1
00:00:02,235 --> 00:00:03,361
ALORS

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,694
<i>Des anges. Des anges qui mutilent.</i>
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

3
00:00:05,872 --> 00:00:07,533
Personne ne survivra Ã  cette guerre.

4
00:00:07,841 --> 00:00:09,172
C'est de la folie.

5
00:00:09,476 --> 00:00:10,636
C'est Barthélemy.

6
00:00:11,478 --> 00:00:12,968
Les anges sont des tÃªtes de nÅ"ud.

7
00:00:13,246 --> 00:00:14,144
C'est quoi?

8
00:00:14,414 --> 00:00:15,779
C'est Kevin Tran.

9
00:00:16,049 --> 00:00:18,609
Un bon gars, bon élÃ¨ve,
qui s'est retrouvé mÃªlé

10
00:00:18,885 --> 00:00:20,853
Ã  ces foutaises d'anges.

11
00:00:21,154 --> 00:00:23,019
- C'est un prophÃ¨te.
- Je ne le veux pas.

12
00:00:23,323 --> 00:00:24,381
Bonjour, maman.

13
00:00:26,259 --> 00:00:28,284
- Vous m'avez torturé.
- Je torture mes amis.

14
00:00:28,561 --> 00:00:30,222
- Vous avez tué ma mÃ¨re!
- Tu crois?

15
00:00:30,530 --> 00:00:33,624
On t'a dit de ne pas parler Ã 
Crowley. Il te met des idées.

16
00:00:33,900 --> 00:00:36,368
Le premier nom sur ta liste.

17
00:00:39,105 --> 00:00:42,199
<i>Kevin ne pourra pas s'en</i>
<i>sortir intact, pas vrai?</i>

18
00:00:44,010 --> 00:00:45,375
<i>Tu dois me faire confiance.</i>

19
00:00:45,845 --> 00:00:47,540
<i>Je te fais toujours confiance.</i>

20
00:00:48,214 --> 00:00:50,148
<i>A la fin, je me fais toujours avoir.</i>

21
00:00:51,518 --> 00:00:54,681
Tu ne m'as pas sauvé pour moi.
Tu l'as fait pour toi.

22
00:00:55,522 --> 00:00:56,511
Pour ne pas Ãªtre seul.

23
00:00:57,190 --> 00:00:58,817
Si cela avait été l'inverse...

24
00:00:59,426 --> 00:01:00,825
et que j'allais mourir,

25
00:01:01,895 --> 00:01:02,987
tu aurais fait pareil.

26
00:01:09,135 --> 00:01:10,693
Je ne l'aurais pas fait.

27
00:01:11,638 --> 00:01:13,538
MAINTENANT

28
00:01:54,114 --> 00:01:55,706
<i>Sam!</i>

29
00:01:57,150 --> 00:01:58,617
Dean?

30
00:03:01,981 --> 00:03:02,948
Alors.

31
00:03:04,350 --> 00:03:05,339
Le bunker est hanté.

32
00:03:15,762 --> 00:03:16,592
C'est possible?

33
00:03:17,664 --> 00:03:19,859
N'est-ce pas l'endroit
le plus sÃ»r du monde?

34
00:03:21,000 --> 00:03:25,630
Rien n'est entré. Le bunker est
scellé et marqué de part en part.

35
00:03:25,905 --> 00:03:28,135
Rien n'a pu venir
de l'extérieur.

36
00:03:30,710 --> 00:03:32,371
Ce qui nous hante est mort ici.

37
00:03:33,846 --> 00:03:35,143
Un Homme de Lettres mort?

38
00:03:36,282 --> 00:03:37,374
Non, Ã§a n'a aucun sens.

39
00:03:39,085 --> 00:03:41,679
On est les premiers Ã  occuper
le lieu depuis 50 ans.

40
00:03:41,955 --> 00:03:44,583
Un fantÃ´me attendrait si
longtemps pour épouvanter?

41
00:03:44,891 --> 00:03:46,483
Ce doit Ãªtre une mort plus récente.

42
00:03:50,897 --> 00:03:54,025
- Tu en es si sÃ»r?
- J'ai brÃ»lé son corps moi-mÃªme.

43
00:03:54,300 --> 00:03:55,267
Ce n'est pas lui.

44
00:03:55,568 --> 00:03:58,435
Tu l'as incinéré. On avait incinéré
Bobby aussi et il est revenu.

45
00:03:58,738 --> 00:04:01,901
Sam, je te dis que ce fantÃ´me
n'est pas Kevin.

46
00:04:16,623 --> 00:04:21,560
Ton corps retourne Ã  la terre,
la poussiÃ¨re retourne Ã  la poussiÃ¨re,

47
00:04:21,928 --> 00:04:25,227
avec l'ardente espérance de
résurrection dans la vie éternelle,

48
00:04:25,732 --> 00:04:30,260
par la grandeur de Sa puissance
qui assujettit toutes choses.

49
00:04:42,615 --> 00:04:43,582
Que fais-tu ici?

50
00:04:43,950 --> 00:04:44,917
C'était mon amie.

51
00:04:45,184 --> 00:04:47,709
Qui? L'humaine ou l'ange
qui la possédait?

52
00:04:47,987 --> 00:04:52,048
- L'ange. Rebecca?
- Rebecca avait des tas d'amis.

53
00:04:52,458 --> 00:04:54,255
Des amis comme Metatron.

54
00:04:54,661 --> 00:04:57,425
- OÃ¹ est-il?
- Tu le cherches au mauvais endroit.

55
00:04:57,797 --> 00:04:59,890
Rebecca et Metatron étaient amis.

56
00:05:00,199 --> 00:05:01,928
Il y a bien longtemps de Ã§a.

57
00:05:02,201 --> 00:05:04,066
Aucun contact depuis la chute.

58
00:05:06,439 --> 00:05:10,603
Naomi, Metatron, les batailles
célestes, elle a tout laissé tomber.

59
00:05:11,177 --> 00:05:12,735
Absolument tout.

60
00:05:13,479 --> 00:05:16,004
Rebecca nous a appris que
les anges ont oublié la mission.

61
00:05:16,316 --> 00:05:17,613
Comment Ã§a "nous"?

62
00:05:17,884 --> 00:05:19,010
Les Pénitents.

63
00:05:19,852 --> 00:05:20,648
Ses disciples?

64
00:05:23,189 --> 00:05:24,622
Une autre faction.

65
00:05:24,991 --> 00:05:26,322
Pas comme les autres.

66
00:05:26,859 --> 00:05:28,486
On ne fait pas la guerre.

67
00:05:28,861 --> 00:05:30,795
On vit humblement
parmi ces humains.

68
00:05:32,999 --> 00:05:34,796
On vivait parmi eux, plutÃ´t.

69
00:05:36,169 --> 00:05:37,796
Il a tué tous les autres.

70
00:05:39,238 --> 00:05:40,102
Et il l'a tuée.

71
00:05:40,373 --> 00:05:41,340
Qui c'était?

72
00:05:41,741 --> 00:05:42,708
Qui d'autre?

73
00:05:44,544 --> 00:05:47,513
Le monstre. Barthélemy.

74
00:05:55,888 --> 00:05:56,855
Du nouveau?

75
00:05:57,657 --> 00:05:58,487
Des petites choses.

76
00:05:58,758 --> 00:06:02,125
Une faible activité EMF, le silence.

77
00:06:02,729 --> 00:06:04,162
Il est retourné dans le Voile?

78
00:06:04,931 --> 00:06:06,523
Je suppose que oui.

79
00:06:06,933 --> 00:06:08,833
Pour essayer de le percer.

80
00:06:09,168 --> 00:06:10,965
Bobby a mis
des mois avant d'y parvenir.

81
00:06:11,237 --> 00:06:14,673
Kevin a... C'est nouveau pour lui.

82
00:06:18,044 --> 00:06:19,011
Bon. Aton tour.

83
00:06:37,864 --> 00:06:39,229
Kevin?

84
00:06:53,212 --> 00:06:58,206
Je ne peux pas faire Ã§a. Foutaises
de cafetiÃ¨re, de coups dans la nuit.

85
00:07:00,486 --> 00:07:02,954
J'ai des trucs sérieux Ã  te dire.

86
00:07:03,322 --> 00:07:05,256
Je ne vais pas les dire Ã  Ã§a.

87
00:07:13,466 --> 00:07:15,263
Kevin, je suis navré.

88
00:07:17,170 --> 00:07:19,297
Tu n'avais pas choisi cette vie.

89
00:07:21,574 --> 00:07:26,136
Tu t'y es mis Ã  fond, tu as tout
perdu, tous ceux que tu aimais.

90
00:07:27,480 --> 00:07:28,970
Et ta récompense?

91
00:07:30,817 --> 00:07:32,614
Te faire tuer.

92
00:07:33,953 --> 00:07:35,818
C'était ma responsabilité.

93
00:07:42,195 --> 00:07:43,287
Si je...

94
00:07:48,134 --> 00:07:49,431
J'étais responsable.

95
00:07:51,471 --> 00:07:53,132
C'était de ma faute...

96
00:07:54,440 --> 00:07:58,069
et il n'y a rien que je puisse faire
pour rectifier Ã§a. Je suis navré.

97
00:08:02,782 --> 00:08:05,512
Tu as vu Ã§a? La lumiÃ¨re...

98
00:08:08,354 --> 00:08:13,451
Ce n'est pas possible. Des mois
Ã  tenter de traverser le Voile,

99
00:08:13,726 --> 00:08:17,127
et rester coincé Ã  écouter Dean
Winchester s'apitoyer sur lui-mÃªme!

100
00:08:17,396 --> 00:08:19,762
- J'ai assez donné de mon vivant.
- Kevin?

101
00:08:23,135 --> 00:08:24,261
Vous pouvez me voir?

102
00:08:28,975 --> 00:08:32,206
Doucement. Garder cette forme
longtemps demande de la pratique.

103
00:08:32,512 --> 00:08:35,208
- Parlons vite.
- Tu n'es pas au paradis?

104
00:08:35,515 --> 00:08:37,540
Si quelqu'un mérite
un raccourci pour y aller...

105
00:08:37,850 --> 00:08:39,147
Je n'ai pas pu.

106
00:08:39,418 --> 00:08:43,047
Je ne peux pas. Personne ne le peut.
Le paradis est fermé.

107
00:08:43,356 --> 00:08:48,555
Ceux qui sont morts depuis la chute
des anges attendent dans le Voile.

108
00:08:48,861 --> 00:08:53,798
C'est moche ici. Comme attendre
Ã  la sécu, mais infiniment pire.

109
00:08:54,066 --> 00:08:57,866
- Que peut-on faire?
- J'ai besoin d'un service. Un gros.

110
00:08:58,437 --> 00:08:59,995
Bon.

111
00:09:01,007 --> 00:09:01,996
Retrouvez ma mÃ¨re.

112
00:09:04,844 --> 00:09:06,641
Crowley t'a dit qu'elle était
vivante. Il a menti.

113
00:09:06,913 --> 00:09:08,210
Je ne me fie pas Ã  sa parole.

114
00:09:08,681 --> 00:09:10,012
J'ai mes propres sources.

115
00:09:11,050 --> 00:09:12,881
Il y a du monde dans le Voile.

116
00:09:13,185 --> 00:09:15,517
On reste tous coincés prÃ¨s
du lieu de notre mort.

117
00:09:15,888 --> 00:09:18,550
J'ai pu faire passer des messages,
d'un esprit Ã  l'autre.

118
00:09:18,858 --> 00:09:20,826
J'ai contacté une nouvelle venue.

119
00:09:21,193 --> 00:09:24,094
Elle a dit avoir vu ma mÃ¨re
il y a une semaine. Vivante.

120
00:09:24,397 --> 00:09:27,594
Bon. Cet esprit avec lequel
tu joues au téléphone fantÃ´me,

121
00:09:27,900 --> 00:09:29,492
que sais-tu d'elle?

122
00:09:29,969 --> 00:09:32,836
Elle s'appelle Candy.
Elle a dit qu'elle était Ã  Wichita.

123
00:09:35,241 --> 00:09:36,367
C'est tout ce que tu as?

124
00:09:36,642 --> 00:09:40,271
Dans le Voile les communications Ã 
longue distance ne sont pas idéales.

125
00:09:40,646 --> 00:09:44,878
Vous allez donc devoir l'invoquer,
pour voir ce qu'elle sait.

126
00:09:46,552 --> 00:09:48,918
Tu dis vouloir rectifier les choses?
Fais cela.

127
00:09:59,999 --> 00:10:01,523
OÃ¹ a donc filé ton ami?

128
00:10:01,801 --> 00:10:04,235
Trop tard. Il est mort.

129
00:10:05,504 --> 00:10:06,528
Castiel?

130
00:10:07,807 --> 00:10:10,537
Notre patron te cherchait.

131
00:10:22,755 --> 00:10:24,450
VoilÃ  la construction.

132
00:10:24,824 --> 00:10:27,156
L'esprit de Candy serait
prisonnier par lÃ .

133
00:10:27,526 --> 00:10:28,493
Elle est morte ici?

134
00:10:29,695 --> 00:10:32,596
Comment est-elle morte? Un ours?

135
00:10:33,099 --> 00:10:36,660
Je n'en reviens pas qu'on doive
invoquer un fantÃ´me nommé Candy.

136
00:10:37,003 --> 00:10:40,166
Kevin a entendu dire que sa mÃ¨re
était en vie. Ã‡a ne veut pas dire...

137
00:10:40,473 --> 00:10:43,340
On doit essayer.
On le lui doit bien, non?

138
00:10:45,978 --> 00:10:47,104
Qu'as-tu amené?

139
00:10:47,647 --> 00:10:48,909
Elle est morte il y a une semaine.

140
00:10:49,181 --> 00:10:53,277
Je me suis dit qu'il lui fallait
beaucoup d'aide. Alors...

141
00:10:55,855 --> 00:10:56,947
Sérieux?

142
00:10:57,223 --> 00:10:59,020
Tout ce qui marche.

143
00:11:09,001 --> 00:11:09,968
Ã‡a va Ãªtre long?

144
00:11:11,337 --> 00:11:12,827
Tu as un rendez-vous?

145
00:11:23,749 --> 00:11:25,182
Sa lame.

146
00:11:28,888 --> 00:11:30,549
Protocole de sécurité habituel.

147
00:11:31,424 --> 00:11:33,016
La prudence s'impose, de nos jours.

148
00:11:34,593 --> 00:11:35,651
Bonjour, Barthélemy.

149
00:11:37,596 --> 00:11:38,790
Castiel.

150
00:11:44,770 --> 00:11:46,533
Ã‡a fait trop longtemps.

151
00:11:51,377 --> 00:11:52,537
Tu as senti Ã§a?

152
00:11:54,080 --> 00:11:55,911
Je crois avoir senti un frisson.

153
00:11:59,452 --> 00:12:00,817
Parce qu'il fait froid.

154
00:12:04,290 --> 00:12:06,224
Crowley, c'est Dean.

155
00:12:07,059 --> 00:12:09,254
Rappelez-moi dÃ¨s que possible.

156
00:12:10,296 --> 00:12:10,990
Sérieux?

157
00:12:11,263 --> 00:12:12,195
Quoi?

158
00:12:12,465 --> 00:12:14,194
Ton troisiÃ¨me message
sans réponse.

159
00:12:14,467 --> 00:12:16,901
Ã‡a t'est venu Ã  l'esprit
que tu n'es pas son genre?

160
00:12:17,737 --> 00:12:21,332
C'est notre dernier lien confirmé
avec Mme Tran.

161
00:12:21,707 --> 00:12:23,038
Oui, c'est un salaud fini,

162
00:12:23,809 --> 00:12:28,405
mais il est réel. On ne peut pas en
dire autant de cette Candy invisible.

163
00:12:41,160 --> 00:12:42,184
Candy?

164
00:12:43,896 --> 00:12:46,296
Etes-vous lÃ ? C'est vous, Candy?

165
00:12:46,599 --> 00:12:48,226
<i>Allo?</i>

166
00:12:49,435 --> 00:12:51,096
<i>Allo?</i>

167
00:12:52,104 --> 00:12:54,072
C'était de la folie, non?

168
00:12:54,340 --> 00:12:57,036
Une force minuscule de 20 anges

169
00:12:57,443 --> 00:13:00,776
en terrain ennemi, contre
Raphael et ses loyalistes?

170
00:13:01,080 --> 00:13:02,877
C'était un risque calculé.

171
00:13:03,282 --> 00:13:05,614
J'ai cru que tu étais devenu fou.

172
00:13:06,318 --> 00:13:07,751
Je doutais de ton commandement.

173
00:13:08,020 --> 00:13:10,250
Je critiquais chaque étape
de la campagne.

174
00:13:11,090 --> 00:13:12,580
Mais c'était toi qui commandais.

175
00:13:13,592 --> 00:13:16,584
Je n'ai rien dit. J'ai obéi.

176
00:13:18,264 --> 00:13:19,629
Et Raphael s'est enfui.

177
00:13:20,800 --> 00:13:25,464
Ses loyalistes morts ou capturés.
Avec cette manÅ"uvre, tu as gagné.

178
00:13:26,705 --> 00:13:29,299
- Nous avions gagné.
- La nouvelle s'est répandue.

179
00:13:30,276 --> 00:13:35,304
Tu as été rappelé Ã  la garnison.
Tu étais devenu le grand Castiel.

180
00:13:36,782 --> 00:13:38,943
Je suis resté, comme un troufion.

181
00:13:40,686 --> 00:13:42,984
Tu t'es forgé une réputation,
toi aussi.

182
00:13:44,356 --> 00:13:46,483
Les prisonniers dont tu t'occupais...

183
00:13:48,894 --> 00:13:50,862
tu les as torturés et tués.

184
00:13:53,632 --> 00:13:55,759
J'en avais reÃ§u l'ordre.

185
00:13:57,069 --> 00:14:00,937
N'en faisant qu'Ã  ta tÃªte,
tu avais oublié le rÃ´le des anges.

186
00:14:01,207 --> 00:14:03,334
On obéit aux ordres.

187
00:14:05,077 --> 00:14:06,840
Pas toi, pourtant.

188
00:14:08,981 --> 00:14:09,948
Plus maintenant.

189
00:14:14,320 --> 00:14:15,378
C'est exact.

190
00:14:16,355 --> 00:14:17,549
Je les donne.

191
00:14:21,327 --> 00:14:23,318
...Ã  la maison et

192
00:14:23,596 --> 00:14:25,325
<i>- une chose a frappé...</i>
- Stop.

193
00:14:25,865 --> 00:14:28,959
- Candy?
<i>- Ils m'ont mise dans une caisse.</i>

194
00:14:29,235 --> 00:14:33,467
<i>Tous dans des caisses, cÃ´te Ã  cÃ´te.</i>
<i>Moi, Jerome, Linda.</i>

195
00:14:33,739 --> 00:14:35,969
- Linda...
- Mme Tran.

196
00:14:36,242 --> 00:14:38,335
Candy, oÃ¹ étaient ces caisses?

197
00:14:38,611 --> 00:14:40,374
<i>Je ne sais pas.</i>

198
00:14:40,779 --> 00:14:42,406
<i>Elles étaient froides.</i>

199
00:14:44,450 --> 00:14:45,417
<i>Sombres.</i>

200
00:14:45,885 --> 00:14:49,150
<i>Une grille d'aération.</i>
<i>On pouvait se parler.</i>

201
00:14:50,022 --> 00:14:52,047
Les murs. Vous pouvez les décrire?

202
00:14:54,026 --> 00:14:56,995
<i>Nus. En ciment,</i>

203
00:14:57,263 --> 00:15:00,391
<i>sauf la porte, qui était en métal.</i>

204
00:15:02,134 --> 00:15:03,931
<i>- Mais striée.</i>
- Striée?

205
00:15:04,236 --> 00:15:05,897
- Vous voulez dire ondulée?
<i>- Oui.</i>

206
00:15:06,405 --> 00:15:08,703
<i>J'ai tenté de la soulever. En vain.</i>

207
00:15:09,608 --> 00:15:11,405
<i>Fermée de l'extérieur.</i>

208
00:15:11,710 --> 00:15:14,042
- Comme un garde-meuble?
- Oui, peut-Ãªtre.

209
00:15:14,780 --> 00:15:16,748
Candy, qui vous y détenait?

210
00:15:17,783 --> 00:15:19,410
<i>Deux hommes.</i>

211
00:15:20,319 --> 00:15:22,082
<i>Il faisait sombre dans la caisse.</i>

212
00:15:23,222 --> 00:15:25,554
<i>Quand ils entraient, je voyais mal.</i>

213
00:15:26,592 --> 00:15:29,686
<i>L'un était Anglais, je crois. Petit.</i>

214
00:15:30,229 --> 00:15:32,459
<i>- Il s'écoutait parler.</i>
- Crowley.

215
00:15:32,798 --> 00:15:37,292
- Que voulaient-ils?
<i>- Je valais plus vivante que morte.</i>

216
00:15:38,771 --> 00:15:40,602
<i>Mais il a cessé de venir.</i>

217
00:15:40,906 --> 00:15:42,965
<i>Il n'y avait plus que l'autre type.</i>

218
00:15:45,644 --> 00:15:47,271
<i>On pensait qu'il était seul.</i>

219
00:15:51,016 --> 00:15:52,483
<i>On a essayé de s'enfuir.</i>

220
00:15:57,790 --> 00:16:01,021
<i>J'ai couru de toutes mes forces.</i>

221
00:16:01,427 --> 00:16:02,587
<i>Mais...</i>

222
00:16:04,530 --> 00:16:06,054
<i>Candy?</i>

223
00:16:25,117 --> 00:16:27,017
<i>Candy, vous Ãªtes lÃ ?</i>

224
00:16:27,886 --> 00:16:29,615
Et Mme Tran?

225
00:16:29,989 --> 00:16:30,978
Candy?

226
00:16:31,991 --> 00:16:33,982
<i>Elle a peut-Ãªtre survécu.</i>

227
00:16:34,626 --> 00:16:37,117
Vous n'avez pas dit Ã§a Ã  son fils.

228
00:16:37,396 --> 00:16:40,422
<i>J'ai dit qu'elle était en vie.</i>
<i>J'ignore ce qui est arrivé aprÃ¨s.</i>

229
00:16:41,900 --> 00:16:43,162
<i>Pour son bien...</i>

230
00:16:44,236 --> 00:16:45,362
<i>j'espÃ¨re qu'elle est morte.</i>

231
00:17:18,237 --> 00:17:23,641
Il y a 3 garde-meubles dans le coin.
Le plus proche est Ã  2 km d'ici.

232
00:17:24,176 --> 00:17:27,043
J'ai découvert des trucs sur Candy.

233
00:17:27,312 --> 00:17:30,770
Il s'avÃ¨re que c'était la maÃ®tresse
d'un important membre du CongrÃ¨s.

234
00:17:31,483 --> 00:17:35,214
Il paraÃ®t qu'il vénérait le sol sur
lequel elle marchait. Littéralement.

235
00:17:35,487 --> 00:17:36,613
Un fétichisme du pied.

236
00:17:37,056 --> 00:17:40,753
Crowley détenait les nanas adorées
d'un puissant homme politique?

237
00:17:41,126 --> 00:17:43,686
Et la mÃ¨re adorée
d'un puissant prophÃ¨te.

238
00:17:44,630 --> 00:17:46,291
Un avantage chez les humains.

239
00:17:46,732 --> 00:17:47,994
Pourquoi avoir tué Candy?

240
00:17:50,202 --> 00:17:54,798
Tu sais qu'elle a essayé de s'enfuir.
Crowley aura voulu faire un exemple.

241
00:17:55,107 --> 00:17:58,304
Non. C'était l'autre type...

242
00:17:58,610 --> 00:18:00,305
Crowley voulait ses victimes en vie.

243
00:18:01,947 --> 00:18:04,916
Tu veux lui donner une médaille?

244
00:18:05,217 --> 00:18:08,084
- Crowley les a emprisonnés.
- Je sais.

245
00:18:09,521 --> 00:18:11,819
Je discute seulement de l'affaire.

246
00:18:12,458 --> 00:18:13,755
Professionnellement.

247
00:18:17,329 --> 00:18:21,959
Vu les problÃ¨mes qu'ils représentent,
on a éliminé nos alliés humains.

248
00:18:22,367 --> 00:18:26,736
Puis on a réquisitionné la SARL
du Pasteur Boyle pour notre usage.

249
00:18:27,106 --> 00:18:28,573
Buddy Boyle.

250
00:18:29,241 --> 00:18:30,401
Tu l'as donc tué.

251
00:18:30,709 --> 00:18:33,769
Non. On a fait de lui et
de ses collÃ¨gues des vaisseaux.

252
00:18:34,079 --> 00:18:37,276
Du moins, ceux qui n'ont pas explosé.

253
00:18:43,088 --> 00:18:44,453
Tu es nerveux, Castiel?

254
00:18:45,190 --> 00:18:47,420
Tes disciples veulent me voir mort.

255
00:18:47,693 --> 00:18:49,422
J'ignore si tu ne le désires pas.

256
00:18:49,695 --> 00:18:52,528
Si je l'avais voulu, tu serais mort.

257
00:18:55,334 --> 00:18:56,460
Alors, on est amis?

258
00:18:57,569 --> 00:18:58,536
Je suis libre de partir?

259
00:18:59,338 --> 00:19:00,703
Bien sÃ»r.

260
00:19:01,140 --> 00:19:03,267
Mais j'ignore pourquoi tu t'en irais.

261
00:19:03,675 --> 00:19:05,609
Qu'est-ce qui t'attend, lÃ -bas?

262
00:19:06,411 --> 00:19:09,972
Qu'espÃ¨res-tu accomplir, tout seul?

263
00:19:10,582 --> 00:19:11,879
Tu ne retrouveras pas Metatron.

264
00:19:12,751 --> 00:19:14,275
Comment es-tu au courant?

265
00:19:14,653 --> 00:19:18,521
J'ai conclu que tu suivais Rebecca
et parlais Ã  son disciple pour Ã§a.

266
00:19:18,824 --> 00:19:21,884
Nos méthodes diffÃ¨rent, Cass,
mais on veut la mÃªme chose.

267
00:19:23,228 --> 00:19:25,662
Retrouver Metatron
et remettre les nÃ´tres au paradis.

268
00:19:26,565 --> 00:19:30,262
Tu as tué Rebecca et ses disciples.
Ils ne te menaÃ§aient pas.

269
00:19:30,536 --> 00:19:33,505
Peut-Ãªtre. Mais mieux vaut
éliminer une faction Ã  ses débuts,

270
00:19:33,772 --> 00:19:36,297
que de la laisser devenir
une menace potentielle.

271
00:19:36,842 --> 00:19:38,571
Une goutte de sang
pour sauver des litres.

272
00:19:38,877 --> 00:19:39,901
Je ne suis pas d'accord.

273
00:19:40,245 --> 00:19:41,405
Je ne te le demande pas.

274
00:19:43,415 --> 00:19:47,818
Je trouverai plus vite Metatron
que Malachie et plus vite que toi.

275
00:19:48,787 --> 00:19:52,518
Mais si tu pouvais oublier un instant
tes états d'Ã¢me sur mes méthodes,

276
00:19:52,791 --> 00:19:56,056
tu verrais que nous deux avons
toutes les chances de l'éliminer,

277
00:19:57,162 --> 00:19:58,220
ensemble.

278
00:20:03,235 --> 00:20:05,669
Je suppose 1,65 m, blanc,

279
00:20:05,938 --> 00:20:08,600
maladif, lunettes de hipster,
monture noire, comme l'autre.

280
00:20:11,210 --> 00:20:12,609
En plein dans le mille.

281
00:20:13,245 --> 00:20:14,872
- Vous désirez?
- Bonjour.

282
00:20:15,180 --> 00:20:19,139
Agents Nicks et McVie. On veut
voir vos fichiers de location.

283
00:20:21,787 --> 00:20:25,780
- Le gérant est absent. Je crois...
- Hé! Les fichiers, mon pote.

284
00:20:28,393 --> 00:20:31,590
Barry. Le classeur des locations!

285
00:20:43,242 --> 00:20:44,607
VoilÃ , monsieur.

286
00:20:53,685 --> 00:20:55,585
VÃ‰HICULES & BATEAUX
ENTREPÃ"TS EXTÃ‰RIEURS

287
00:20:55,854 --> 00:20:58,220
COULOIRS O - COULOIRS P
COULOIRS Q

288
00:21:05,631 --> 00:21:10,568
Regarde. Le couloir Q. Trois unités
adjacentes, séparées des autres.

289
00:21:11,270 --> 00:21:14,137
Je veux dire que
Candy a parlé de trois otages.

290
00:21:19,811 --> 00:21:22,211
Toutes louées au mÃªme type.
Un certain D. Webster.

291
00:21:23,515 --> 00:21:26,279
D. Webster?
Comme Daniel Webster?

292
00:21:27,786 --> 00:21:30,118
Je peux y reconnaÃ®tre
une stupide blague de Crowley.

293
00:21:30,422 --> 00:21:32,515
Vous avez dit "D. Webster"?

294
00:21:35,460 --> 00:21:37,451
Vous l'avez vu?

295
00:21:37,729 --> 00:21:39,663
Non. Seulement...

296
00:21:40,032 --> 00:21:41,522
Je connais son nom du fichier.

297
00:21:41,833 --> 00:21:44,529
Il loue une autre unité
de l'autre cÃ´té.

298
00:21:46,905 --> 00:21:47,872
Je peux vous montrer.

299
00:21:48,807 --> 00:21:50,240
Ce serait parfait.

300
00:21:51,710 --> 00:21:56,147
Bon. Tu prends le couloir Q? J'irai
avec Del The Funky Homosapien.

301
00:22:46,431 --> 00:22:47,295
Mme Tran.

302
00:22:47,566 --> 00:22:51,229
Mme Tran. C'est moi. C'est Sam.

303
00:22:51,536 --> 00:22:52,366
Mon Dieu.

304
00:22:56,074 --> 00:22:59,043
Il faut qu'on parte
avant qu'il revienne.

305
00:22:59,344 --> 00:23:00,333
Kevin est avec vous?

306
00:23:34,679 --> 00:23:36,510
C'est bien celle louée par Webster?

307
00:23:36,948 --> 00:23:39,416
Oui, c'est bien celle-lÃ .

308
00:23:48,794 --> 00:23:50,659
PROPRlÃ‰TÃ‰ DE BOB GUNDERSON

309
00:23:54,599 --> 00:23:56,590
Ce n'est pas l'unité de Crowley.

310
00:24:10,015 --> 00:24:11,744
Que sont ces emplacements?

311
00:24:12,017 --> 00:24:13,484
Endroits oÃ¹ Metatron a été vu.

312
00:24:15,720 --> 00:24:16,846
Il est venu sur Terre?

313
00:24:17,322 --> 00:24:19,381
Trois fois au moins.

314
00:24:20,225 --> 00:24:22,750
C'est l'avantage d'avoir
énormément de personnel au sol.

315
00:24:23,061 --> 00:24:27,998
Des yeux, des oreilles partout. D'ici
peu, on aura un emplacement actuel.

316
00:24:28,733 --> 00:24:29,995
Pourquoi attendre?

317
00:24:30,302 --> 00:24:33,203
Avec toutes ces informations,
autant l'appÃ¢ter.

318
00:24:34,906 --> 00:24:36,567
Je savais que tu serais un atout.

319
00:24:36,875 --> 00:24:38,843
Nul ne tient plus
que toi Ã  l'éliminer.

320
00:24:40,378 --> 00:24:44,337
J'ai été si occupé par les factions
que je me suis détourné du but.

321
00:24:45,183 --> 00:24:47,617
Mais avec toi Ã  mes cÃ´tés,

322
00:24:47,986 --> 00:24:50,716
le nouveau patron et le rebelle
par excellence, ensemble?

323
00:24:51,022 --> 00:24:54,287
Quel message Ã§a représenterait
pour les futurs dissidents!

324
00:24:54,559 --> 00:24:57,050
Ils comprendraient que
toute résistance est futile.

325
00:24:58,029 --> 00:25:00,793
Ã‡a éviterait que le sang coule.

326
00:25:01,533 --> 00:25:04,502
Songe Ã  ce que l'union des anges
pourrait accomplir au paradis...

327
00:25:05,337 --> 00:25:07,168
et ailleurs.

328
00:25:17,048 --> 00:25:18,037
Bart, que fais-tu?

329
00:25:18,350 --> 00:25:19,442
Ce qui doit Ãªtre fait.

330
00:25:19,918 --> 00:25:21,044
Je vais torturer le rebelle,

331
00:25:21,353 --> 00:25:23,082
savoir tout ce qu'il sait.

332
00:25:23,488 --> 00:25:25,149
Puis, je le tuerai.

333
00:25:26,258 --> 00:25:27,247
Et tu vas m'y aider.

334
00:25:37,702 --> 00:25:40,170
VoilÃ . C'est bon.

335
00:25:42,307 --> 00:25:46,505
Il y a une ligne électrique
allant au panneau de commande.

336
00:25:56,988 --> 00:25:59,013
Ã‡a va prendre pas mal de temps.

337
00:26:03,595 --> 00:26:06,086
On débranche d'abord le fil de terre.

338
00:26:06,398 --> 00:26:10,129
Si c'est le code couleur standard
américain, ce doit Ãªtre le vert.

339
00:26:12,737 --> 00:26:16,605
J'ai retenu quelque chose des devoirs
du club d'ingénierie de Kevin.

340
00:26:17,742 --> 00:26:19,300
Il a dÃ» sÃ»rement insister,

341
00:26:19,611 --> 00:26:21,203
mais vous n'avez pas été assez bÃªte

342
00:26:21,479 --> 00:26:23,913
pour entraÃ®ner Kevin
dans cette mission.

343
00:26:24,182 --> 00:26:27,117
Vous l'avez laissé en sÃ»reté?

344
00:26:28,853 --> 00:26:29,649
Bien sÃ»r.

345
00:26:31,323 --> 00:26:36,556
On n'a plus qu'Ã  ouvrir cette porte,
et ficher le camp d'ici, puis

346
00:26:36,828 --> 00:26:39,319
vous m'emmenez voir mon fils.

347
00:26:44,436 --> 00:26:45,494
Ecoutez.

348
00:26:47,772 --> 00:26:49,399
Mme Tran...

349
00:27:02,354 --> 00:27:04,822
Vous m'emmÃ¨nerez voir mon fils.

350
00:27:09,294 --> 00:27:10,852
La lampe de poche.

351
00:27:12,397 --> 00:27:13,864
La lampe de poche.

352
00:27:24,209 --> 00:27:28,942
"Fais-moi confiance", il disait.
"Tu seras content d'en faire partie.

353
00:27:29,214 --> 00:27:32,115
Une chance de commencer
Ã  la base dans mon entreprise.

354
00:27:32,384 --> 00:27:35,319
Un vrai apprentissage.

355
00:27:35,587 --> 00:27:38,556
Ce sera un vrai tremplin, mon gars.

356
00:27:38,857 --> 00:27:39,983
Comme un stage".

357
00:27:41,760 --> 00:27:43,284
J'aurais dÃ» m'en douter.

358
00:27:43,561 --> 00:27:45,153
Les stages, c'est nul.

359
00:27:49,567 --> 00:27:50,397
Alors, c'est vous.

360
00:27:52,070 --> 00:27:53,970
Le responsable laissé par Crowley.

361
00:27:54,939 --> 00:27:56,065
Oui, quel privilÃ¨ge!

362
00:27:57,075 --> 00:27:58,667
Nourrir les singes,

363
00:27:58,943 --> 00:28:00,535
nettoyer Ã  grande eau le plancher,

364
00:28:00,845 --> 00:28:04,747
les cuvettes d'excréments,
sans aucune reconnaissance.

365
00:28:06,051 --> 00:28:08,417
Et le patron? II manque Ã  l'appel.

366
00:28:08,787 --> 00:28:10,846
Trop important pour venir bosser.

367
00:28:11,690 --> 00:28:13,157
MÃªme pour répondre Ã  mes appels.

368
00:28:15,226 --> 00:28:17,694
Vous savez le pire?

369
00:28:18,530 --> 00:28:21,829
Je n'ai mÃªme pas le droit de tuer.

370
00:28:23,268 --> 00:28:25,429
Je dois au contraire les protéger.

371
00:28:26,938 --> 00:28:28,838
C'est pas malheureux, Ã§a?

372
00:28:29,274 --> 00:28:33,108
Ne suis-je pas un jeune démon, avec

373
00:28:33,478 --> 00:28:36,106
des besoins, des droits de démon?

374
00:28:40,051 --> 00:28:42,747
J'appelle Crowley pour l'informer

375
00:28:43,054 --> 00:28:46,751
que j'ai attrapé tout seul
les Winchester,

376
00:28:47,058 --> 00:28:49,856
et s'il répond Ã  mon appel...

377
00:28:50,662 --> 00:28:52,857
aurai-je droit Ã  un "merci"?

378
00:28:56,935 --> 00:28:58,402
Oui, vous avez raison.

379
00:28:58,970 --> 00:29:00,904
Il ne reconnaÃ®tra pas vos mérites.

380
00:29:01,673 --> 00:29:03,140
Il sera mÃªme furax.

381
00:29:05,477 --> 00:29:06,273
Quoi?

382
00:29:06,745 --> 00:29:08,303
C'est que, Crowley et moi,

383
00:29:08,613 --> 00:29:09,773
on est amis maintenant.

384
00:29:10,348 --> 00:29:11,975
Comme cul et chemise.

385
00:29:12,484 --> 00:29:15,817
Je l'ai vu, il y a un mois.
On s'est bien marrés.

386
00:29:20,959 --> 00:29:23,325
C'est donc ce qu'il faisait.

387
00:29:23,962 --> 00:29:27,261
La fÃªte avec les humains. Chasseurs.

388
00:29:29,167 --> 00:29:30,896
Pendant que je croupis ici,

389
00:29:31,169 --> 00:29:36,436
dans cette impasse
de boulot sans meurtre.

390
00:29:37,275 --> 00:29:40,244
"La fÃªte" serait trop dire.

391
00:29:40,512 --> 00:29:42,639
Ce boulot est nul.

392
00:29:49,821 --> 00:29:51,413
Je démissionne.

393
00:29:54,159 --> 00:29:56,184
- Dis-moi oÃ¹ ils sont.
- Je vous l'ai dit.

394
00:29:57,495 --> 00:30:00,259
Ils sont morts. Il ne reste que moi.

395
00:30:00,532 --> 00:30:03,023
Tu ne vois pas qu'il dit la vérité?
II n'en peut plus.

396
00:30:05,336 --> 00:30:06,860
Oui, je le crois bien.

397
00:30:11,843 --> 00:30:15,438
- AchÃ¨ve-le.
- Barthélemy, nul besoin de Ã§a.

398
00:30:15,713 --> 00:30:17,544
Castiel, cesse de te voiler la face.

399
00:30:18,516 --> 00:30:21,815
Sais-tu pourquoi on t'a rappelé
du champ de bataille?

400
00:30:22,086 --> 00:30:23,986
- En vérité?
- Oui, je connais la vérité.

401
00:30:24,255 --> 00:30:27,019
Nos chefs voulaient tuer les captifs.

402
00:30:27,425 --> 00:30:29,655
Ils savaient que tu t'opposerais
Ã  leurs ordres.

403
00:30:30,829 --> 00:30:32,296
Que tu ne serais pas Ã  la hauteur.

404
00:30:33,031 --> 00:30:34,828
Que tu ne pourrais pas
faire ce qu'il fallait.

405
00:30:36,601 --> 00:30:38,501
Je n'étais pas d'accord avec eux.

406
00:30:39,337 --> 00:30:40,304
Je te savais changé.

407
00:30:40,572 --> 00:30:43,336
- Je ne suis pas un assassin.
- Tu n'en étais pas un.

408
00:30:44,442 --> 00:30:47,309
Mais depuis,
tu as massacré des milliers d'anges.

409
00:30:47,579 --> 00:30:49,911
Et l'homme de Malachie
pour sa grÃ¢ce.

410
00:30:50,215 --> 00:30:53,844
Je ne suis plus celui que j'étais.

411
00:30:55,854 --> 00:30:57,822
Alors, qui es-tu?

412
00:30:58,523 --> 00:31:01,424
Je veux travailler avec toi, Castiel.
Il me faut une preuve.

413
00:31:01,726 --> 00:31:04,752
Il leur en faut une, Ã  eux aussi.

414
00:31:06,598 --> 00:31:09,089
Que tu peux faire ce qu'il faut.

415
00:31:11,569 --> 00:31:13,434
Ceci doit Ãªtre fait.

416
00:31:16,741 --> 00:31:18,936
Je n'étais pas libre de partir.

417
00:31:19,244 --> 00:31:21,712
Mon choix était d'obéir ou de mourir.

418
00:31:24,883 --> 00:31:26,942
Eh bien, j'ai choisi.

419
00:31:30,054 --> 00:31:31,954
Je suis vraiment navré d'entendre Ã§a.

420
00:31:43,801 --> 00:31:45,393
Vous savez depuis
combien de temps

421
00:31:45,837 --> 00:31:46,963
je n'ai pas fait Ã§a?

422
00:31:51,109 --> 00:31:54,738
Merci de m'avoir rappelé
ce que je suis vraiment.

423
00:32:07,492 --> 00:32:10,757
Ton refus souligne clairement

424
00:32:11,195 --> 00:32:13,993
que tu t'es toujours
cru supérieur Ã  moi.

425
00:32:18,836 --> 00:32:21,100
On va tester cette supériorité

426
00:32:22,106 --> 00:32:23,767
une fois pour toute?

427
00:32:31,516 --> 00:32:35,179
Les anges qui s'entretuent,
Ã§a doit cesser un jour.

428
00:32:36,020 --> 00:32:37,510
Autant que Ã§a cesse avec moi.

429
00:32:38,389 --> 00:32:40,016
TrÃ¨s bien.

430
00:32:45,363 --> 00:32:46,625
Ne bougez pas.

431
00:32:46,898 --> 00:32:48,695
C'est entre le rebelle et moi.

432
00:32:57,709 --> 00:32:58,607
Gloire au vainqueur.

433
00:33:00,878 --> 00:33:02,470
Vas-y.

434
00:33:11,723 --> 00:33:14,351
Tu es devenu quoi? Un Pénitent?

435
00:33:15,360 --> 00:33:17,021
Je ne suis rien.

436
00:33:18,062 --> 00:33:20,462
Tu n'as jamais compris, Castiel.

437
00:33:20,999 --> 00:33:24,025
Pas de paix sans effusion de sang.

438
00:33:45,590 --> 00:33:46,716
Laissez-moi passer.

439
00:33:56,067 --> 00:34:00,595
- Faites-le. Tuez-moi.
- On te garde pour quelqu'un d'autre.

440
00:34:02,774 --> 00:34:04,503
Crowley.

441
00:34:07,612 --> 00:34:08,601
Bien pire.

442
00:34:19,891 --> 00:34:21,358
A vous l'honneur, Mme Tran.

443
00:34:23,761 --> 00:34:25,126
Avec plaisir.

444
00:34:27,432 --> 00:34:30,299
Je le jure. J'obéissais aux...

445
00:34:40,445 --> 00:34:42,709
Emmenez-moi voir mon fils.

446
00:34:57,428 --> 00:34:59,055
Kevin?

447
00:34:59,430 --> 00:35:01,057
Tu es lÃ ?

448
00:35:03,634 --> 00:35:04,965
Kev.

449
00:35:06,437 --> 00:35:07,927
Eh bien?

450
00:35:12,810 --> 00:35:13,606
On l'a trouvée.

451
00:35:15,179 --> 00:35:16,771
Elle est vivante.

452
00:35:17,548 --> 00:35:18,947
Elle est lÃ .

453
00:35:19,484 --> 00:35:20,974
Mais on voulait te donner du temps...

454
00:35:22,286 --> 00:35:23,651
pour réfléchir.

455
00:35:30,461 --> 00:35:31,428
Elle est au courant?

456
00:35:32,830 --> 00:35:33,854
Kevin?

457
00:35:45,143 --> 00:35:47,043
Mon fils.

458
00:35:49,180 --> 00:35:50,772
Maman.

459
00:35:58,189 --> 00:36:02,717
Tout est lÃ .
Instruments de chasse,

460
00:36:03,027 --> 00:36:05,894
cahiers, papiers, crayons,

461
00:36:06,197 --> 00:36:07,892
résultats des concours.

462
00:36:09,333 --> 00:36:10,322
La note maximum.

463
00:36:10,601 --> 00:36:12,364
Pas mal, petit.

464
00:36:13,371 --> 00:36:14,736
Ã‡a.

465
00:36:15,273 --> 00:36:16,740
C'est Ã§a.

466
00:36:18,342 --> 00:36:19,900
C'était Ã  son pÃ¨re.

467
00:36:20,845 --> 00:36:23,575
Il est mort quand Kevin était bébé.

468
00:36:24,015 --> 00:36:26,415
La seule chose que
Kevin ait eue de son pÃ¨re.

469
00:36:29,787 --> 00:36:34,554
Si l'esprit de Kevin est lié
Ã  un objet ici-bas,

470
00:36:36,060 --> 00:36:36,924
c'est Ã  celui-ci.

471
00:36:40,932 --> 00:36:42,422
Ecoutez, Mme Tran,

472
00:36:43,534 --> 00:36:46,662
on sait trÃ¨s peu de choses sur
cette situation céleste.

473
00:36:47,605 --> 00:36:50,733
Il y a des risques
Ã  ramener Kevin chez vous.

474
00:36:51,609 --> 00:36:55,101
Plus les esprits restent dans
le Voile, plus ils...

475
00:36:57,048 --> 00:36:59,039
Ã‡a ne se termine pas bien.

476
00:37:00,618 --> 00:37:02,449
C'est mon fils.

477
00:37:02,920 --> 00:37:05,855
Mon rÃ´le est de le protéger

478
00:37:06,123 --> 00:37:08,523
aussi longtemps que je le peux.

479
00:37:15,666 --> 00:37:19,693
Je suis navré d'avoir créé ce chaos.

480
00:37:21,272 --> 00:37:23,866
Navré de ne pas l'avoir réglé.

481
00:37:26,744 --> 00:37:30,236
Tu as perdu la guerre, Rebecca,

482
00:37:30,514 --> 00:37:34,780
mais tu as tenté une nouvelle voie.
Tu as tout mon respect pour Ã§a.

483
00:37:38,956 --> 00:37:40,924
Je ne veux pas me battre.

484
00:37:41,192 --> 00:37:43,217
Mais s'il le faut, je me battrai.

485
00:37:43,494 --> 00:37:44,984
Je ne viens pas me battre.

486
00:37:47,098 --> 00:37:49,430
Je croyais ne pas avoir le choix.

487
00:37:49,700 --> 00:37:53,101
Mais hier, tu m'as fait comprendre
qu'un choix est possible.

488
00:37:53,371 --> 00:37:54,668
C'est toi que j'ai choisi.

489
00:37:56,607 --> 00:37:59,940
Navré, mais je ne suis pas
un meneur.

490
00:38:00,211 --> 00:38:02,509
Si, tu en es un.

491
00:38:02,813 --> 00:38:05,680
Si tu m'acceptes, je te suivrai.

492
00:38:08,286 --> 00:38:10,584
Je ne suis pas le seul.

493
00:38:16,327 --> 00:38:19,125
Elle a été détenue, torturée
pendant un an Ã  cause de moi.

494
00:38:19,463 --> 00:38:23,695
A présent que je l'ai retrouvée,
je ne la lÃ¢cherai plus des yeux.

495
00:38:24,902 --> 00:38:26,369
Elle est ma responsabilité.

496
00:38:28,639 --> 00:38:31,130
Et toi la nÃ´tre. On a échoué.

497
00:38:32,910 --> 00:38:34,309
Je sais que ce n'était pas toi.

498
00:38:36,147 --> 00:38:39,776
Va enfoncer une lame dans ce salaud
qui te possédait et on sera quitte.

499
00:38:48,926 --> 00:38:51,793
Tu nous remercieras quand
on pourra te faire entrer au paradis.

500
00:38:52,363 --> 00:38:54,126
En attendant,
profite d'Ãªtre avec ta mÃ¨re.

501
00:38:55,032 --> 00:38:57,728
Vingt-quatre heures sur vingt-quatre,

502
00:38:58,035 --> 00:39:00,902
de bons moments sans échappatoire.

503
00:39:01,238 --> 00:39:03,172
Salaud.

504
00:39:05,843 --> 00:39:08,141
Avant de partir...

505
00:39:09,046 --> 00:39:10,570
vous pouvez
me faire une promesse?

506
00:39:12,249 --> 00:39:13,375
Ce que tu veux.

507
00:39:13,684 --> 00:39:15,379
Pouvez-vous, tous les deux...

508
00:39:17,054 --> 00:39:18,021
tourner la page?

509
00:39:21,225 --> 00:39:24,217
Si vous ne pouviez pas me voir,
moi je pouvais vous voir.

510
00:39:24,528 --> 00:39:26,928
Les drames, les disputes,

511
00:39:28,132 --> 00:39:29,531
c'est stupide.

512
00:39:33,137 --> 00:39:35,367
Ma mÃ¨re amÃ¨ne chez elle
un fantÃ´me.

513
00:39:36,207 --> 00:39:37,868
Vous deux,

514
00:39:38,576 --> 00:39:39,907
vous Ãªtes encore lÃ .

515
00:39:41,912 --> 00:39:44,403
Bien sÃ»r. C'est promis.

516
00:39:47,451 --> 00:39:48,543
<i>Bien.</i>

517
00:40:13,477 --> 00:40:15,240
Eh bien, c'était...

518
00:40:20,418 --> 00:40:23,147
Bon, d'accord.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

519
00:41:24,448 --> 00:41:25,972
<i>Traduction:</i>
Claude Cohen

520
00:41:26,484 --> 00:41:28,042
(French European)

