

560
00:30:27,158 --> 00:30:30,094
Scarlett n'est pas morte 
d'une overdose accidentelle, M. Davis.

561
00:30:30,128 --> 00:30:32,997
Nous avons la preuve que quelqu'un
a délibérément trafiqué

562
00:30:33,031 --> 00:30:35,499
les doses destinées à 
Scarlett et Elinor.

563
00:30:35,533 --> 00:30:37,468
En êtes-vous certain ?

564
00:30:37,502 --> 00:30:39,637
Affirmatif.

565
00:30:39,671 --> 00:30:41,272
Vous aviez un problème
avec votre fille.

566
00:30:41,306 --> 00:30:43,140
Vous ne vous parliez plus
à l'époque où elle est morte.

567
00:30:43,174 --> 00:30:44,308
Vous avez fait quelque chose qui
l'a bouleversée.

568
00:30:44,342 --> 00:30:45,776
Qu'avez-vous fait, M. Davis ?

569
00:30:45,810 --> 00:30:48,545
Avery, je suggère que nous discutions
de cela en privé,

570
00:30:48,580 --> 00:30:51,548
et lorsque nous serons prêts, nous
reprendrons contact avec les inspecteurs.

571
00:31:00,892 --> 00:31:05,095
Scarlett était avec Lila
cette nuit-là, oui.

572
00:31:05,130 --> 00:31:07,331
Elinor, aussi.
Elles ont pris de la drogue ensemble.

573
00:31:07,365 --> 00:31:11,135
Mais lorsque les filles sont revenues
à l'école, Lila est restée en arrière.

574
00:31:11,169 --> 00:31:13,037
Pourquoi ne pas l'avoir juste dit ?

575
00:31:13,071 --> 00:31:16,840
Scarlett le voulait,
mais je l'en ai empêchée.

576
00:31:16,875 --> 00:31:20,110
Il n'y avait rien que l'on puisse
faire pour ramener cette fille.

577
00:31:20,145 --> 00:31:22,112
Je ne voulais pas que la vie 
de ma fille soit ruinée.

578
00:31:22,147 --> 00:31:23,814
Ce qui est arrivé n'était pas sa faute.

579
00:31:23,848 --> 00:31:26,717
Pourquoi cela l'a poursuivi ?

580
00:31:26,751 --> 00:31:28,919
JOHN : Les enregistrements
des discussions des filles ?

581
00:31:28,954 --> 00:31:30,988
Avez-vous quelque chose
à voir là-dedans ?

582
00:31:31,022 --> 00:31:35,392
J'ai entendu que Mme Hoving avait
embauché un détective privé.

583
00:31:35,427 --> 00:31:39,897
J'ai payé pour que
lui et les preuves disparaissent.

584
00:31:39,931 --> 00:31:42,599
Ainsi, vous "vous en êtes occupé".

585
00:31:42,634 --> 00:31:46,470
J'essayais de la protéger.

586
00:31:46,504 --> 00:31:49,306
Mais elle ne voulait pas
de votre protection, n'est-ce pas ?

587
00:31:52,010 --> 00:31:54,244
Elle était toujours très honnête.

588
00:31:56,815 --> 00:31:59,450
Vous savez, elle disait
que je paierais pour ça.

589
00:31:59,484 --> 00:32:01,051
Que nous allions tous le payer.

590
00:32:01,086 --> 00:32:03,754
Et maintenant c'est le cas.

591
00:32:03,788 --> 00:32:06,023
Nous tous.

592
00:32:06,057 --> 00:32:07,958
Votre fille ?

593
00:32:07,993 --> 00:32:11,662
Non, Mme Hoving.

594
00:32:19,204 --> 00:32:21,672
C'est suspect le fait que
Mme Hoving ne nous ait jamais dit

595
00:32:21,706 --> 00:32:23,240
qu'elle avait contacté 
chaque parent.

596
00:32:23,274 --> 00:32:25,394
Ouais, et quand elle nous a dit que
les enregistrements avaient été effacés,

597
00:32:25,410 --> 00:32:27,411
elle a agi comme si elle n'avait
aucune idée de qui l'avait fait.

598
00:32:27,445 --> 00:32:29,580
[LE TELEPHONE SONNE] Kennex.

599
00:32:29,614 --> 00:32:31,482
PAUL : J'ai trouvé quelque chose
dans la chambre de Julian.

600
00:32:31,516 --> 00:32:33,117
J'ai trouvé l'un de ces fioles

601
00:32:33,151 --> 00:32:34,785
cachée derrière une photo de Lila.

602
00:32:34,819 --> 00:32:36,420
Celle-ci a été ouverte
avec l'ADN de Julia.

603
00:32:36,454 --> 00:32:37,688
Ouais ? Qu'est-ce qu'il y avait dedans ?

604
00:32:37,722 --> 00:32:39,923
Et bien, c'est plus qu'une pilule.

605
00:32:42,460 --> 00:32:44,695
Cette clé holographique est encodée.

606
00:32:44,729 --> 00:32:46,764
Vous voulez nous dire
ce qu'il y a dedans ?

607
00:32:46,798 --> 00:32:49,466
Pas vraiment.

608
00:32:49,501 --> 00:32:51,835
Voici ma théorie.

609
00:32:51,870 --> 00:32:55,639
Mme Hoving découvre que vous
vendez de la drogue à tout le monde,

610
00:32:55,673 --> 00:32:56,974
y compris à sa fille.

611
00:32:57,008 --> 00:32:58,642
Aussi elle vous a menacé
de le dire aux flics

612
00:32:58,676 --> 00:33:01,412
à moins que vous n'acceptiez
de faire ce qu'elle voulait.

613
00:33:01,446 --> 00:33:04,481
Donner des doses mortelles
à ces deux jeunes filles.

614
00:33:07,285 --> 00:33:09,787
Cette chose est sacrément verrouillée,
ça doit être important pour vous.

615
00:33:09,821 --> 00:33:12,389
Est-ce une politique d'assurance ?

616
00:33:12,424 --> 00:33:14,525
L'avez-vous enregistrée
alors qu'elle vous menaçait ?

617
00:33:14,559 --> 00:33:17,428
JOHN : Vous êtes mineur.

618
00:33:17,462 --> 00:33:19,163
Nous pouvons faire un deal,
appelez ça de la coercition.

619
00:33:19,197 --> 00:33:21,498
Qu'y a-t-il sur la clé, Julian ?

620
00:33:24,302 --> 00:33:28,205
Ce sont les dernières paroles
que Lila m'a dites.

621
00:33:34,787 --> 00:33:36,182
Elle était spéciale.

622
00:33:38,065 --> 00:33:39,423
Une personne géniale.

623
00:33:44,327 --> 00:33:47,729
Elle endurait beaucoup de pression.

624
00:33:47,764 --> 00:33:49,565
Quelle sorte de pression ?

625
00:33:49,599 --> 00:33:50,799
Tous les espoirs et
les rêves de sa mère ?

626
00:33:50,834 --> 00:33:52,901
Ça lui pesait.

627
00:33:52,936 --> 00:33:55,671
♪

628
00:33:56,873 --> 00:33:59,641
Rien n'était jamais suffisamment bon.

629
00:33:59,676 --> 00:34:01,176
Sa mère lui menait la vie dure.

630
00:34:01,211 --> 00:34:03,745
Elle ne savait pas
comment gérer tout ça.

631
00:34:05,615 --> 00:34:08,584
Elle pensait toujours qu'elle 
n'était jamais suffisamment bien.

632
00:34:08,618 --> 00:34:09,118
♪

633
00:34:15,992 --> 00:34:18,594
Mais je l'aimais.

634
00:34:20,797 --> 00:34:23,899
Je voulais juste qu'elle soit
elle-même.

635
00:34:23,933 --> 00:34:26,168
Quand vous êtes entouré

636
00:34:26,202 --> 00:34:29,171
par des choses parfaites,

637
00:34:29,205 --> 00:34:31,139
vous apprenez à apprécier

638
00:34:31,174 --> 00:34:33,876
la beauté dans les imperfections.

639
00:34:34,978 --> 00:34:37,846
Je n'ai pas réussi 
à l'en convaincre.

640
00:34:37,881 --> 00:34:40,315
Je ne voulais pas 
qu'elle prenne du Vero.

641
00:34:42,752 --> 00:34:46,822
C'est la seule chose
pour laquelle on s'est querelle.

642
00:34:53,763 --> 00:34:55,097
Que s'est-il passé ?

643
00:34:55,131 --> 00:34:56,498
La drogue ouvre un monde

644
00:34:56,533 --> 00:34:58,600
de possibilités pour les Chromes.

645
00:34:58,635 --> 00:35:01,203
Mais pour les enfants naturels ?
Et bien...

646
00:35:01,237 --> 00:35:03,805
[RIRE SILENCIEUX]

647
00:35:05,909 --> 00:35:09,511
Je vais la laisser vous le dire.

648
00:35:27,597 --> 00:35:30,499
LILA : Je sais que tu m'as dit
de ne pas en prendre.

649
00:35:30,533 --> 00:35:33,802
Mais je l'ai fait.

650
00:35:33,836 --> 00:35:37,372
Plus que tout
au monde, Julian,

651
00:35:37,407 --> 00:35:39,541
Je t'aime.

652
00:35:39,576 --> 00:35:42,077
Et je veux que tu comprennes

653
00:35:43,913 --> 00:35:46,782
je vois maintenant
pourquoi je n'aurais pas dû le faire.

654
00:35:46,816 --> 00:35:48,216
Prendre la drogue.

655
00:35:48,251 --> 00:35:50,519
Je suis limitée.

656
00:35:50,553 --> 00:35:53,388
Je ne suis pas suffisamment bien.

657
00:35:53,423 --> 00:35:56,058
Je n'irai jamais là où
j'ai besoin d'être, c'est vrai.

658
00:35:56,092 --> 00:35:57,626
Et je le vois maintenant

659
00:35:57,660 --> 00:36:00,028
C'est pour cela que tu
ne voulais pas que j'en prenne.

660
00:36:02,065 --> 00:36:05,634
Tu as vu quelque chose en moi
qui n'existe pas.

661
00:36:05,668 --> 00:36:07,102
Comme ma mère.

662
00:36:07,136 --> 00:36:09,438
Elle l'a vu, aussi.

663
00:36:09,472 --> 00:36:12,074
Et ce que tu penses avoir vu

664
00:36:12,108 --> 00:36:15,844
n'existera jamais.

665
00:36:15,878 --> 00:36:18,513
Tu ne peux pas ressentir
ce que je ressens

666
00:36:18,548 --> 00:36:21,049
parce que
tu n'es pas né de cette manière.

667
00:36:22,952 --> 00:36:26,622
Tu es mon meilleur ami.

668
00:36:26,656 --> 00:36:28,924
Tu vas faire

669
00:36:28,958 --> 00:36:32,661
des choses incroyables, Julian.

670
00:36:50,446 --> 00:36:52,681
♪

671
00:37:08,197 --> 00:37:11,600
[DOUCEMENT]: Non.

672
00:37:43,733 --> 00:37:47,602
JOHN : La drogue n'a pas
tué votre fille.

673
00:37:47,637 --> 00:37:50,839
C'est faux.

674
00:37:50,873 --> 00:37:52,641
Vous l'avez entendue.

675
00:37:52,675 --> 00:37:55,010
Elle a vu des choses qu'elle
n'était pas supposée voir.

676
00:37:55,044 --> 00:37:57,879
Et la drogue l'y a aidée.

677
00:37:59,382 --> 00:38:02,384
Mme Hoving ?

678
00:38:02,418 --> 00:38:03,985
Avez-vous recruté
le pirate informatique

679
00:38:04,020 --> 00:38:07,355
pour augmenter les doses
de ces deux filles ?

680
00:38:10,560 --> 00:38:13,562
Elles ont agi
comme si elle était sans importance.

681
00:38:13,596 --> 00:38:15,897
Comme si elle n'était rien.

682
00:38:18,301 --> 00:38:20,869
J'ai essayé de le faire comme il faut.

683
00:38:20,903 --> 00:38:22,270
Ils ont détruit les preuves.

684
00:38:22,305 --> 00:38:23,672
Ils se fichaient
de ce que j'étais en train de vivre.

685
00:38:23,706 --> 00:38:25,607
Leur argent et leur influence
m'ont privé de la justice

686
00:38:25,641 --> 00:38:27,943
et je voulais qu'ils ressentent 
ce que j'ai ressenti.

687
00:38:31,147 --> 00:38:33,548
Ils ne savent pas ce que c'est.

688
00:38:33,583 --> 00:38:35,016
La rage.

689
00:38:35,051 --> 00:38:37,486
<i> Cela vous submerge.</i>

690
00:38:37,520 --> 00:38:39,187
<i>La fureur.</i>

691
00:38:39,222 --> 00:38:42,657
<i>Vous essayez de l'évacuer.</i>

692
00:38:42,692 --> 00:38:44,526
<i>J'ai prié pour ça.</i>

693
00:38:44,560 --> 00:38:47,129
<i>Mais ça vous consume.</i>

694
00:38:48,931 --> 00:38:51,032
<i>C'est tout ce qu'il y a.
Il n'y a pas de paix.</i>

695
00:38:51,067 --> 00:38:52,334
<i>Il y a juste du bruit.</i>

696
00:38:52,368 --> 00:38:55,103
<i>Statique, constant et lourd.</i>

697
00:38:55,138 --> 00:38:56,938
<i>Vous ne pouvez pas manger,
vous ne pouvez pas dormir.</i>

698
00:38:56,973 --> 00:38:59,107
<i>Vous ne pouvez pas regarder
les enfants d'autrui.</i>

699
00:38:59,142 --> 00:39:00,909
<i>Vous s-sentez que vous</i>

700
00:39:00,943 --> 00:39:03,712
<i>brûlez à l'intérieur.</i>

701
00:39:03,746 --> 00:39:06,548
<i>Vous arrêtez de vivre.</i>

702
00:39:06,582 --> 00:39:09,718
<i>Elle était aussi douée
que n'importe quel Chrome.</i>

703
00:39:24,934 --> 00:39:28,770
[LA SIRENE RETENTIT]

704
00:39:33,509 --> 00:39:35,510
♪

705
00:39:37,180 --> 00:39:39,815
DORIAN :
Voici l'Officier Reynolds

706
00:39:39,849 --> 00:39:42,684
des Affaires internes.

707
00:39:46,656 --> 00:39:48,990
Je reviens.

708
00:39:50,459 --> 00:39:52,794
Depuis combien de temps
avez-vous ces flashs ?

709
00:39:52,829 --> 00:39:54,763
Environ une semaine.

710
00:39:56,966 --> 00:39:58,366
Lorsque vous avez rencontré Ana Moore,

711
00:39:58,401 --> 00:40:00,468
vous a-t-elle approché
ou l'avez-vous approchée ?

712
00:40:00,503 --> 00:40:02,904
Elle m'a approché,
comme je l'ai dit dans mon rapport.

713
00:40:02,939 --> 00:40:05,540
Mm-hmm.

714
00:40:05,575 --> 00:40:07,609
Exact, elle a embouti
votre véhicule personnel

715
00:40:07,643 --> 00:40:09,911
alors que vous rentriez chez vous,
manifestement un coup monté.

716
00:40:09,946 --> 00:40:12,113
Ce n'était pas évident à ce moment.

717
00:40:12,148 --> 00:40:15,116
Les gens se rencontrent de tout
un tas de façon.

718
00:40:16,319 --> 00:40:18,186
Entreteniez-vous une relation
à cette époque ?

719
00:40:18,221 --> 00:40:20,188
Qu'est-ce que cela a
à voir avec le reste ?

720
00:40:20,223 --> 00:40:22,390
Vous étiez-vous renseigné sur elle ?

721
00:40:22,425 --> 00:40:24,125
Une inconnue qui débarque
comme ça de nulle part ?

722
00:40:24,160 --> 00:40:25,861
Quel flic ne le ferait pas, hein ?

723
00:40:25,895 --> 00:40:27,028
Bien sûr que je me suis renseigné.

724
00:40:27,063 --> 00:40:28,023
J'ai fait une enquête complète.

725
00:40:28,030 --> 00:40:30,131
- Elle était clean.
- Mm-hmmm.

726
00:40:30,166 --> 00:40:33,835
Vous et Anna, avez emménagé ensemble
plutôt rapidement, hein ?

727
00:40:33,870 --> 00:40:35,904
Et alors ?

728
00:40:37,073 --> 00:40:39,841
Vous considérez-vous
comme une personne romantique ?

729
00:40:39,876 --> 00:40:42,344
Que voulez-vous dire ?

730
00:40:42,378 --> 00:40:45,113
Juste qu'avec le coup de pouce du destin

731
00:40:45,147 --> 00:40:47,215
vous rencontrerez un jour
la personne

732
00:40:47,250 --> 00:40:49,184
avec laquelle vous êtes supposé être.

733
00:40:49,218 --> 00:40:52,854
Parce que si c'est la manière dont
vous considérez les choses,

734
00:40:52,889 --> 00:40:54,956
alors peut-être que cette manière
de penser pourrait vous empêcher

735
00:40:54,991 --> 00:40:56,992
de voir quelque chose
que vous ne souhaiteriez pas voir

736
00:40:57,026 --> 00:40:59,928
parce que vous ne vouliez 
absolument pas qu'il survienne.

737
00:40:59,962 --> 00:41:03,665
Elle vous a infiltré.

738
00:41:03,699 --> 00:41:07,235
Elle a donné à Insyndicate
des dossiers du commissariat.

739
00:41:07,270 --> 00:41:10,372
Et il y a eu des conséquences.

740
00:41:10,406 --> 00:41:11,706
J'ai suivi la procédure.

741
00:41:11,741 --> 00:41:13,141
Je ne sais pas
comment elle a eu accès à mes dossiers.

742
00:41:13,175 --> 00:41:14,142
Je le sais, bien sûr que si.

743
00:41:14,176 --> 00:41:15,076
C'est dit ici.

744
00:41:15,111 --> 00:41:16,077
Vous l'avez écrit.

745
00:41:16,112 --> 00:41:17,579
Vous étiez dans le coma, hummm ?

746
00:41:17,613 --> 00:41:20,081
Vous avez du mal
à vous rappeler de choses.

747
00:41:20,116 --> 00:41:21,683
Est-il possible que

748
00:41:21,717 --> 00:41:23,151
peut-être, vous ayez oublié
de suivre le protocole

749
00:41:23,185 --> 00:41:24,686
et que maintenant, vous ne puissiez 
plus vous en rappeler ?

750
00:41:24,720 --> 00:41:27,289
Vous voulez dire, que comme par hasard, 
je ne peux plus m'en souvenir.

751
00:41:28,658 --> 00:41:31,126
Je ne sais pas.

752
00:41:34,130 --> 00:41:36,264
Pensez à votre dossier.

753
00:41:41,137 --> 00:41:45,607
Vous êtes sur que vous ne vous
souvenez de rien d'autre ?

754
00:41:47,610 --> 00:41:50,478
C'est fini.

755
00:42:20,276 --> 00:42:22,944
♪

756
00:42:46,535 --> 00:42:49,471
[LE TÉLÉPHONE SONNE]

757
00:42:52,708 --> 00:42:55,543
Inspecteur,
on a trouvé quelque chose.

758
00:42:55,545 --> 00:42:57,012
Qu'est-ce que vous avez ?

759
00:42:57,046 --> 00:42:59,447
Le département a fait 
des recherches chez vous

760
00:42:59,482 --> 00:43:02,083
avant votre réinstallation,
mais nous avons loupé ça.

761
00:43:02,118 --> 00:43:05,086
La poupée est un dispositif d'écoute.

762
00:43:05,121 --> 00:43:07,222
Il y a un nano-circuit à l'intérieur
du pigment de la poupée.

763
00:43:07,256 --> 00:43:08,690
C'est un radio transmetteur.

764
00:43:08,724 --> 00:43:12,127
Quelqu'un vous écoutait.

765
00:43:12,161 --> 00:43:14,266
Le dernier envoi
a eu lieu il y a 7 heures.

766
00:43:14,291 --> 00:43:17,726
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

