1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:39,261 --> 00:00:40,977
Je suis sûr qu'il y a eu des moments

3
00:00:41,641 --> 00:00:45,466
où le Roi Arthur a regretté
avoir retiré l'épée du rocher.

4
00:00:46,375 --> 00:00:48,432
Mais il n'a jamais renoncé à sa quête.

5
00:00:49,309 --> 00:00:50,472
Pourquoi l'as-tu fait ?

6
00:00:51,157 --> 00:00:53,486
Où as-tu déjà retrouvé ce voyageur

7
00:00:53,596 --> 00:00:57,641
que toi et les autres moins chanceux
membres de Veritas recherchiez ?

8
00:00:57,952 --> 00:00:59,149
Le voyageur.

9
00:00:59,285 --> 00:01:01,558
Pourquoi ne suis-je pas surpris
que tu te sois laissé embobiner

10
00:01:01,678 --> 00:01:03,845
par l'imagination débordante
de Patricia Swann ?

11
00:01:03,880 --> 00:01:07,577
Je n'ai pas imaginé la mort de Virgil
Swann, ou des parents d'Oliver Queen.

12
00:01:07,612 --> 00:01:11,345
Tu crois que je peux contrôler
le destin des gens ? Oh, bon sang.

13
00:01:12,216 --> 00:01:13,862
Tu me donnes beaucoup trop de crédit.

14
00:01:13,937 --> 00:01:15,841
Tu as contrôlé le mien.

15
00:01:17,490 --> 00:01:19,629
Ce n'est pas par accident
que nous étions à Smallville

16
00:01:19,653 --> 00:01:21,879
le jour de la pluie de météorites,
pas vrai ?

17
00:01:23,185 --> 00:01:25,343
L'usine était juste une couverture.

18
00:01:26,074 --> 00:01:27,964
Tu étais là-bas pour
rencontrer le voyageur

19
00:01:27,999 --> 00:01:30,033
que Veritas voulait protéger.

20
00:01:30,068 --> 00:01:31,600
Je me souviens de tout, papa.

21
00:01:31,809 --> 00:01:34,442
Ce sont les souvenirs d'un petit garçon
en état de choc

22
00:01:34,477 --> 00:01:37,104
essayant de lutter contre le traumatisme
d'une pluie de météorites.

23
00:01:37,221 --> 00:01:39,552
Un traumatisme causé
par mon propre père !

24
00:01:44,441 --> 00:01:47,342
Ma vie a changé à jamais ce jour-là.

25
00:01:55,029 --> 00:01:57,559
Tu m'as sacrifié pour le voyageur.

26
00:02:00,417 --> 00:02:01,401
Pourquoi ?

27
00:02:06,097 --> 00:02:07,137
Qui est-ce, papa ?

28
00:02:09,465 --> 00:02:10,944
Qui est-ce ?

29
00:02:13,176 --> 00:02:14,576
Qui est-ce ?!

30
00:02:17,381 --> 00:02:21,970
Et si je te disais que
tu es le voyageur ?

31
00:02:32,190 --> 00:02:34,995
Tu as raison.
Ta vie a vraiment changé ce jour-là.

32
00:02:35,129 --> 00:02:36,378
Je t'ai dit dans l'hélicoptère

33
00:02:36,379 --> 00:02:38,392
qu'un grand futur t'attendait.

34
00:02:38,393 --> 00:02:39,707
C'est pour ça que
j'ai été si dur avec toi,

35
00:02:39,708 --> 00:02:41,754
que je t'ai entrainé sans répit.

36
00:02:42,242 --> 00:02:43,914
Réfléchis, Lex,
Réfléchis.

37
00:02:44,170 --> 00:02:47,042
Tu as tant de fois survécu
à des blessures mortelles.

38
00:02:47,106 --> 00:02:49,168
Comment pourrais-tu
l'expliquer autrement ?

39
00:02:52,049 --> 00:02:54,911
Parce qu'on m'a appris à
ne jamais accepter la défaite.

40
00:02:57,642 --> 00:03:00,408
Quand je mettrais la main
sur cette boite à Zurich,

41
00:03:00,434 --> 00:03:03,391
j'ai le sentiment que toutes
mes questions trouveront une réponse.

42
00:03:20,394 --> 00:03:22,260
Je sais combien c'est attirant,

43
00:03:22,474 --> 00:03:24,589
cette attraction du pouvoir obscur.

44
00:03:25,098 --> 00:03:26,929
Mais ça te détruira.

45
00:03:28,257 --> 00:03:31,237
Je ne peux pas te laisser
partir dans cette voie.

46
00:03:32,929 --> 00:03:35,273
Tu ne dois pas ouvrir cette boite.

47
00:03:37,258 --> 00:03:39,039
Je ne peux pas l'ouvrir...

48
00:03:39,146 --> 00:03:41,194
Parce que j'ai besoin d'une seconde clé.

49
00:03:42,289 --> 00:03:43,650
Donne-la-moi.

50
00:03:55,953 --> 00:03:59,396
J'ai fouillé tous les endroits
où tu aurais pu la cacher.

51
00:04:00,685 --> 00:04:02,369
Et j'ai finalement réalisé

52
00:04:03,024 --> 00:04:05,988
qu'il n'y avait qu'une personne
en qui tu avais confiance.

53
00:04:07,283 --> 00:04:08,339
Toi-même.

54
00:04:13,417 --> 00:04:15,271
Lex, si tu ouvres cette boite,

55
00:04:15,314 --> 00:04:17,325
si tu t'empares de ce secret,

56
00:04:18,421 --> 00:04:20,366
il n'y aura pas de rédemption pour toi.

57
00:04:20,453 --> 00:04:22,319
Pas de rédemption.
Jamais.

58
00:04:24,090 --> 00:04:26,551
J'ai été élevé dans ton ombre.

59
00:04:28,876 --> 00:04:30,782
Maintenant tu vas mourir dans la mienne.

60
00:04:34,888 --> 00:04:37,243
Personne ne se souviendra de ton nom.

61
00:04:53,454 --> 00:04:56,834
Smallville - 7x16 - Descent

62
00:04:59,811 --> 00:05:02,233
Traduction : kaiser66

63
00:05:06,357 --> 00:05:07,940
Synchro : Flolo/kaiser66

64
00:05:10,134 --> 00:05:11,822
Transcript : swsub.com

65
00:05:40,537 --> 00:05:43,206
Pour SeriesSub.com

66
00:05:46,199 --> 00:05:46,767
Je suis désolée, Clark.

67
00:05:47,120 --> 00:05:49,321
J'ai survolé la moitié du globe
via satellite.

68
00:05:49,356 --> 00:05:51,413
Aucune trace de Kara et Brainiac.

69
00:05:52,209 --> 00:05:54,104
Je ne peux pas laisser Lana
souffrir dans cet asile.

70
00:05:54,470 --> 00:05:56,401
Le seul moyen de l'aider
est de retrouver Brainiac.

71
00:05:56,424 --> 00:05:58,376
J'ai vérifié tous les radars connus.

72
00:05:58,807 --> 00:06:00,639
Rien ne peut leur échapper.

73
00:06:00,983 --> 00:06:02,453
Et c'est comme s'ils
s'étaient volatilisés.

74
00:06:03,471 --> 00:06:05,281
Et les sources d'énergie de Brainiac ?

75
00:06:05,855 --> 00:06:08,772
Surveille le réseau électrique au cas où
il y aurait un changement.

76
00:06:16,831 --> 00:06:18,406
Reste concentrée, Chloé.

77
00:06:19,368 --> 00:06:20,986
Ça a l'air d'être une nuit chargée.

78
00:06:24,771 --> 00:06:25,635
Qu'est-ce qui se passe ?

79
00:06:26,220 --> 00:06:28,364
Quelqu'un a sauté
d'une fenêtre de LuthorCorp.

80
00:06:28,692 --> 00:06:30,530
La rumeur dit que
ce serait Lionel Luthor.

81
00:06:37,547 --> 00:06:38,486
Allons-y.

82
00:07:19,276 --> 00:07:20,612
Je lui ai juste parlé.

83
00:07:21,427 --> 00:07:24,659
Vous disiez que vous travailliez au bout
du couloir de votre père ce soir ?

84
00:07:28,259 --> 00:07:29,479
Je l'ai entendu crier.

85
00:07:32,395 --> 00:07:34,348
Puis il était parti.

86
00:07:35,465 --> 00:07:37,726
Je sais combien ça
doit être pour vous, M. Luthor,

87
00:07:37,727 --> 00:07:40,177
mais j'ai besoin
d'une identification positive.

88
00:07:42,748 --> 00:07:43,932
<i>Quand vous serez prêt.</i>

89
00:08:06,006 --> 00:08:06,806
Oui.

90
00:08:07,150 --> 00:08:07,950
Merci.

91
00:08:26,760 --> 00:08:28,638
<i>Tu l'as tué ?</i>

92
00:08:34,357 --> 00:08:35,995
Tu as tué papa ?

93
00:09:17,983 --> 00:09:19,899
Je ne veux pas être
l'avocat du diable,

94
00:09:19,967 --> 00:09:23,154
mais Lionel Luthor a fait beaucoup
de dégâts dans son sillage, Clark.

95
00:09:24,983 --> 00:09:26,754
Tu te souviens qu'il t'a enfermé
dans une boite en kryptonite ?

96
00:09:26,966 --> 00:09:28,134
Lionel a fait beaucoup de choses, Chloé,

97
00:09:28,135 --> 00:09:29,280
mais il ne se serait jamais suicidé.

98
00:09:29,467 --> 00:09:30,596
Je ne sais pas, Clark.

99
00:09:30,752 --> 00:09:33,425
Il était très perturbé quand
il est passé au Planet aujourd'hui.

100
00:09:33,485 --> 00:09:35,235
Ça ne veut pas dire
qu'il aurait mis fin à sa vie.

101
00:09:35,833 --> 00:09:37,630
Il était aussi perturbé
la dernière fois que je l'ai vu.

102
00:09:37,717 --> 00:09:40,046
Il voulait à tout prix me donner
quelque chose, un médaillon.

103
00:09:41,117 --> 00:09:42,932
Quel est le rapport entre un médaillon

104
00:09:42,933 --> 00:09:45,103
et la chute de 40 étages
de Lionel Luthor ?

105
00:10:14,583 --> 00:10:15,787
Monsieur Luthor...

106
00:10:17,004 --> 00:10:20,623
Je voulais juste vous dire combien
je suis désolée pour votre père.

107
00:10:27,047 --> 00:10:28,662
Quand j'étais petit...

108
00:10:30,360 --> 00:10:33,355
Nous avons fait un voyage
à Washington, juste...

109
00:10:34,532 --> 00:10:36,316
Juste tous les deux.

110
00:10:39,411 --> 00:10:43,101
Je pensais que c'était encore
un autre voyage d'affaires, mais...

111
00:10:45,051 --> 00:10:48,122
Il voulait me montrer
le musée de l'air et de l'espace.

112
00:10:50,125 --> 00:10:52,524
Il savait que j'aimais
les choses qui pouvaient voler.

113
00:10:56,286 --> 00:10:59,494
On cherchait le module
de commandes d'Apollo 11.

114
00:11:01,794 --> 00:11:04,541
Je n'arrivais pas à croire
que ça soit allé sur la lune.

115
00:11:06,674 --> 00:11:08,731
Mon père tenait ma main.

116
00:11:11,324 --> 00:11:16,845
Et il m'a dit, "un homme bon
peut rendre tout possible".

117
00:11:44,121 --> 00:11:46,116
Vous avez son médaillon.

118
00:11:46,938 --> 00:11:49,342
Comment avez-vous fait pour...

119
00:11:54,773 --> 00:11:57,507
Lionel était un homme cruel et sadique.

120
00:12:01,442 --> 00:12:02,971
Que suggérez-vous ?

121
00:12:04,252 --> 00:12:06,868
Personne ne le saura jamais, Lex.

122
00:12:07,590 --> 00:12:09,283
Je vous le promets.

123
00:12:26,661 --> 00:12:28,276
Où est la clé ?

124
00:12:30,799 --> 00:12:32,799
Il était vide.

125
00:12:34,427 --> 00:12:36,986
Mon père a dû la donner à quelqu'un.

126
00:12:39,432 --> 00:12:42,009
Je vous ai demandé de
garder un oeil sur lui, Gina.

127
00:12:46,838 --> 00:12:50,065
Lionel s'est arrêté au Daily Planet
avant d'aller à LuthorCorp.

128
00:12:50,066 --> 00:12:51,934
Il a été vu au sous-sol.

129
00:12:55,938 --> 00:12:58,032
Préparez l'hélicoptère.

130
00:12:59,729 --> 00:13:01,378
Bien sûr.

131
00:13:16,358 --> 00:13:19,118
Tu as tué papa pour un collier ?

132
00:13:20,701 --> 00:13:22,429
Tu n'es pas réel.

133
00:13:29,576 --> 00:13:32,618
Il était parfois rude,
mais il nous aimait, Lex.

134
00:13:32,998 --> 00:13:34,886
Sors de ma tête.

135
00:13:35,147 --> 00:13:36,912
Sors de ma tête !

136
00:13:36,939 --> 00:13:39,568
Tu n'aurais pas dû faire ça !

137
00:13:39,642 --> 00:13:41,642
Je n'avais pas le choix !

138
00:15:16,185 --> 00:15:18,795
"Pour Kal-El, si je venais à mourir."

139
00:15:49,073 --> 00:15:50,196
<i>Tout au long de ma vie,</i>

140
00:15:50,313 --> 00:15:52,557
<i>j'ai connu de nombreux hommes
célèbres et puissants...</i>

141
00:15:52,629 --> 00:15:54,651
<i>Présidents, sultans, rois....</i>

142
00:15:54,771 --> 00:15:57,694
<i>Et je croyais leur
être supérieur à tous.</i>

143
00:15:57,814 --> 00:15:59,840
<i>Mais j'ai découvert la vérité, Kal-El.</i>

144
00:15:59,960 --> 00:16:03,224
<i>Mon plus grand accomplissement
est de m'être consacré</i>

145
00:16:03,225 --> 00:16:05,769
<i>à protéger ta vie et à te servir.</i>

146
00:16:05,787 --> 00:16:08,848
<i>Pour cela, je t'en suis reconnaissant.
Mais si tu lis ceci,</i>

147
00:16:08,849 --> 00:16:12,629
<i>cela signifie que je ne peux plus
te protéger d'une horrible vérité.</i>

148
00:16:13,631 --> 00:16:16,204
<i>Il existe deux médaillons... Deux.</i>

149
00:16:16,205 --> 00:16:18,572
<i>Chacun contient sa propre clé.</i>

150
00:16:18,573 --> 00:16:20,469
<i>Utilisées ensemble, ces clés</i>

151
00:16:20,470 --> 00:16:23,447
<i>révèleront un secret
permettant de te contrôler.</i>

152
00:16:24,743 --> 00:16:26,966
<i>Tu dois retrouver les clés, Kal-El,</i>

153
00:16:26,967 --> 00:16:30,188
<i>ou ton destin tombera
entre les mains d'un autre.</i>

154
00:16:31,043 --> 00:16:33,100
<i>Tu dois te sauver toi-même.</i>

155
00:16:49,400 --> 00:16:50,718
Qu'est-ce qui se passe avec les Luthor ?

156
00:16:50,719 --> 00:16:53,733
On jurerait que la mort
les suit comme un caniche.

157
00:16:53,741 --> 00:16:56,182
- Lois, tu vas pas le croire.
- Tu sais, je voulais aller fouiller

158
00:16:56,264 --> 00:16:59,390
LuthorCorp ce soir à la recherche de
preuves que Lex a tué Patricia Swann.

159
00:16:59,391 --> 00:17:02,824
Mais toi, non, génie que tu es,
tu voulais rester ici

160
00:17:02,825 --> 00:17:05,717
à chercher dans les
mémos insensés du bureau de Lex.

161
00:17:05,840 --> 00:17:07,949
Et pendant qu'on est ici au Daily Planet

162
00:17:07,950 --> 00:17:10,229
à tout photographier
sauf le distributeur d'eau,

163
00:17:10,230 --> 00:17:13,799
l'histoire d'une vie s'est passée
juste de l'autre côté de la rue.

164
00:17:13,853 --> 00:17:16,068
Viens juste jeter un coup d'oeil à ça.

165
00:17:16,069 --> 00:17:18,323
Un des clichés du bureau de Lex.

166
00:17:19,440 --> 00:17:21,196
Quoi ?

167
00:17:22,261 --> 00:17:25,607
C'est mignon que tu aies un faible pour
moi, mais tu dois être plus attentif

168
00:17:25,608 --> 00:17:30,023
aux autres choses. C'est sérieux.
Les corps tombent littéralement du ciel.

169
00:17:30,101 --> 00:17:31,832
Et nous avons une photo pour le prouver.

170
00:17:31,833 --> 00:17:33,920
Le bureau de Lex
a vue sur LuthorCorp.

171
00:17:33,921 --> 00:17:35,159
Et ?

172
00:17:39,853 --> 00:17:42,190
C'est Lionel Luthor juste avant sa mort.

173
00:17:42,191 --> 00:17:44,834
Quoi ?
C'est pas vrai.

174
00:17:46,047 --> 00:17:47,613
Énorme.

175
00:17:47,908 --> 00:17:50,108
J'arrive pas à croire
que t'aies eu ça, Jimmy.

176
00:17:50,199 --> 00:17:52,236
Eh bien, ça va devenir
de plus en plus énorme.

177
00:17:55,142 --> 00:17:57,410
Il y a quelqu'un d'autre dans la pièce.

178
00:17:58,541 --> 00:18:01,152
Lionel Luthor a peut-être été poussé.

179
00:18:01,153 --> 00:18:04,424
Tu crois que c'est cette bouillie
de pixels qui l'a tué ? Allez.

180
00:18:04,425 --> 00:18:08,415
Crois-moi.
Il y a marqué Pulitzer là-dessus.

181
00:18:09,414 --> 00:18:10,204
Oui ?

182
00:18:10,290 --> 00:18:13,023
Qu'est-ce que tu attends ?
Améliore l'image.

183
00:18:13,024 --> 00:18:16,313
C'est pas facile. Mon ordinateur
n'est pas assez puissant.

184
00:18:18,518 --> 00:18:22,812
Hé, et avec le matériel que Lana possède
à la fondation Isis ?

185
00:18:23,141 --> 00:18:24,672
Joli.

186
00:18:25,074 --> 00:18:27,957
Je peux envoyer ce méchant garçon sur
le serveur de la fondation maintenant.

187
00:18:27,958 --> 00:18:29,773
Et tu sais, si on utilise
le système de Lana,

188
00:18:29,774 --> 00:18:32,519
on pourra demander de l'aide aux super
connaissances informatiques de Chloé.

189
00:18:33,019 --> 00:18:35,793
Si on arrive à la faire
décrocher de Clark.

190
00:18:35,889 --> 00:18:38,609
Chloé et moi partageons le même A.D.N.

191
00:18:38,610 --> 00:18:42,000
Crois-moi, Jimmy...
Elle va vouloir le faire.

192
00:19:39,326 --> 00:19:42,046
Je suis désolé pour votre père.

193
00:19:43,380 --> 00:19:45,289
Merci, Chloé.

194
00:19:46,373 --> 00:19:48,860
Il vous a rendu visite ce soir.

195
00:19:49,246 --> 00:19:52,321
Oui, il n'était pas vraiment lui-même.

196
00:19:52,821 --> 00:19:54,852
J'ai bien peur que
dans son état d'esprit,

197
00:19:54,853 --> 00:19:58,507
mon père ait distribué
des objets familiaux.

198
00:19:58,508 --> 00:20:00,473
Il vous a donné quelque chose ?

199
00:20:02,960 --> 00:20:05,940
Mis à part le sentiment
qu'il n'allait vraiment pas bien ?

200
00:20:05,941 --> 00:20:07,101
Non.

201
00:20:07,102 --> 00:20:08,941
Il n'est resté ici que quelques minutes.

202
00:20:08,942 --> 00:20:10,855
Et pour être honnête,
j'ai eu peur, donc je...

203
00:20:10,856 --> 00:20:12,645
Vous avez vérifié votre bureau ?

204
00:20:15,697 --> 00:20:19,469
Il ne m'a rien donné, Lex. Je jure
qu'il est seulement venu me parler.

205
00:20:32,070 --> 00:20:34,147
Ça appartenait à mon père.

206
00:20:36,376 --> 00:20:38,795
Je ne l'avais jamais vue.

207
00:20:40,590 --> 00:20:41,962
Pourquoi la cachiez-vous ?

208
00:20:42,003 --> 00:20:44,663
Lex, si j'avais sû qu'elle vous
appartenait, je ne l'aurais pas cachée.

209
00:20:44,719 --> 00:20:47,069
Pourquoi vous l'a-t'il donnée ?

210
00:20:47,930 --> 00:20:50,636
Vous savez à quoi elle sert ?

211
00:20:51,251 --> 00:20:54,422
Lex, Lionel n'était pas
dans son état normal.

212
00:20:54,423 --> 00:20:56,991
Je ne sais pas pourquoi
il m'a laissé ça.

213
00:20:58,620 --> 00:21:00,424
Vous êtes virée.

214
00:21:06,169 --> 00:21:08,889
Escortez Mlle Sullivan
hors du bâtiment.

215
00:21:09,618 --> 00:21:13,500
Vous n'allez pas me laisser 2 secondes
pour récupérer mes objets personnels ?

216
00:21:14,714 --> 00:21:17,601
Vos effets personnels
vous seront expédiés chez vous.

217
00:21:17,721 --> 00:21:20,277
Lex, votre nom est peut-être sur le
bâtiment, mais ce sont mes affaires.

218
00:21:20,332 --> 00:21:21,481
J'ai des droits !

219
00:21:21,627 --> 00:21:23,888
S'il manque quelque chose,
Lex, je jure devant Dieu

220
00:21:23,889 --> 00:21:26,879
que vous n'entendrez pas
la fin de cette histoire !

221
00:21:30,904 --> 00:21:33,610
Je vais m'occuper
des affaires de Mlle Sullivan.

222
00:21:33,611 --> 00:21:35,284
Rentrez au manoir.

223
00:21:35,285 --> 00:21:37,102
Reposez-vous.

224
00:21:40,053 --> 00:21:42,267
Nous l'avons fait, Lex.

225
00:22:14,003 --> 00:22:18,868
<i>Lionel pas suicidé. J'ai une photo.
Viens à la salle des archives. Jimmy</i>

226
00:22:22,180 --> 00:22:24,626
OK, c'est bon.
Je m'en vais.

227
00:22:24,627 --> 00:22:26,711
Lois, je veux commencer à travailler
sur cette photo autant que toi,

228
00:22:26,712 --> 00:22:29,897
mais on n'a pas de nouvelles de Chloé.
Je pense qu'on devrait l'attendre.

229
00:22:29,898 --> 00:22:32,190
Les nouvelles n'attendent personne.
Pas même Chloé.

230
00:22:32,217 --> 00:22:35,483
Tu lui as écrit, tu lui as laissé
3 messages vocaux à son appartement.

231
00:22:35,484 --> 00:22:38,136
Elle n'est pas Helen Keller. Elle aura
le message et elle nous y rejoindra.

232
00:22:38,137 --> 00:22:40,398
Ca ne nous tuera pas d'attendre quelques...

233
00:22:40,550 --> 00:22:42,490
minutes de plus.

234
00:22:43,048 --> 00:22:45,153
Je suis d'accord avec Mr Olsen.

235
00:22:51,688 --> 00:22:53,642
Pourquoi sommes-nous
allés dans la cuisine ?

236
00:22:53,643 --> 00:22:55,473
C'est pas un peu tard pour un encas ?

237
00:22:55,593 --> 00:22:58,664
Je vous ai déjà vue auparavant.
Vous travaillez pour Lex.

238
00:22:58,784 --> 00:23:00,539
Mr Luthor n'a rien à voir avec ça.

239
00:23:00,594 --> 00:23:02,855
Je suis ici pour
la photo que vous avez prise.

240
00:23:02,926 --> 00:23:06,229
Et quelle photo serait-ce ?
Parce que j'en prends énormément.

241
00:23:06,230 --> 00:23:08,350
Lionel Luthor dans son bureau
avant qu'il ne se suicide.

242
00:23:08,351 --> 00:23:11,530
Je veux que cette photo soit détruite.
Sa mort a été suffisamment tragique

243
00:23:11,531 --> 00:23:13,612
sans qu'elle ne soit sensationnalisée
par les médias.

244
00:23:13,613 --> 00:23:16,665
Eh bien, vous auriez pu le dire
avant de sortir la grosse artillerie.

245
00:23:16,666 --> 00:23:19,573
Oui, dès qu'on l'a vue,
j'ai appuyé sur le bouton "Supprimer".

246
00:23:19,574 --> 00:23:21,563
C'est un gros malentendu.

247
00:23:21,564 --> 00:23:24,037
Vous mentez.
Je l'ai effacée.

248
00:23:25,074 --> 00:23:27,237
Après avoir vu votre message,

249
00:23:27,238 --> 00:23:30,093
je suis allée dans le serveur principal
et l'ai supprimée du disque dur.

250
00:23:30,094 --> 00:23:32,813
Mais le fichier journal montrait que
vous l'aviez envoyée

251
00:23:32,814 --> 00:23:34,876
sur un second serveur
avec une adresse IP masquée.

252
00:23:34,877 --> 00:23:36,845
Je veux savoir où vous l'avez envoyée.

253
00:23:45,224 --> 00:23:48,108
- Vous m'avez tiré dessus ?!
- Vous n'étiez pas coopérative.

254
00:23:48,109 --> 00:23:50,310
- Et si vous m'aviez avertie ?
- Dîtes-le moi, ou elle meurt.

255
00:23:50,311 --> 00:23:51,787
Où est le serveur ?

256
00:23:53,100 --> 00:23:56,934
C'est la fondation Isis. À 3 rues d'ici.
10 minutes en voiture.

257
00:24:10,075 --> 00:24:12,576
Je reviendrais vous voir
quand j'aurais terminé.

258
00:24:19,383 --> 00:24:21,638
Tu saignes vraiment beaucoup, Lois.

259
00:24:31,238 --> 00:24:34,669
Je suppose qu'essayer
de m'attaquer à elle

260
00:24:34,726 --> 00:24:37,301
ne fait pas de moi la plus intelligente
des glaces de ce congélateur.

261
00:24:41,995 --> 00:24:44,971
Ne t'en fais pas.
Je vais nous faire sortir d'ici.

262
00:24:53,744 --> 00:24:56,327
Hé !
Il y a quelqu'un ?!

263
00:25:03,520 --> 00:25:05,351
Il y a quelqu'un ?!

264
00:25:06,044 --> 00:25:09,078
À l'aide !
Est-ce que quelqu'un m'entend ?

265
00:25:18,915 --> 00:25:21,006
Hé.
Jimmy et Lois sont ici ?

266
00:25:21,007 --> 00:25:23,411
Pas encore, mais le message de Jimmy
dit qu'il a déjà envoyé le fichier,

267
00:25:23,429 --> 00:25:25,983
donc j'allais commencer à m'en occuper.

268
00:25:26,820 --> 00:25:29,827
J'avais un message que Lionel
m'avait laissé dans son coffre.

269
00:25:30,315 --> 00:25:32,611
Chloé, je crois savoir
pourquoi il a été tué.

270
00:25:33,716 --> 00:25:35,572
Il essayait de me protéger.

271
00:25:37,109 --> 00:25:39,733
Lionel disait que quelque chose
d'horrible allait se produire.

272
00:25:39,814 --> 00:25:42,358
Il y a une chose sur Terre qui peut
être utilisée pour me contrôler.

273
00:25:42,359 --> 00:25:45,317
Te contrôler ? Comme dans "fais mon
travail", comme une marionnette ?

274
00:25:45,318 --> 00:25:47,435
Qu'est-ce qui pourrait
tirer tes ficelles ?

275
00:25:47,436 --> 00:25:50,500
Je ne sais pas. Mais quoi que ce soit,
il faut 2 clés pour l'obtenir.

276
00:25:51,779 --> 00:25:54,376
Clark, quand je suis revenue
au Daily Planet ce soir,

277
00:25:54,377 --> 00:25:57,686
il y avait une clé dans mon bureau.
Lionel l'avait laissée pour toi.

278
00:25:57,687 --> 00:26:00,534
- Où est-elle ?
- Lex l'a prise.

279
00:26:00,535 --> 00:26:03,133
J'ai essayé de la cacher, mais...

280
00:26:03,134 --> 00:26:05,957
Il m'a renvoyée. Ce qui me convient,
parce que je voulais

281
00:26:05,958 --> 00:26:08,048
sortir de ce trou noir de toute façon,
mais...

282
00:26:08,049 --> 00:26:10,631
Bref, on n'a pas le temps
pour ça maintenant.

283
00:26:10,632 --> 00:26:13,714
Donc tu penses que cet homme mystère
en avait après le médaillon ?

284
00:26:13,880 --> 00:26:16,914
Je ne pense pas que notre homme
mystère soit si mystérieux,

285
00:26:17,079 --> 00:26:19,545
étant donné que Lex est
venu au Daily Planet ce soir...

286
00:26:19,546 --> 00:26:21,589
La même nuit que son père est mort...

287
00:26:21,590 --> 00:26:23,433
Et il t'a renvoyée pour cette clé.

288
00:26:23,999 --> 00:26:26,746
Combien de temps avant
qu'on puisse identifier la photo ?

289
00:26:27,238 --> 00:26:30,136
Jimmy ne plaisantait pas en disant
que sa photo n'était pas parfaite.

290
00:26:30,137 --> 00:26:32,665
Ça va me prendre au moins deux heures.

291
00:26:32,666 --> 00:26:34,334
Continue de travailler dessus.

292
00:27:10,395 --> 00:27:12,172
Mon père vient de mourir,

293
00:27:12,173 --> 00:27:13,907
et tu es déjà en train
d'entrer en douce ?

294
00:27:13,908 --> 00:27:16,210
Lionel ne se serait jamais suicidé.

295
00:27:18,716 --> 00:27:21,955
Je pensais que tu m'aurais
donné quelques mots de soutien.

296
00:27:22,820 --> 00:27:24,296
Sors d'ici.

297
00:27:24,700 --> 00:27:26,540
Je n'irais nulle part.

298
00:27:27,471 --> 00:27:29,212
<i>Tu peux encore être bon, Lex.</i>

299
00:27:29,516 --> 00:27:32,632
Dis à Clark ce que tu as fait.
C'est notre ami.

300
00:27:32,633 --> 00:27:35,808
Je ne discuterais pas de
l'état mental de mon père avec toi.

301
00:27:37,173 --> 00:27:38,527
Je porte un deuil, Clark.

302
00:27:38,528 --> 00:27:41,335
Je pense que tu sais ce que
l'on ressent en perdant un père.

303
00:27:41,630 --> 00:27:43,952
Ne mêle pas mon père à ça.

304
00:27:44,416 --> 00:27:46,015
Pourquoi pas ?

305
00:27:46,962 --> 00:27:49,532
Nos pères se ressemblaient...

306
00:27:49,705 --> 00:27:54,024
Intelligents, une volonté implacable,
et ils sont morts prématurément.

307
00:27:57,037 --> 00:27:58,957
Tu sais,
tu as raison, Lex.

308
00:27:59,430 --> 00:28:01,562
Lionel est mort trop tôt.

309
00:28:02,021 --> 00:28:04,440
Je veux connaitre la vérité sur sa mort.

310
00:28:04,441 --> 00:28:06,293
La vérité est que...

311
00:28:06,705 --> 00:28:09,234
Nos pères se ressemblaient
pour autre chose.

312
00:28:12,458 --> 00:28:17,338
Ils ressentaient tous deux que tu étais
le genre de fils dont on peut être fier.

313
00:28:17,604 --> 00:28:20,379
Il aurait ressenti
la même chose pour toi, Lex,

314
00:28:20,548 --> 00:28:22,570
si tu avais essayé.

315
00:28:23,239 --> 00:28:25,207
Que t'est-il arrivé ?

316
00:28:26,004 --> 00:28:28,081
J'ai essayé, Clark.

317
00:28:29,343 --> 00:28:31,625
En fait, à notre première rencontre,

318
00:28:32,329 --> 00:28:34,160
tu m'as inspiré.

319
00:28:34,946 --> 00:28:37,434
Tout ce que je voulais,
c'était être ton ami,

320
00:28:37,616 --> 00:28:39,830
mais tu m'as tourné le dos.

321
00:28:41,359 --> 00:28:44,447
Donc tu es devenu comme ça
par ma faute.

322
00:28:46,108 --> 00:28:48,527
J'ai essayé d'être ton ami, Lex.

323
00:28:49,087 --> 00:28:51,383
Mais tu ne te soucies que
du pouvoir et du contrôle.

324
00:28:51,384 --> 00:28:53,165
C'est Smallville !

325
00:28:53,656 --> 00:28:57,524
Des monstres, des vaisseaux
extraterrestres, des symboles cryptés !

326
00:28:57,924 --> 00:29:00,043
Ces menaces sont réelles.

327
00:29:00,044 --> 00:29:01,651
Quelqu'un devait prendre le contrôle.

328
00:29:01,652 --> 00:29:05,027
- Quelqu'un devait protéger le monde.
- Écoute-toi, Lex.

329
00:29:05,215 --> 00:29:08,982
Tu es tellement pris par tes désillusions
que tu as perdu la réalité de vue.

330
00:29:09,474 --> 00:29:11,156
Vraiment ?

331
00:29:12,290 --> 00:29:15,324
Alors, parlons de ce que
tu ne peux pas nier.

332
00:29:16,380 --> 00:29:20,802
Après des années passées auprès de
mon père à montrer de la compassion,

333
00:29:21,440 --> 00:29:25,300
il s'est tourné vers toi
les bras ouverts.

334
00:29:25,932 --> 00:29:29,723
Qu'est-ce qu'un milliardaire a en commun

335
00:29:29,724 --> 00:29:32,298
avec un simple garçon de ferme ?

336
00:29:33,544 --> 00:29:36,373
Il savait peut-être
qu'il pouvait me faire confiance.

337
00:29:39,300 --> 00:29:41,254
Bien sûr.

338
00:29:41,777 --> 00:29:44,538
Tout le monde peut
faire confiance à Clark Kent.

339
00:29:45,243 --> 00:29:47,580
Tu es le fils parfait.

340
00:29:49,105 --> 00:29:54,107
Alors... pourquoi Jonathan Kent
paraissait toujours tellement stressé ?

341
00:29:55,651 --> 00:29:59,313
Élever le fils parfait représentait
vraiment beaucoup de travail ?

342
00:30:01,126 --> 00:30:04,256
Je me demande combien
de tension son coeur supportait.

343
00:30:05,897 --> 00:30:09,300
Es-tu en train de me blâmer
pour la mort de mon père ?

344
00:30:09,733 --> 00:30:11,496
C'est ça ?!

345
00:30:13,456 --> 00:30:15,834
C'est toi le coupable, Lex,
pas moi.

346
00:30:15,835 --> 00:30:18,735
Et cette fois, tu vas devoir rendre
des comptes pour ce que tu as fait.

347
00:30:19,549 --> 00:30:21,791
Je sais que tu as tué Lionel.

348
00:30:24,072 --> 00:30:27,403
- Qui est absurde maintenant ?
- J'ai une preuve.

349
00:31:04,380 --> 00:31:06,840
Tu l'as vraiment fait, Lex.

350
00:31:43,134 --> 00:31:45,198
Chloé, tu es là ?

351
00:31:45,421 --> 00:31:47,813
Chloé, qu'est-ce qui s'est passé ?
Tu vas bien ?

352
00:31:47,814 --> 00:31:49,507
Quelqu'un m'a frappé.

353
00:31:49,508 --> 00:31:50,836
Viens.

354
00:31:52,770 --> 00:31:55,148
Ils ont effacé la photo.

355
00:31:55,415 --> 00:31:57,404
Mais tu avais raison, Clark.

356
00:31:57,405 --> 00:31:59,447
J'ai vu la photo.
C'était Lex.

357
00:32:01,682 --> 00:32:03,996
Quand je suis allé voir Lex,
j'ai trouvé le médaillon de Lionel.

358
00:32:03,997 --> 00:32:06,439
Mais sans la photo,
on ne peut rien prouver.

359
00:32:07,049 --> 00:32:08,134
Et la clé ?

360
00:32:08,135 --> 00:32:11,044
J'ai passé le manoir aux rayons X.
Impossible de la retrouver.

361
00:32:11,470 --> 00:32:13,819
Et Jimmy et Lois ?
Où sont-ils ?

362
00:32:13,820 --> 00:32:16,213
Je ne sais pas.
Et ça m'inquiète.

363
00:32:16,214 --> 00:32:18,203
Aux dernières nouvelles,
ils partaient du Daily Planet.

364
00:32:18,204 --> 00:32:21,048
Celui qui m'a attaqué
a suivi la photo jusqu'ici.

365
00:32:21,049 --> 00:32:23,178
Il a peut-être empêché Jimmy
et Lois de quitter le journal.

366
00:32:23,294 --> 00:32:24,941
Je dois y aller.

367
00:32:24,942 --> 00:32:27,894
Clark, si Lex a les deux clés,

368
00:32:27,895 --> 00:32:30,155
il ne va pas seulement
connaitre ton secret,

369
00:32:30,156 --> 00:32:32,780
il pourra te contrôler entièrement.

370
00:32:35,681 --> 00:32:38,551
Ce n'est plus ton pire cauchemar...

371
00:32:38,589 --> 00:32:40,659
C'est celui de tout le monde.

372
00:32:41,101 --> 00:32:42,973
Fais attention.

373
00:33:00,250 --> 00:33:02,339
J'ai une exclu pour toi.

374
00:33:04,329 --> 00:33:06,211
Quand on sortira d'ici...

375
00:33:08,458 --> 00:33:13,309
Lois Lane et Jimmy Olsen
deviendront des vedettes mondiales.

376
00:33:24,413 --> 00:33:27,224
<i>Tu sais quoi, Lois ?</i>

377
00:33:27,227 --> 00:33:29,621
<i>On fait vraiment
une bonne équipe, tu sais ?</i>

378
00:33:29,622 --> 00:33:32,243
<i>Nos noms à l'affiche.
Je peux déjà le voir.</i>

379
00:33:32,467 --> 00:33:34,612
<i>Ca sera génial.</i>

380
00:34:25,633 --> 00:34:27,929
Lex.
C'est Gina.

381
00:34:27,930 --> 00:34:29,825
Rappelez-moi, s'il vous plait.

382
00:34:29,876 --> 00:34:32,172
J'ai trouvé la personne
que vous cherchiez.

383
00:34:32,173 --> 00:34:34,746
Je sais qui est le voyageur.

384
00:35:37,780 --> 00:35:40,964
Après l'enterrement,
je prévois de me retirer un moment.

385
00:35:41,327 --> 00:35:43,309
Préparez le jet.

386
00:35:44,281 --> 00:35:45,949
Zurich.

387
00:35:55,881 --> 00:35:58,204
<i>Tu ne peux pas t'enfuir, Lex.</i>

388
00:35:59,233 --> 00:36:02,486
Peu importe où tu iras,
je serais toujours là.

389
00:36:04,766 --> 00:36:06,857
Tu ne peux pas te débarrasser de moi.

390
00:36:08,959 --> 00:36:11,009
Tu as besoin de mon aide.

391
00:36:11,010 --> 00:36:14,074
Il y a toujours du bon en toi.
Je le sais.

392
00:36:16,201 --> 00:36:18,511
Je ne veux pas de ton aide.

393
00:36:18,607 --> 00:36:20,957
Ne va pas à Zurich.

394
00:36:23,534 --> 00:36:25,348
J'y vais.

395
00:36:25,730 --> 00:36:27,493
Je dois le faire.

396
00:36:27,494 --> 00:36:29,593
Papa avait raison.

397
00:36:32,004 --> 00:36:35,120
Si tu ouvres cette boite,
cela te détruira.

398
00:36:35,342 --> 00:36:37,652
C'est tout ce qu'il me reste.

399
00:36:38,707 --> 00:36:40,880
Ce n'est pas vrai.

400
00:36:44,984 --> 00:36:46,952
Tu m'as toujours moi.

401
00:36:51,605 --> 00:36:52,584
Non.

402
00:36:53,743 --> 00:36:56,190
J'en ai assez de t'écouter.

403
00:37:10,469 --> 00:37:12,943
Tu me rends faible.

404
00:38:01,610 --> 00:38:03,616
Dure nuit.

405
00:38:04,964 --> 00:38:07,069
C'est bon de revoir le soleil.

406
00:38:08,639 --> 00:38:11,290
C'est triste que Lionel
ne soit pas là pour le voir.

407
00:38:13,032 --> 00:38:16,558
Lex a refusé
les invités à l'enterrement.

408
00:38:16,581 --> 00:38:20,776
En d'autres termes,
Lex est le seul invité.

409
00:38:27,041 --> 00:38:29,214
Lionel mérite mieux.

410
00:38:30,459 --> 00:38:33,958
Au moins on sait ce que Lionel
ressentait vraiment pour toi.

411
00:38:33,959 --> 00:38:37,077
Il te considérait comme son second fils.

412
00:38:38,148 --> 00:38:41,792
Une autre personne qui m'a considéré
comme son fils est mort pour ça.

413
00:38:42,831 --> 00:38:45,564
Jor-El est mort
en me mettant dans ce vaisseau.

414
00:38:46,196 --> 00:38:48,219
Mon père est mort
d'une crise cardiaque

415
00:38:48,220 --> 00:38:50,788
après avoir utilisé des pouvoirs
afin de me protéger.

416
00:38:51,841 --> 00:38:55,175
Et maintenant Lionel a été assassiné
pour avoir protégé mon secret.

417
00:38:58,197 --> 00:39:00,711
Ils sont morts pour toi, Clark.

418
00:39:00,712 --> 00:39:03,116
Mais au final,
ils sont morts pour nous tous.

419
00:39:04,219 --> 00:39:06,798
Il y avait une raison pour que
ces hommes fassent partie de ta vie.

420
00:39:06,799 --> 00:39:10,041
Chacun d'entre eux a façonné
la personne que tu es aujourd'hui.

421
00:39:11,630 --> 00:39:14,035
Comment Lex aurait-il pu faire ça ?

422
00:39:14,800 --> 00:39:16,714
Comment un fils...

423
00:39:17,316 --> 00:39:19,421
Peut-il tuer son propre père ?

424
00:39:21,518 --> 00:39:23,869
Une absence complète d'amour.

425
00:39:28,107 --> 00:39:31,127
Certains disent que
c'est la définition du mal.

426
00:39:33,204 --> 00:39:35,691
Tu dois éloigner ces clés de Lex, Clark,

427
00:39:35,692 --> 00:39:38,097
avant qu'il ne tue d'autres personnes.

428
00:39:40,736 --> 00:39:42,937
Il n'en aura pas l'occasion.

429
00:39:45,717 --> 00:39:47,780
Je ne le laisserais pas faire.

430
00:41:30,392 --> 00:41:33,387
Traduction : kaiser66
Synchro : Flolo/kaiser66

431
00:41:33,388 --> 00:41:35,160
Pour SeriesSub.com

