1
00:00:02,826 --> 00:00:04,922
Les anges s'entre tuent.

2
00:00:05,077 --> 00:00:06,882
Personne n'y survivra.

3
00:00:07,048 --> 00:00:08,091
C'est de la folie.

4
00:00:08,675 --> 00:00:09,844
C'est Bartholomée.

5
00:00:10,762 --> 00:00:12,304
Les anges sont des connards.

6
00:00:12,470 --> 00:00:13,472
C'est quoi, ça ?

7
00:00:13,638 --> 00:00:15,057
C'est un Kevin Tran.

8
00:00:15,223 --> 00:00:17,768
C'était un bon gamin, un surdoué.
Puis il s'est fait emporter.

9
00:00:17,934 --> 00:00:20,181
Dans toutes ces conneries angéliques.

10
00:00:20,306 --> 00:00:22,421
- Il est devenu prophète.
- Je veux pas être prophète.

11
00:00:22,546 --> 00:00:23,565
Salut, maman.

12
00:00:25,299 --> 00:00:27,528
- Tu m'as torturé.
- Je torture tous mes amis.

13
00:00:27,694 --> 00:00:29,780
- T'as tué ma mère !
- Tu crois ?

14
00:00:29,946 --> 00:00:31,240
Tu devais pas lui parler.

15
00:00:31,512 --> 00:00:32,783
Il joue avec ta tête.

16
00:00:32,949 --> 00:00:35,014
Le premier nom sur ta liste.

17
00:00:38,162 --> 00:00:40,207
Kevin n'en sortira pas indemne.

18
00:00:43,033 --> 00:00:44,356
Tu dois me faire confiance.

19
00:00:45,092 --> 00:00:47,382
Je te fais toujours confiance.

20
00:00:47,507 --> 00:00:49,706
Ça me met toujours dans la merde.

21
00:00:50,717 --> 00:00:53,888
Tu m'as pas sauvé pour moi.
Tu l'as fait pour toi.

22
00:00:54,631 --> 00:00:56,037
Tu voulais pas être seul.

23
00:00:56,162 --> 00:00:59,465
Si les rôles étaient inversés,
et que j'étais en train de mourir,

24
00:01:00,925 --> 00:01:02,145
Tu ferais pareil.

25
00:01:04,439 --> 00:01:08,819
Non.
Tu te trompes.

26
00:03:01,102 --> 00:03:02,475
- Donc...
- Ouais.

27
00:03:03,393 --> 00:03:04,476
Le bunker est hanté.

28
00:03:04,892 --> 00:03:10,148
- Sous-Titres Supernatural Lair Team -
www.winchesterslair.com

29
00:03:14,813 --> 00:03:16,043
Comment c'est possible ?

30
00:03:16,168 --> 00:03:19,116
T'avais dit que c'était
l'endroit le plus sûr sur Terre.

31
00:03:20,082 --> 00:03:22,578
Écoute, je sais que rien n'est entré.

32
00:03:22,744 --> 00:03:25,372
Le bunker est intégralement
protégé par des sceaux.

33
00:03:25,497 --> 00:03:27,528
Rien n'a pu venir de l'extérieur.

34
00:03:28,563 --> 00:03:29,460
Alors,

35
00:03:29,800 --> 00:03:31,587
ce qui nous hante est mort ici ?

36
00:03:32,832 --> 00:03:34,298
Un Homme de Lettres ?

37
00:03:35,514 --> 00:03:36,592
Pas logique.

38
00:03:38,301 --> 00:03:40,661
Avant nous,
c'était inoccupé depuis 50 ans.

39
00:03:40,786 --> 00:03:43,099
Pourquoi un fantôme
aurait attendu si longtemps ?

40
00:03:43,967 --> 00:03:45,601
Une mort plus récente, alors.

41
00:03:49,922 --> 00:03:51,148
T'es bien sûr de toi.

42
00:03:51,314 --> 00:03:53,343
J'ai brûlé son corps moi-même.

43
00:03:53,468 --> 00:03:54,610
C'est pas lui.

44
00:03:54,776 --> 00:03:57,779
Tu l'as incinéré.
Bobby aussi, et il était revenu.

45
00:03:57,945 --> 00:03:59,026
Je te le dis.

46
00:03:59,151 --> 00:04:01,117
Ce fantôme, c'est pas Kevin.

47
00:04:15,720 --> 00:04:18,373
Ainsi, nous remettons son corps
à la terre.

48
00:04:18,498 --> 00:04:20,916
Ainsi, elle redeviendra poussière.

49
00:04:21,041 --> 00:04:24,595
Nous espérons sa résurrection
dans la vie éternelle,

50
00:04:24,720 --> 00:04:26,142
Le Seigneur la lui accordera,

51
00:04:26,308 --> 00:04:28,946
car il a le pouvoir
de s'assujettir toutes choses.

52
00:04:41,744 --> 00:04:42,805
Que fais-tu ici ?

53
00:04:42,930 --> 00:04:44,618
- C'était mon amie.
- Qui ?

54
00:04:45,041 --> 00:04:47,037
L'humaine,
ou l'ange qui la possédait ?

55
00:04:47,203 --> 00:04:48,056
L'ange.

56
00:04:48,494 --> 00:04:50,332
- Rebecca.
- Elle avait beaucoup d'amis.

57
00:04:51,539 --> 00:04:53,377
Tels que Métatron.

58
00:04:53,543 --> 00:04:55,629
- Où est-il ?
- Tu cherches au mauvais endroit.

59
00:04:57,672 --> 00:05:00,644
Ils étaient bien amis.
C'était il y a longtemps.

60
00:05:01,313 --> 00:05:03,220
Je ne l'ai plus vu depuis la chute.

61
00:05:05,554 --> 00:05:07,951
Naomi, Métatron,
les guerres célestes,

62
00:05:08,076 --> 00:05:09,810
la politique,
elle avait laissé tomber.

63
00:05:10,293 --> 00:05:11,110
Tout.

64
00:05:12,524 --> 00:05:15,357
Rebecca nous avait appris
qu'on avait perdu de vue notre mission.

65
00:05:15,671 --> 00:05:16,942
Qui ça, "nous" ?

66
00:05:17,108 --> 00:05:19,779
Les pénitents.
Ses disciples.

67
00:05:22,312 --> 00:05:23,988
Une autre faction.

68
00:05:24,113 --> 00:05:25,534
Pas comme les autres.

69
00:05:26,023 --> 00:05:27,620
On ne fait pas la guerre.

70
00:05:27,786 --> 00:05:29,955
Nous vivons humblement
parmi les humains.

71
00:05:32,276 --> 00:05:33,539
Enfin, on vivait.

72
00:05:35,311 --> 00:05:37,004
Il a tué tous les autres.

73
00:05:38,485 --> 00:05:40,466
- Et elle aussi.
- Qui ça ?

74
00:05:40,936 --> 00:05:42,048
À ton avis ?

75
00:05:43,732 --> 00:05:46,722
Le monstre.
Bartholomée.

76
00:05:55,162 --> 00:05:57,817
- Du nouveau ?
- Quelques trucs.

77
00:05:57,983 --> 00:05:59,217
Un peu d'activité EMF.

78
00:05:59,342 --> 00:06:01,361
Mais surtout, du silence.

79
00:06:01,829 --> 00:06:03,364
Il est retourné dans le voile.

80
00:06:04,195 --> 00:06:05,416
Je suppose.

81
00:06:06,114 --> 00:06:07,976
Il cherche à le traverser.

82
00:06:08,101 --> 00:06:10,287
Bobby a mis des mois à y arriver.

83
00:06:10,453 --> 00:06:12,339
Kevin est seulement...

84
00:06:12,464 --> 00:06:13,400
Il débute.

85
00:06:17,126 --> 00:06:18,128
Bon, à ton tour.

86
00:06:52,320 --> 00:06:53,718
Je peux pas faire ça.

87
00:06:54,312 --> 00:06:56,434
Ces trucs d'esprits à la con.

88
00:06:59,638 --> 00:07:02,383
J'ai des choses sérieuses à te dire.

89
00:07:02,508 --> 00:07:04,547
Je vais pas parler à ce truc.

90
00:07:12,669 --> 00:07:13,839
Désolé, Kevin.

91
00:07:16,324 --> 00:07:18,564
T'avais pas choisi cette vie.

92
00:07:20,682 --> 00:07:22,215
Tu t'es épuisé au boulot.

93
00:07:22,340 --> 00:07:24,599
T'as tout perdu,
tous tes êtres chers.

94
00:07:26,586 --> 00:07:28,034
Et ta récompense ?

95
00:07:29,883 --> 00:07:31,264
T'être fait tuer.

96
00:07:33,043 --> 00:07:34,399
Sous ma protection.

97
00:07:41,512 --> 00:07:42,657
Si j'avais...

98
00:07:47,302 --> 00:07:49,222
C'est moi, le responsable.

99
00:07:50,544 --> 00:07:52,275
C'est de ma faute, et...

100
00:07:53,426 --> 00:07:56,340
Je peux rien faire pour arranger ça.
Je suis désolé.

101
00:08:01,970 --> 00:08:04,412
T'as vu que les lumières étaient...

102
00:08:07,498 --> 00:08:08,888
C'est pas possible.

103
00:08:09,713 --> 00:08:10,741
J'ai pas passé

104
00:08:10,907 --> 00:08:12,785
des mois à traverser le voile
pour être coincé

105
00:08:12,951 --> 00:08:16,198
avec Sam et Dean pendant
qu'ils s'apitoient sur leurs sorts.

106
00:08:16,323 --> 00:08:17,748
J'en avais déjà assez vivant.

107
00:08:22,335 --> 00:08:23,379
Vous me voyez ?

108
00:08:28,190 --> 00:08:30,386
Vas-y doucement,
tu pourras pas rester longtemps.

109
00:08:30,552 --> 00:08:31,626
Ça prend du temps.

110
00:08:31,751 --> 00:08:33,222
Alors parlons vite.

111
00:08:33,388 --> 00:08:34,764
Pourquoi t'es pas au paradis ?

112
00:08:34,889 --> 00:08:36,892
Tu mérites bien un ticket express.

113
00:08:37,058 --> 00:08:38,530
Je pouvais pas.

114
00:08:38,655 --> 00:08:40,187
Je peux pas.
Personne peut.

115
00:08:40,629 --> 00:08:42,397
Il y a plus d'employés au paradis.

116
00:08:42,563 --> 00:08:45,901
Tous ceux qui sont morts depuis la chute
sont coincés dans le voile.

117
00:08:46,603 --> 00:08:47,831
On attend.

118
00:08:47,956 --> 00:08:49,069
Ça craint, là-dedans.

119
00:08:49,194 --> 00:08:51,365
Une file d'attente
pire qu'à la préfecture.

120
00:08:53,283 --> 00:08:55,035
Qu'est-ce qu'on peut faire ?

121
00:08:55,201 --> 00:08:57,079
J'ai besoin d'un gros service.

122
00:08:59,993 --> 00:09:01,125
Trouvez ma mère.

123
00:09:03,997 --> 00:09:05,997
Crowley t'en a parlé
pour te rendre dingue.

124
00:09:06,122 --> 00:09:07,339
Je me fie pas à lui.

125
00:09:07,738 --> 00:09:09,175
J'ai mes sources.

126
00:09:10,161 --> 00:09:11,761
Il y a du monde, dans le voile.

127
00:09:12,385 --> 00:09:14,797
On est coincé
aux endroits où on est morts.

128
00:09:14,922 --> 00:09:17,825
Mais j'ai réussi à passer des messages
d'esprits à esprits.

129
00:09:17,950 --> 00:09:20,178
J'ai contacté une nouvelle arrivante.

130
00:09:20,303 --> 00:09:22,636
Elle a dit avoir vu ma mère
la semaine dernière.

131
00:09:22,761 --> 00:09:23,562
En vie.

132
00:09:23,687 --> 00:09:27,343
Cet esprit avec qui tu joues
au téléphone fantôme,

133
00:09:27,468 --> 00:09:28,736
tu sais quoi sur elle ?

134
00:09:28,902 --> 00:09:31,947
Elle s'appelle Candy.
Elle était dans une forêt au Wichita.

135
00:09:33,323 --> 00:09:34,283
C'est tout,

136
00:09:34,494 --> 00:09:35,742
t'en sais pas plus ?

137
00:09:35,867 --> 00:09:36,702
Communiquer

138
00:09:36,868 --> 00:09:39,013
à l'intérieur du voile,
c'est compliqué.

139
00:09:39,568 --> 00:09:41,665
C'est pourquoi vous devez y aller.
Invoquez-la.

140
00:09:41,831 --> 00:09:43,728
Découvrez ce qu'elle sait d'autre.

141
00:09:45,752 --> 00:09:48,130
T'as dit vouloir te racheter.
C'est l'occasion.

142
00:09:59,224 --> 00:10:00,851
Où ton ami est-il parti ?

143
00:10:01,017 --> 00:10:03,437
Vous arrivez trop tard.
Il est parti.

144
00:10:06,919 --> 00:10:08,864
Notre patron te cherchait.

145
00:10:23,126 --> 00:10:25,002
{pub}Voilà le pont.

146
00:10:25,127 --> 00:10:27,402
L'esprit de Candy est dans le coin.

147
00:10:27,919 --> 00:10:29,258
Elle est morte ici ?

148
00:10:29,921 --> 00:10:32,272
Qu'est-ce qui l'a tuée ?
Un ours ?

149
00:10:33,543 --> 00:10:34,927
Je suis toujours coincé

150
00:10:35,093 --> 00:10:37,398
sur le fait d'invoquer un fantôme
qui s'appelle Candy.

151
00:10:37,523 --> 00:10:40,598
Kevin a peut-être entendu
qu'elle était vivante, mais...

152
00:10:40,764 --> 00:10:43,022
On peut essayer, on lui doit bien ça.

153
00:10:46,423 --> 00:10:47,982
T'as amené quoi ?

154
00:10:48,148 --> 00:10:49,984
Elle est morte depuis une semaine.

155
00:10:50,150 --> 00:10:52,598
Je me suis dit
qu'elle aurait besoin d'aide.

156
00:10:56,270 --> 00:10:57,196
Sérieux ?

157
00:10:57,647 --> 00:10:59,095
Si ça peut marcher...

158
00:11:09,489 --> 00:11:10,379
C'est long.

159
00:11:11,524 --> 00:11:13,257
Tu dois aller quelque part ?

160
00:11:23,953 --> 00:11:24,761
Sa lame.

161
00:11:29,189 --> 00:11:31,540
Protocole de sécurité habituel.

162
00:11:31,665 --> 00:11:33,587
Par les temps qui courent,
la prudence s'impose.

163
00:11:34,887 --> 00:11:36,071
Bonjour, Bartholomée.

164
00:11:45,163 --> 00:11:47,041
Ça fait si longtemps.

165
00:11:51,809 --> 00:11:53,005
T'as senti ça ?

166
00:11:54,441 --> 00:11:55,891
J'ai eu un frisson.

167
00:11:59,878 --> 00:12:01,431
Parce qu'il fait froid.

168
00:12:04,698 --> 00:12:06,206
Crowley, c'est Dean.

169
00:12:07,452 --> 00:12:08,597
Rappelle-moi.

170
00:12:10,773 --> 00:12:11,606
Vraiment ?

171
00:12:12,844 --> 00:12:14,662
C'est ton troisième message.

172
00:12:14,787 --> 00:12:17,693
Fais-toi à l'idée
que t'es peut-être pas son genre.

173
00:12:18,237 --> 00:12:21,145
C'est notre dernier lien
avec Madame Tran.

174
00:12:21,986 --> 00:12:23,494
Oui, c'est un bâtard.

175
00:12:24,301 --> 00:12:26,955
Mais au moins, on sait qu'il existe,
contrairement

176
00:12:27,121 --> 00:12:29,093
à cette Candy qui se pointe pas.

177
00:12:44,389 --> 00:12:45,850
Tu es là, c'est toi, Candy ?

178
00:12:52,606 --> 00:12:54,300
C'était de la folie.

179
00:12:54,425 --> 00:12:57,630
Un bataillon de vingt anges derrière
les lignes ennemies.

180
00:12:57,755 --> 00:13:01,106
Menant une attaque contre Raphaël
et ses loyalistes.

181
00:13:01,231 --> 00:13:03,264
C'était un risque calculé.

182
00:13:03,389 --> 00:13:05,800
Je pensais que tu étais devenu fou.

183
00:13:06,606 --> 00:13:08,342
J'ai remis en question
ton commandement.

184
00:13:08,467 --> 00:13:10,649
Je me suis méfié à chaque bataille.

185
00:13:10,774 --> 00:13:13,377
Mais tu étais mon commandant.

186
00:13:13,824 --> 00:13:15,183
Je n'ai rien dit.

187
00:13:15,308 --> 00:13:17,047
J'ai suivi les ordres.

188
00:13:18,433 --> 00:13:19,956
Raphaël a fui.

189
00:13:20,845 --> 00:13:23,285
La plupart de ses fidèles étaient morts
ou entre nos mains.

190
00:13:23,410 --> 00:13:24,682
Tu as gagné ton pari.

191
00:13:24,807 --> 00:13:26,140
Tu as gagné.

192
00:13:26,661 --> 00:13:27,874
Nous avons gagné.

193
00:13:27,999 --> 00:13:30,099
La nouvelle de ta victoire
s'est répandue.

194
00:13:30,224 --> 00:13:31,785
Tu es revenu en héros.

195
00:13:31,910 --> 00:13:35,501
Le grand Castiel.

196
00:13:36,667 --> 00:13:39,352
Moi, un pauvre soldat.
Je suis resté derrière.

197
00:13:40,812 --> 00:13:43,620
Tu t'es forgé ta propre réputation.

198
00:13:44,533 --> 00:13:46,952
Les prisonniers que j'ai laissés
avec toi.

199
00:13:48,216 --> 00:13:51,653
Tu les as torturés et massacrés.

200
00:13:53,042 --> 00:13:56,170
On m'a ordonné de les tuer.

201
00:13:57,407 --> 00:14:01,593
Ça fait si longtemps que tu es seul
que tu as oublié ce que font les anges.

202
00:14:01,718 --> 00:14:03,844
Nous suivons les ordres.

203
00:14:05,271 --> 00:14:06,376
Pas toi.

204
00:14:09,215 --> 00:14:10,351
Plus maintenant.

205
00:14:14,233 --> 00:14:15,369
Tu as raison.

206
00:14:16,105 --> 00:14:17,983
Désormais, je les donne.

207
00:14:22,136 --> 00:14:23,164
Attends.

208
00:14:24,675 --> 00:14:25,741
Là, arrête.

209
00:14:26,823 --> 00:14:29,339
Dans la boîte.
Ils m'ont mise dans la boîte.

210
00:14:29,744 --> 00:14:31,833
Tous dans des boîtes.
Côte à côte.

211
00:14:31,958 --> 00:14:33,958
Moi, Jerome, Linda.

212
00:14:34,083 --> 00:14:35,826
- Linda c'est... ?
- Mme Tran.

213
00:14:35,951 --> 00:14:38,212
Ces boîtes, elles étaient où ?

214
00:14:38,884 --> 00:14:39,835
Je sais pas.

215
00:14:41,308 --> 00:14:42,505
Il faisait froid.

216
00:14:44,645 --> 00:14:47,221
Et sombre. Et il y avait des
conduits de ventilation.

217
00:14:47,530 --> 00:14:49,633
On pouvait se parler.

218
00:14:50,359 --> 00:14:52,560
Les murs, vous pouvez les décrire ?

219
00:14:54,124 --> 00:14:54,922
Nus.

220
00:14:55,877 --> 00:14:56,978
Du ciment.

221
00:14:57,684 --> 00:15:00,861
Sauf la porte.
C'était du métal mais...

222
00:15:02,369 --> 00:15:03,489
Comme... strié ?

223
00:15:03,614 --> 00:15:05,760
Strié ? Vous voulez dire
comme ondulé ?

224
00:15:06,699 --> 00:15:09,167
J'ai essayé de la soulever mais
j'y arrivais pas.

225
00:15:09,867 --> 00:15:11,954
Fermée de l'extérieur.

226
00:15:12,079 --> 00:15:12,955
Un entrepôt ?

227
00:15:13,121 --> 00:15:13,991
Peut-être.

228
00:15:15,123 --> 00:15:17,517
Qui vous retenait là-bas ?

229
00:15:18,011 --> 00:15:19,101
Deux hommes.

230
00:15:20,811 --> 00:15:22,548
Il faisait si sombre.

231
00:15:23,282 --> 00:15:25,676
Quand ils sont venus
j'y voyais à peine.

232
00:15:26,274 --> 00:15:28,672
Mais le premier était anglais,
je pense.

233
00:15:28,995 --> 00:15:30,181
Plutôt petit.

234
00:15:30,347 --> 00:15:32,130
Il adorait s'écouter parler.

235
00:15:32,255 --> 00:15:33,161
Crowley.

236
00:15:33,286 --> 00:15:34,895
Et ils voulaient quoi ?

237
00:15:35,020 --> 00:15:37,994
Il a dit que je valais plus
vivante que morte.

238
00:15:38,964 --> 00:15:40,979
Mais il a arrêté de venir.

239
00:15:41,470 --> 00:15:44,186
Il n'y avait plus que l'autre type.

240
00:15:46,154 --> 00:15:47,782
On a pensé qu'avec juste lui...

241
00:15:51,808 --> 00:15:53,450
On pourrait s'échapper.

242
00:15:58,309 --> 00:16:00,871
J'ai couru si vite, si loin...

243
00:16:01,859 --> 00:16:02,693
Mais...

244
00:16:25,325 --> 00:16:26,844
Candy, vous êtes là ?

245
00:16:28,176 --> 00:16:29,790
Et pour Mme Tran ?

246
00:16:32,184 --> 00:16:34,495
Je ne sais pas.
Elle a peut-être survécu.

247
00:16:34,661 --> 00:16:35,581
Peut-être ?

248
00:16:35,706 --> 00:16:37,775
C'est pas ce que vous avez dit
à son fils.

249
00:16:37,900 --> 00:16:41,167
J'ai dit qu'elle était vivante.
Je ne sais pas ce qui s'est passé après.

250
00:16:42,133 --> 00:16:43,253
Pour son bien...

251
00:16:44,266 --> 00:16:45,797
J'espère qu'elle est morte.

252
00:17:20,790 --> 00:17:22,626
{pub}Il y a trois entrepôts par ici.

253
00:17:22,792 --> 00:17:25,046
Le plus proche est à deux kilomètres.

254
00:17:25,977 --> 00:17:28,816
J'ai aussi fait des recherches
sur Candy.

255
00:17:28,941 --> 00:17:33,011
Il s'avère qu'elle était la maîtresse
d'un membre du Congrès.

256
00:17:33,177 --> 00:17:37,093
On dit qu'il vénérait le sol sur
lequel elle marchait. Littéralement.

257
00:17:37,218 --> 00:17:38,674
Fétichisme des pieds.

258
00:17:38,799 --> 00:17:41,934
Crowley retenait les petons favoris
d'un puissant politicien ?

259
00:17:42,938 --> 00:17:45,510
Et la mère chérie
d'un puissant prophète.

260
00:17:46,246 --> 00:17:47,520
Des otages.

261
00:17:48,287 --> 00:17:49,791
Mais pourquoi tuer Candy ?

262
00:17:52,039 --> 00:17:54,156
Tu l'as entendue.
Elle essayait de s'enfuir.

263
00:17:54,281 --> 00:17:56,780
Peut-être que Crowley a voulu
faire un exemple.

264
00:17:58,295 --> 00:17:59,845
Ou l'autre type.

265
00:18:00,169 --> 00:18:02,392
Crowley voulait les otages vivants.

266
00:18:03,845 --> 00:18:06,205
Et alors ? Tu veux lui
donner une médaille ?

267
00:18:06,865 --> 00:18:09,335
Crowley est celui qui les a enfermés.

268
00:18:09,460 --> 00:18:10,502
Oui, je sais.

269
00:18:11,165 --> 00:18:13,911
Je parle, c'est tout.
Je réfléchis à l'affaire.

270
00:18:14,256 --> 00:18:15,622
Tu sais ?
Le boulot.

271
00:18:18,947 --> 00:18:20,434
On a éliminé nos alliés humains.

272
00:18:20,600 --> 00:18:23,947
Ils nous apportaient plus de problèmes
qu'autre chose.

273
00:18:24,072 --> 00:18:27,719
Puis on a annexé la paroisse Boyle.
Pour nos intérêts.

274
00:18:28,726 --> 00:18:29,847
Buddy Boyle ?

275
00:18:31,026 --> 00:18:32,317
Alors tu l'as tué.

276
00:18:32,442 --> 00:18:35,501
Non. Nous avons fait des hôtes
de lui et ses collègues.

277
00:18:35,626 --> 00:18:38,325
Du moins,
ceux qui ont résisté au choc.

278
00:18:44,809 --> 00:18:46,377
Tu es nerveux, Castiel ?

279
00:18:46,788 --> 00:18:48,952
Tes subordonnés veulent ma mort.

280
00:18:49,514 --> 00:18:51,382
Je pense que c'est aussi
ce que tu veux.

281
00:18:51,548 --> 00:18:54,468
Si je te voulais mort,
tu serais mort.

282
00:18:56,754 --> 00:18:58,305
Alors nous sommes amis.

283
00:18:59,514 --> 00:19:01,051
Et je suis libre de partir ?

284
00:19:01,176 --> 00:19:02,340
Bien sûr.

285
00:19:02,815 --> 00:19:04,887
Mais je ne vois pas
pourquoi tu le voudrais.

286
00:19:05,271 --> 00:19:07,511
Qu'y a-t-il dehors pour toi ?

287
00:19:07,887 --> 00:19:10,910
Qu'espères-tu accomplir seul ?

288
00:19:12,414 --> 00:19:14,516
Tu ne trouveras jamais Métatron
de cette façon.

289
00:19:14,641 --> 00:19:16,220
Comment sais-tu pour Métatron ?

290
00:19:16,345 --> 00:19:20,605
J'ai compris que tu cherchais
à contacter Rebecca pour ça.

291
00:19:20,730 --> 00:19:24,122
Nos méthodes diffèrent mais nous
avons le même but.

292
00:19:24,695 --> 00:19:28,009
Trouver Metatron et renvoyer
les nôtres au paradis.

293
00:19:28,331 --> 00:19:31,129
Alors pourquoi tuer Rebecca
et ses fidèles ?

294
00:19:31,254 --> 00:19:32,388
Tu ne craignais rien.

295
00:19:32,513 --> 00:19:33,341
Peut-être.

296
00:19:33,466 --> 00:19:35,551
Mieux vaut arracher la mauvaise herbe

297
00:19:35,717 --> 00:19:38,179
à la racine plutôt que d'attendre
qu'elle empoisonne ton jardin.

298
00:19:38,345 --> 00:19:40,639
Une goutte de sang versée
pour en sauver des litres.

299
00:19:40,805 --> 00:19:43,350
- Je ne suis pas d'accord.
- Je ne t'en demande pas tant.

300
00:19:44,233 --> 00:19:47,151
Je coifferai Malachi au poteau
dans la recherche de Metatron.

301
00:19:47,276 --> 00:19:49,648
Et toi ? Tout seul ?
N'en parlons pas.

302
00:19:50,427 --> 00:19:54,141
Mais si tu peux mettre un instant
tes hésitations de côté...

303
00:19:54,432 --> 00:19:56,947
Il n'y a pas de raison
qu'on ne puisse pas le massacrer.

304
00:19:58,985 --> 00:19:59,875
Ensemble.

305
00:20:05,053 --> 00:20:07,508
Laisse-moi deviner. 1m65.
Blanc comme un cul.

306
00:20:07,633 --> 00:20:11,039
Et des lunettes de hipster,
comme la dernière fois.

307
00:20:12,837 --> 00:20:13,612
Gagné.

308
00:20:15,091 --> 00:20:16,219
Je peux vous aider ?

309
00:20:17,092 --> 00:20:21,055
Agents Nicks et McVie. On doit jeter
un coup d'œil à vos dossiers.

310
00:20:23,487 --> 00:20:25,559
Mon manager est absent.
Je ne devrais pas...

311
00:20:25,684 --> 00:20:27,770
Les dossiers, mec.

312
00:20:30,020 --> 00:20:33,365
Barry ! Ramène le classeur
des locations !

313
00:20:44,964 --> 00:20:46,362
Voilà, monsieur.

314
00:21:07,392 --> 00:21:09,648
Regarde ça.
Couloir Q.

315
00:21:09,773 --> 00:21:12,554
Trois unités adjacentes et
séparées des autres.

316
00:21:12,999 --> 00:21:15,454
Il y avait trois otages, non ?

317
00:21:21,185 --> 00:21:24,118
Tous loués au même type.
D. Webster.

318
00:21:25,252 --> 00:21:28,164
D. Webster ?
Comme dans Daniel Webster ?

319
00:21:29,143 --> 00:21:32,012
On dirait bien la patte de Crowley.

320
00:21:32,334 --> 00:21:33,792
Vous avez dit D. Webster ?

321
00:21:37,243 --> 00:21:38,839
Vous l'avez vu ?

322
00:21:39,315 --> 00:21:40,665
Non, juste...

323
00:21:41,801 --> 00:21:43,603
Je connais son nom du registre.

324
00:21:43,728 --> 00:21:46,474
Il loue une autre unité
de l'autre côté du bâtiment.

325
00:21:48,391 --> 00:21:49,810
Je peux vous montrer.

326
00:21:49,976 --> 00:21:51,268
Oui. Ce serait super.

327
00:21:53,002 --> 00:21:56,734
OK, tu prends le couloir Q.
Je vais avec Del.

328
00:21:56,859 --> 00:21:58,027
L'homo-hipster.

329
00:22:48,404 --> 00:22:49,328
Madame Tran.

330
00:22:50,829 --> 00:22:52,235
C'est moi.
C'est Sam.

331
00:22:57,755 --> 00:22:58,963
On doit sortir d'ici.

332
00:22:59,270 --> 00:23:02,174
Avant qu'il revienne.
Kevin est avec vous ?

333
00:23:36,513 --> 00:23:38,711
C'est celui que loue Webster,
vous êtes sûr ?

334
00:23:39,663 --> 00:23:40,681
C'est celui-là.

335
00:23:56,143 --> 00:23:57,561
C'est pas l'entrepôt de Crowley.

336
00:24:11,872 --> 00:24:13,786
- C'est quoi, ces lieux ?
- Des apparitions.

337
00:24:14,324 --> 00:24:15,331
De Métatron.

338
00:24:17,618 --> 00:24:18,736
Il a été sur Terre ?

339
00:24:19,157 --> 00:24:21,253
Trois fois, d'après ce qu'on sait.

340
00:24:22,044 --> 00:24:24,673
C'est l'avantage d'une opération
à grande envergure.

341
00:24:24,839 --> 00:24:26,006
Des yeux et oreilles.

342
00:24:26,172 --> 00:24:26,992
Partout.

343
00:24:28,009 --> 00:24:29,887
On va finir par le retrouver.

344
00:24:30,572 --> 00:24:32,056
Pourquoi attendre ?

345
00:24:32,222 --> 00:24:34,349
Avec de telles infos,
je l'attirerais dehors.

346
00:24:36,732 --> 00:24:38,589
Je savais que tu serais un atout.

347
00:24:38,714 --> 00:24:40,731
Tu es le plus motivé
pour le descendre.

348
00:24:42,983 --> 00:24:46,237
Les affaires de factions
m'avaient éloigné de notre objectif.

349
00:24:47,004 --> 00:24:48,772
Mais avec toi à mes côtés,

350
00:24:49,829 --> 00:24:52,785
le nouveau patron et le rebelle ultime
travaillant ensemble,

351
00:24:52,951 --> 00:24:56,127
Pense au message
que cela enverrait aux dissidents.

352
00:24:56,252 --> 00:24:58,999
Ils comprendraient enfin
que résister est futile.

353
00:25:00,021 --> 00:25:02,286
Pense au bain de sang
qu'on pourra éviter.

354
00:25:03,461 --> 00:25:05,940
À ce que les anges unis
accompliraient au paradis.

355
00:25:07,281 --> 00:25:08,468
Ou ailleurs.

356
00:25:19,436 --> 00:25:21,355
- Que fais-tu ?
- Ce qui doit être fait.

357
00:25:21,712 --> 00:25:24,358
Je vais torturer le rebelle,
découvrir ce qu'il sait,

358
00:25:25,274 --> 00:25:26,453
Et puis le tuer.

359
00:25:27,989 --> 00:25:29,155
Et tu vas m'aider.

360
00:25:41,022 --> 00:25:41,876
Voilà.

361
00:25:45,604 --> 00:25:48,779
Un câble électrique mène
au panneau de contrôle.

362
00:26:00,343 --> 00:26:01,985
Ça va prendre un moment.

363
00:26:06,872 --> 00:26:08,944
Il faut d'abord couper le fil Terre.

364
00:26:09,799 --> 00:26:10,863
Si le code couleur

365
00:26:11,029 --> 00:26:13,574
est standard,
ça devrait être le vert.

366
00:26:15,967 --> 00:26:19,038
Aider Kevin avec ses projets
du club d'ingénieurs, ça aide.

367
00:26:21,162 --> 00:26:22,875
Je suis sûre qu'il a insisté,

368
00:26:23,041 --> 00:26:26,504
mais vous n'auriez pas été stupides
au point d'emmener Kevin avec vous.

369
00:26:27,587 --> 00:26:30,075
Vous l'avez laissé
dans un endroit sûr ?

370
00:26:34,609 --> 00:26:36,138
Tout ce qu'il faut faire,

371
00:26:36,304 --> 00:26:39,375
c'est ouvrir cette porte,
dégager d'ici,

372
00:26:40,242 --> 00:26:42,770
et vous m'amènerez voir mon fils.

373
00:26:47,940 --> 00:26:48,943
Écoutez.

374
00:27:05,709 --> 00:27:08,212
Vous m'empennerez voir mon fils.

375
00:27:12,738 --> 00:27:13,555
Lampe.

376
00:27:15,837 --> 00:27:16,856
Lampe !

377
00:27:27,795 --> 00:27:29,652
"Fais-moi confiance", qu'il a dit.

378
00:27:29,777 --> 00:27:32,580
"T'as réellement intérêt à
prendre part à cette opération."

379
00:27:32,705 --> 00:27:35,812
"La chance de te faire une place..."

380
00:27:35,937 --> 00:27:38,143
"D'acquérir de l'expérience."

381
00:27:39,016 --> 00:27:42,091
"Vois ça comme un tremplin,
mon garçon."

382
00:27:42,216 --> 00:27:43,950
"Comme un stage."

383
00:27:45,011 --> 00:27:46,829
J'aurais dû m'en douter...

384
00:27:46,954 --> 00:27:48,643
Ça craint, les stages.

385
00:27:52,741 --> 00:27:53,756
Alors, c'est toi.

386
00:27:55,425 --> 00:27:57,301
Crowley t'a choisi comme responsable.

387
00:27:58,356 --> 00:27:59,513
Quel honneur...

388
00:28:00,494 --> 00:28:02,257
Nourrir les macaques...

389
00:28:02,382 --> 00:28:03,974
Laver les planchers...

390
00:28:04,140 --> 00:28:05,728
Nettoyer les chiottes...

391
00:28:06,085 --> 00:28:07,915
Et tout ça sans remerciements.

392
00:28:09,439 --> 00:28:11,471
Et le patron est introuvable.

393
00:28:12,114 --> 00:28:14,235
Trop important pour se montrer.

394
00:28:15,079 --> 00:28:16,905
Ou pour répondre à mes appels.

395
00:28:19,157 --> 00:28:20,855
Et tu sais le pire dans tout ça ?

396
00:28:21,743 --> 00:28:24,287
J'étais pas autorisé
à tuer qui que ce soit !

397
00:28:26,341 --> 00:28:27,507
On m'a demandé...

398
00:28:27,632 --> 00:28:28,834
de les protéger.

399
00:28:30,184 --> 00:28:31,619
C'est pas dingue ?

400
00:28:32,511 --> 00:28:36,672
Est-ce que je suis pas
un jeune démon indispensable ?

401
00:28:36,797 --> 00:28:39,260
J'ai pas des besoins, et des droits ?

402
00:28:43,258 --> 00:28:46,870
Et quand je vais appeler
Crowley pour lui dire

403
00:28:47,484 --> 00:28:50,147
que j'ai mis la main
sur les Winchester...

404
00:28:50,520 --> 00:28:52,358
En supposant qu'il réponde...

405
00:28:54,049 --> 00:28:55,935
Tu crois qu'il va me remercier ?

406
00:29:00,188 --> 00:29:01,264
T'as raison.

407
00:29:02,204 --> 00:29:03,872
Il sera pas reconnaissant.

408
00:29:05,022 --> 00:29:06,580
Il sera en pétard.

409
00:29:09,975 --> 00:29:11,688
Et bien moi et Crowley...

410
00:29:11,813 --> 00:29:13,254
On s'entend bien maintenant.

411
00:29:13,609 --> 00:29:15,468
On est comme larrons en foire.

412
00:29:15,842 --> 00:29:17,815
On s'est vus le mois dernier.

413
00:29:17,940 --> 00:29:19,218
On s'est bien marrés.

414
00:29:24,344 --> 00:29:26,481
Alors c'est là qu'il était...

415
00:29:27,392 --> 00:29:29,583
Il faisait copain-copain
avec des humains...

416
00:29:29,708 --> 00:29:31,142
Avec des chasseurs ?

417
00:29:32,606 --> 00:29:34,355
Pendant que je me languissais ici,

418
00:29:34,480 --> 00:29:37,660
dans ce trou, interdit de meurtre !

419
00:29:37,785 --> 00:29:39,483
Boulot à la con !

420
00:29:40,553 --> 00:29:43,659
On a pas vraiment fait
copain-copain...

421
00:29:43,825 --> 00:29:45,612
Ce boulot craint !

422
00:29:53,188 --> 00:29:54,390
Je démissionne !

423
00:29:57,079 --> 00:29:58,469
Dis-moi où ils sont.

424
00:29:58,594 --> 00:30:00,174
Je vous l'ai dit...

425
00:30:00,803 --> 00:30:01,983
Ils sont morts.

426
00:30:02,596 --> 00:30:03,804
Je suis le dernier.

427
00:30:03,970 --> 00:30:06,474
Tu ne vois pas qu'il dit vrai ?
C'est assez.

428
00:30:08,914 --> 00:30:10,269
Tu as raison.

429
00:30:15,273 --> 00:30:16,899
Maintenant, achève-le.

430
00:30:17,525 --> 00:30:18,986
Ce n'est pas nécessaire.

431
00:30:19,152 --> 00:30:20,905
Regarde les choses en face.

432
00:30:22,530 --> 00:30:25,401
Tu sais pourquoi
ils t'ont ramené du champ de bataille ?

433
00:30:25,526 --> 00:30:26,452
La vérité ?

434
00:30:26,618 --> 00:30:27,828
Je connais la vérité.

435
00:30:28,161 --> 00:30:30,807
Nos commandants voulaient
que les captifs soient exécutés.

436
00:30:30,932 --> 00:30:33,042
Et ils savaient que tu t'opposerais.

437
00:30:34,020 --> 00:30:35,628
Que ce n'était pas dans ta nature.

438
00:30:36,467 --> 00:30:39,353
Que tu ne pourrais pas faire
ce qui doit être fait.

439
00:30:39,879 --> 00:30:41,866
Mais je sais qu'ils se trompent.

440
00:30:42,605 --> 00:30:44,983
- Je sais que tu as changé.
- Je ne suis pas un meurtrier.

441
00:30:45,108 --> 00:30:46,722
C'est vrai, pas à l'époque.

442
00:30:47,760 --> 00:30:50,480
Mais depuis, tu as massacré
des milliers d'anges.

443
00:30:51,017 --> 00:30:53,479
Tu as tué le bras droit de Malachi
pour lui voler sa grâce.

444
00:30:53,645 --> 00:30:55,725
Ce que j'étais, ce que j'ai fait...

445
00:30:55,999 --> 00:30:57,399
ce n'est pas qui je suis.

446
00:30:57,565 --> 00:30:58,676
Vraiment ?

447
00:30:59,249 --> 00:31:00,751
Alors qui es-tu ?

448
00:31:01,670 --> 00:31:04,767
Je veux collaborer avec toi,
mais j'ai besoin de preuves.

449
00:31:05,203 --> 00:31:07,783
Ils veulent la preuve
qu'ils se sont trompés.

450
00:31:10,036 --> 00:31:12,484
Que tu peux faire
ce qui doit être fait.

451
00:31:15,000 --> 00:31:16,721
Nous devons le faire.

452
00:31:19,993 --> 00:31:22,437
Je n'ai jamais été libre de partir.

453
00:31:22,562 --> 00:31:25,094
Je pouvais seulement choisir
entre obéir ou être tué.

454
00:31:28,290 --> 00:31:29,738
Alors j'ai choisi.

455
00:31:33,106 --> 00:31:35,396
Je suis vraiment navré d'entendre ça.

456
00:31:47,020 --> 00:31:48,742
Tu sais depuis quand...

457
00:31:48,908 --> 00:31:50,327
je n'ai pas fait ça ?

458
00:31:54,497 --> 00:31:56,111
Alors je te remercie...

459
00:31:56,236 --> 00:31:58,127
de me rappeler
ce que je suis vraiment.

460
00:32:10,858 --> 00:32:13,198
Ton refus ne fait que le confirmer.

461
00:32:14,562 --> 00:32:17,004
Tu t'es toujours cru supérieur à moi.

462
00:32:22,165 --> 00:32:24,487
Devrait-on vérifier si c'est vrai ?

463
00:32:25,527 --> 00:32:27,156
Une fois pour toutes.

464
00:32:34,838 --> 00:32:36,850
La guerre entre les anges...

465
00:32:36,975 --> 00:32:38,335
On doit y mettre fin.

466
00:32:39,210 --> 00:32:40,920
Autant commencer maintenant.

467
00:32:41,761 --> 00:32:42,866
Très bien.

468
00:32:48,646 --> 00:32:50,179
Vous en mêlez pas !

469
00:32:50,345 --> 00:32:52,098
C'est entre moi et le rebelle.

470
00:33:00,995 --> 00:33:01,941
Au gagnant.

471
00:33:04,179 --> 00:33:05,196
Fais-le.

472
00:33:15,152 --> 00:33:17,748
Qu'est-ce que tu es, un pénitent ?

473
00:33:18,639 --> 00:33:19,852
Je ne suis rien.

474
00:33:21,488 --> 00:33:23,699
Tu n'as jamais compris.

475
00:33:24,357 --> 00:33:26,972
La paix est impossible
sans bain de sang.

476
00:33:49,037 --> 00:33:50,114
Laissez-moi passer.

477
00:33:59,458 --> 00:34:01,057
Fais-le, tue-moi.

478
00:34:02,375 --> 00:34:04,585
On laisse cet honneur
à quelqu'un d'autre...

479
00:34:11,151 --> 00:34:12,011
Encore pire.

480
00:34:23,313 --> 00:34:24,732
À vous l'honneur, madame Tran.

481
00:34:27,204 --> 00:34:28,280
Avec plaisir.

482
00:34:29,430 --> 00:34:30,237
Madame...

483
00:34:30,701 --> 00:34:31,769
Je vous jure.

484
00:34:32,569 --> 00:34:33,989
Je suivais seulement des ordres.

485
00:34:43,900 --> 00:34:45,834
Amenez-moi auprès de mon fils.

486
00:35:02,774 --> 00:35:03,841
{pub}T'es là ?

487
00:35:09,850 --> 00:35:10,764
Alors ?

488
00:35:16,003 --> 00:35:16,951
On l'a trouvée.

489
00:35:18,361 --> 00:35:19,618
Elle est en vie.

490
00:35:20,783 --> 00:35:21,889
Elle est ici.

491
00:35:22,756 --> 00:35:24,443
On voulait
te laisser un instant pour...

492
00:35:25,643 --> 00:35:27,086
Tu sais, te préparer.

493
00:35:33,907 --> 00:35:34,760
Elle sait ?

494
00:35:48,315 --> 00:35:49,977
Bonjour, mon fils.

495
00:35:52,502 --> 00:35:53,728
Salut, maman.

496
00:36:01,545 --> 00:36:02,576
Alors...

497
00:36:03,398 --> 00:36:04,414
Tout est là.

498
00:36:04,539 --> 00:36:08,837
Ses outils de chasseur, ses cahiers
de notes, du papier, des crayons...

499
00:36:09,367 --> 00:36:11,128
Ses résultats d'examen.

500
00:36:12,756 --> 00:36:13,883
Des notes parfaites.

501
00:36:14,049 --> 00:36:15,302
Bravo mon gars.

502
00:36:16,677 --> 00:36:17,678
C'est ça.

503
00:36:18,545 --> 00:36:19,636
Le voilà.

504
00:36:21,602 --> 00:36:23,148
C'était à son père.

505
00:36:24,117 --> 00:36:26,792
Il est mort quand Kevin
était encore un bébé.

506
00:36:27,187 --> 00:36:29,899
C'est la seule chose appartenant
à son père qu'il ait jamais eu.

507
00:36:33,279 --> 00:36:37,001
Si l'esprit de Kevin
est attaché à un objet...

508
00:36:39,351 --> 00:36:40,642
C'est à celui-ci.

509
00:36:44,321 --> 00:36:45,873
Écoutez, madame Tran...

510
00:36:46,759 --> 00:36:50,219
Il y a beaucoup de choses qu'on ignore
sur ce qui se passe au paradis.

511
00:36:50,757 --> 00:36:53,222
C'est risqué d'emmener
Kevin avec vous.

512
00:36:54,810 --> 00:36:57,784
Plus les esprits restent
longtemps sur Terre...

513
00:37:00,382 --> 00:37:02,640
Disons que ça termine mal.

514
00:37:03,900 --> 00:37:05,196
C'est mon fils.

515
00:37:06,037 --> 00:37:08,682
C'est mon travail
de prendre soin de lui.

516
00:37:09,539 --> 00:37:11,432
Pour aussi longtemps que je peux.

517
00:37:19,080 --> 00:37:22,083
Je suis désolé d'avoir créé ce chaos.

518
00:37:24,579 --> 00:37:27,029
Désolé d'avoir été incapable
de le réparer.

519
00:37:30,094 --> 00:37:32,972
Tu as peut-être perdu la guerre,

520
00:37:33,644 --> 00:37:35,602
mais tu as tenté une nouvelle voie.

521
00:37:35,727 --> 00:37:37,485
Tu as mon respect pour ça.

522
00:37:42,343 --> 00:37:43,968
Je ne veux pas me battre.

523
00:37:44,494 --> 00:37:46,775
Mais si j'y suis obligé, je le ferai.

524
00:37:46,900 --> 00:37:48,477
Je ne suis pas venu me battre.

525
00:37:50,460 --> 00:37:52,982
Quand je suis tombé, j'ai cru
que je n'avais pas de choix.

526
00:37:53,148 --> 00:37:56,361
Mais hier, tu m'as fait comprendre
que ce n'était pas le cas.

527
00:37:56,669 --> 00:37:58,112
Et je te choisis toi.

528
00:38:00,136 --> 00:38:01,301
Je suis désolé.

529
00:38:01,854 --> 00:38:03,498
Je ne suis pas un meneur.

530
00:38:03,623 --> 00:38:04,903
Si, tu l'es.

531
00:38:06,244 --> 00:38:09,123
Si tu me le permets, je te suivrai.

532
00:38:11,521 --> 00:38:13,598
Et je ne serai pas le seul.

533
00:38:18,783 --> 00:38:22,340
Elle a été emprisonnée et torturée
pendant un an à cause de moi.

534
00:38:22,758 --> 00:38:24,710
Maintenant que je l'ai retrouvée...

535
00:38:24,835 --> 00:38:26,628
Je ne lâcherai plus des yeux.

536
00:38:28,141 --> 00:38:29,810
Elle est sous ma responsabilité.

537
00:38:31,818 --> 00:38:33,297
Et tu étais sous la nôtre.

538
00:38:33,422 --> 00:38:35,344
On a merdé, j'ai...

539
00:38:36,358 --> 00:38:37,761
Je sais que c'était pas toi.

540
00:38:39,373 --> 00:38:42,198
Va buter ce connard qui t'a possédé
et on sera quitte.

541
00:38:46,619 --> 00:38:47,703
Les gars.

542
00:38:52,013 --> 00:38:55,394
Tu nous remercieras quand
on te permettra d'entrer au paradis.

543
00:38:55,519 --> 00:38:57,505
D'ici là,
profite d'être avec ta mère.

544
00:38:58,325 --> 00:38:59,732
Amuse-toi.

545
00:38:59,857 --> 00:39:02,885
Pendant 24 heures, 7 jours sur 7,
sans échappatoire.

546
00:39:04,648 --> 00:39:05,694
Connard.

547
00:39:09,310 --> 00:39:11,029
Avant que je parte.

548
00:39:12,269 --> 00:39:13,938
Vous pouvez me faire une promesse ?

549
00:39:14,950 --> 00:39:16,668
- Ouais.
- Ce que tu veux.

550
00:39:17,023 --> 00:39:18,357
Vous pouvez...

551
00:39:20,404 --> 00:39:22,198
Passer à autre chose ?

552
00:39:23,515 --> 00:39:24,490
Les mecs.

553
00:39:24,656 --> 00:39:27,864
Même si vous pouviez pas me voir,
moi j'en étais capable.

554
00:39:27,989 --> 00:39:29,806
Les scènes, les disputes...

555
00:39:31,494 --> 00:39:32,736
C'est stupide.

556
00:39:36,473 --> 00:39:38,893
Ma mère ramène un fantôme chez elle.

557
00:39:39,595 --> 00:39:40,776
Vous deux,

558
00:39:41,873 --> 00:39:43,342
vous êtes toujours là.

559
00:39:45,185 --> 00:39:46,292
Bien sûr.

560
00:39:46,417 --> 00:39:47,702
C'est promis.

561
00:39:50,840 --> 00:39:51,658
Bien.

562
00:40:16,587 --> 00:40:18,096
Et ben, c'était...

563
00:40:23,753 --> 00:40:24,701
D'accord.

564
00:41:01,750 --> 00:41:06,794
www.winchesterslair.com
facebook.com/winchesterslair

