1
00:00:02,242 --> 00:00:04,368
Les anges s'entre tuent.

2
00:00:04,493 --> 00:00:06,257
Personne n'y survivra.

3
00:00:06,423 --> 00:00:07,469
C'est de la folie.

4
00:00:08,049 --> 00:00:09,218
C'est Bartholomée.

5
00:00:10,178 --> 00:00:11,720
Les anges sont des connards.

6
00:00:11,886 --> 00:00:12,847
C'est quoi, ça ?

7
00:00:13,013 --> 00:00:14,473
C'est un Kevin Tran.

8
00:00:14,639 --> 00:00:17,184
C'était un bon gamin, un surdoué.
Puis il s'est fait emporter.

9
00:00:17,350 --> 00:00:19,597
Dans toutes ces conneries angéliques.

10
00:00:19,722 --> 00:00:21,837
- Il est devenu prophète.
- Je veux pas être prophète.

11
00:00:21,962 --> 00:00:22,981
Salut, maman.

12
00:00:24,715 --> 00:00:26,902
- Tu m'as torturé.
- Je torture tous mes amis.

13
00:00:27,068 --> 00:00:29,155
- T'as tué ma mère !
- Tu crois ?

14
00:00:29,321 --> 00:00:30,614
Tu devais pas lui parler.

15
00:00:30,928 --> 00:00:32,199
Il joue avec ta tête.

16
00:00:32,365 --> 00:00:34,430
Le premier nom sur ta liste.

17
00:00:37,578 --> 00:00:39,582
Kevin n'en sortira pas indemne.

18
00:00:42,449 --> 00:00:43,772
Tu dois me faire confiance.

19
00:00:44,508 --> 00:00:46,798
Je te fais toujours confiance.

20
00:00:46,923 --> 00:00:49,122
Ça me met toujours dans la merde.

21
00:00:50,091 --> 00:00:53,262
Tu m'as pas sauvé pour moi.
Tu l'as fait pour toi.

22
00:00:54,047 --> 00:00:55,453
Tu voulais pas être seul.

23
00:00:55,578 --> 00:00:58,881
Si les rôles étaient inversés,
et que j'étais en train de mourir,

24
00:01:00,341 --> 00:01:01,561
Tu ferais pareil.

25
00:01:03,855 --> 00:01:08,194
Non.
Tu te trompes.

26
00:03:00,518 --> 00:03:01,849
- Donc...
- Ouais.

27
00:03:02,809 --> 00:03:03,892
Le bunker est hanté.

28
00:03:04,308 --> 00:03:09,564
- Sous-Titres Supernatural Lair Team -
www.winchesterslair.com

29
00:03:14,229 --> 00:03:15,459
Comment c'est possible ?

30
00:03:15,584 --> 00:03:18,532
T'avais dit que c'était
l'endroit le plus sûr sur Terre.

31
00:03:19,498 --> 00:03:21,952
Écoute, je sais que rien n'est entré.

32
00:03:22,118 --> 00:03:24,788
Le bunker est intégralement
protégé par des sceaux.

33
00:03:24,913 --> 00:03:26,944
Rien n'a pu venir de l'extérieur.

34
00:03:27,979 --> 00:03:28,834
Alors,

35
00:03:29,216 --> 00:03:30,961
ce qui nous hante est mort ici ?

36
00:03:32,248 --> 00:03:33,714
Un Homme de Lettres ?

37
00:03:34,930 --> 00:03:36,008
Pas logique.

38
00:03:37,717 --> 00:03:40,077
Avant nous,
c'était inoccupé depuis 50 ans.

39
00:03:40,202 --> 00:03:42,514
Pourquoi un fantôme
aurait attendu si longtemps ?

40
00:03:43,383 --> 00:03:45,017
Une mort plus récente, alors.

41
00:03:49,338 --> 00:03:50,564
T'es bien sûr de toi.

42
00:03:50,730 --> 00:03:52,759
J'ai brûlé son corps moi-même.

43
00:03:52,884 --> 00:03:54,026
C'est pas lui.

44
00:03:54,192 --> 00:03:57,195
Tu l'as incinéré.
Bobby aussi, et il était revenu.

45
00:03:57,361 --> 00:03:58,442
Je te le dis.

46
00:03:58,567 --> 00:04:00,532
Ce fantôme, c'est pas Kevin.

47
00:04:15,136 --> 00:04:17,789
Ainsi, nous remettons son corps
à la terre.

48
00:04:17,914 --> 00:04:20,332
Ainsi, elle redeviendra poussière.

49
00:04:20,457 --> 00:04:24,011
Nous espérons sa résurrection
dans la vie éternelle,

50
00:04:24,136 --> 00:04:25,557
Le Seigneur la lui accordera,

51
00:04:25,723 --> 00:04:28,362
car il a le pouvoir
de s'assujettir toutes choses.

52
00:04:41,160 --> 00:04:42,221
Que fais-tu ici ?

53
00:04:42,346 --> 00:04:44,034
- C'était mon amie.
- Qui ?

54
00:04:44,457 --> 00:04:46,453
L'humaine,
ou l'ange qui la possédait ?

55
00:04:46,619 --> 00:04:47,472
L'ange.

56
00:04:47,910 --> 00:04:49,748
- Rebecca.
- Elle avait beaucoup d'amis.

57
00:04:50,955 --> 00:04:52,793
Tels que Métatron.

58
00:04:52,959 --> 00:04:55,045
- Où est-il ?
- Tu cherches au mauvais endroit.

59
00:04:57,088 --> 00:05:00,060
Ils étaient bien amis.
C'était il y a longtemps.

60
00:05:00,729 --> 00:05:02,636
Je ne l'ai plus vu depuis la chute.

61
00:05:04,970 --> 00:05:07,367
Naomi, Métatron,
les guerres célestes,

62
00:05:07,492 --> 00:05:09,226
la politique,
elle avait laissé tomber.

63
00:05:09,709 --> 00:05:10,526
Tout.

64
00:05:11,940 --> 00:05:14,773
Rebecca nous avait appris
qu'on avait perdu de vue notre mission.

65
00:05:15,087 --> 00:05:16,358
Qui ça, "nous" ?

66
00:05:16,524 --> 00:05:19,194
Les pénitents.
Ses disciples.

67
00:05:21,728 --> 00:05:23,404
Une autre faction.

68
00:05:23,529 --> 00:05:24,950
Pas comme les autres.

69
00:05:25,439 --> 00:05:27,035
On ne fait pas la guerre.

70
00:05:27,201 --> 00:05:29,371
Nous vivons humblement
parmi les humains.

71
00:05:31,692 --> 00:05:32,955
Enfin, on vivait.

72
00:05:34,727 --> 00:05:36,420
Il a tué tous les autres.

73
00:05:37,901 --> 00:05:39,882
- Et elle aussi.
- Qui ça ?

74
00:05:40,352 --> 00:05:41,464
À ton avis ?

75
00:05:43,148 --> 00:05:46,138
Le monstre.
Bartholomée.

76
00:05:54,578 --> 00:05:57,232
- Du nouveau ?
- Quelques trucs.

77
00:05:57,398 --> 00:05:58,633
Un peu d'activité EMF.

78
00:05:58,758 --> 00:06:00,777
Mais surtout, du silence.

79
00:06:01,245 --> 00:06:02,780
Il est retourné dans le voile.

80
00:06:03,611 --> 00:06:04,832
Je suppose.

81
00:06:05,530 --> 00:06:07,392
Il cherche à le traverser.

82
00:06:07,517 --> 00:06:09,703
Bobby a mis des mois à y arriver.

83
00:06:09,869 --> 00:06:11,755
Kevin est seulement...

84
00:06:11,880 --> 00:06:12,816
Il débute.

85
00:06:16,542 --> 00:06:17,544
Bon, à ton tour.

86
00:06:51,736 --> 00:06:53,134
Je peux pas faire ça.

87
00:06:53,728 --> 00:06:55,850
Ces trucs d'esprits à la con.

88
00:06:59,054 --> 00:07:01,799
J'ai des choses sérieuses à te dire.

89
00:07:01,924 --> 00:07:03,963
Je vais pas parler à ce truc.

90
00:07:12,085 --> 00:07:13,255
Désolé, Kevin.

91
00:07:15,740 --> 00:07:17,980
T'avais pas choisi cette vie.

92
00:07:20,098 --> 00:07:21,631
Tu t'es épuisé au boulot.

93
00:07:21,756 --> 00:07:24,015
T'as tout perdu,
tous tes êtres chers.

94
00:07:26,002 --> 00:07:27,450
Et ta récompense ?

95
00:07:29,299 --> 00:07:30,680
T'être fait tuer.

96
00:07:32,459 --> 00:07:33,815
Sous ma protection.

97
00:07:40,928 --> 00:07:42,073
Si j'avais...

98
00:07:46,718 --> 00:07:48,638
C'est moi, le responsable.

99
00:07:49,960 --> 00:07:51,691
C'est de ma faute, et...

100
00:07:52,842 --> 00:07:55,756
Je peux rien faire pour arranger ça.
Je suis désolé.

101
00:08:01,386 --> 00:08:03,828
T'as vu que les lumières étaient...

102
00:08:06,914 --> 00:08:08,304
C'est pas possible.

103
00:08:09,129 --> 00:08:10,073
J'ai pas passé

104
00:08:10,239 --> 00:08:12,200
des mois à traverser le voile
pour être coincé

105
00:08:12,366 --> 00:08:15,614
avec Sam et Dean pendant
qu'ils s'apitoient sur leurs sorts.

106
00:08:15,739 --> 00:08:17,164
J'en avais déjà assez vivant.

107
00:08:21,751 --> 00:08:22,794
Vous me voyez ?

108
00:08:27,606 --> 00:08:29,801
Vas-y doucement,
tu pourras pas rester longtemps.

109
00:08:29,967 --> 00:08:31,042
Ça prend du temps.

110
00:08:31,167 --> 00:08:32,638
Alors parlons vite.

111
00:08:32,804 --> 00:08:34,180
Pourquoi t'es pas au paradis ?

112
00:08:34,305 --> 00:08:36,308
Tu mérites bien un ticket express.

113
00:08:36,474 --> 00:08:37,946
Je pouvais pas.

114
00:08:38,071 --> 00:08:39,603
Je peux pas.
Personne peut.

115
00:08:40,045 --> 00:08:41,813
Il y a plus d'employés au paradis.

116
00:08:41,979 --> 00:08:45,317
Tous ceux qui sont morts depuis la chute
sont coincés dans le voile.

117
00:08:46,019 --> 00:08:47,247
On attend.

118
00:08:47,372 --> 00:08:48,485
Ça craint, là-dedans.

119
00:08:48,610 --> 00:08:50,781
Une file d'attente
pire qu'à la préfecture.

120
00:08:52,698 --> 00:08:54,451
Qu'est-ce qu'on peut faire ?

121
00:08:54,617 --> 00:08:56,495
J'ai besoin d'un gros service.

122
00:08:59,409 --> 00:09:00,540
Trouvez ma mère.

123
00:09:03,413 --> 00:09:05,413
Crowley t'en a parlé
pour te rendre dingue.

124
00:09:05,538 --> 00:09:06,755
Je me fie pas à lui.

125
00:09:07,154 --> 00:09:08,590
J'ai mes sources.

126
00:09:09,577 --> 00:09:11,177
Il y a du monde, dans le voile.

127
00:09:11,801 --> 00:09:14,213
On est coincé
aux endroits où on est morts.

128
00:09:14,338 --> 00:09:17,241
Mais j'ai réussi à passer des messages
d'esprits à esprits.

129
00:09:17,366 --> 00:09:19,594
J'ai contacté une nouvelle arrivante.

130
00:09:19,719 --> 00:09:22,052
Elle a dit avoir vu ma mère
la semaine dernière.

131
00:09:22,177 --> 00:09:22,978
En vie.

132
00:09:23,103 --> 00:09:26,759
Cet esprit avec qui tu joues
au téléphone fantôme,

133
00:09:26,884 --> 00:09:28,151
tu sais quoi sur elle ?

134
00:09:28,317 --> 00:09:31,363
Elle s'appelle Candy.
Elle était dans une forêt au Wichita.

135
00:09:32,960 --> 00:09:33,785
C'est tout,

136
00:09:33,910 --> 00:09:35,158
t'en sais pas plus ?

137
00:09:35,283 --> 00:09:36,118
Communiquer

138
00:09:36,284 --> 00:09:38,429
à l'intérieur du voile,
c'est compliqué.

139
00:09:38,984 --> 00:09:41,080
C'est pourquoi vous devez y aller.
Invoquez-la.

140
00:09:41,246 --> 00:09:43,144
Découvrez ce qu'elle sait d'autre.

141
00:09:45,168 --> 00:09:47,504
T'as dit vouloir te racheter.
C'est l'occasion.

142
00:09:58,639 --> 00:10:00,267
Où ton ami est-il parti ?

143
00:10:00,433 --> 00:10:02,853
Vous arrivez trop tard.
Il est parti.

144
00:10:06,335 --> 00:10:08,280
Notre patron te cherchait.

145
00:10:22,542 --> 00:10:24,418
Voilà le pont.

146
00:10:24,543 --> 00:10:26,818
L'esprit de Candy est dans le coin.

147
00:10:27,335 --> 00:10:28,674
Elle est morte ici ?

148
00:10:29,337 --> 00:10:31,688
Qu'est-ce qui l'a tuée ?
Un ours ?

149
00:10:32,959 --> 00:10:34,342
Je suis toujours coincé

150
00:10:34,508 --> 00:10:36,814
sur le fait d'invoquer un fantôme
qui s'appelle Candy.

151
00:10:36,939 --> 00:10:40,014
Kevin a peut-être entendu
qu'elle était vivante, mais...

152
00:10:40,180 --> 00:10:42,438
On peut essayer, on lui doit bien ça.

153
00:10:45,839 --> 00:10:47,397
T'as amené quoi ?

154
00:10:47,563 --> 00:10:49,399
Elle est morte depuis une semaine.

155
00:10:49,565 --> 00:10:52,014
Je me suis dit
qu'elle aurait besoin d'aide.

156
00:10:55,686 --> 00:10:56,612
Sérieux ?

157
00:10:57,063 --> 00:10:58,511
Si ça peut marcher...

158
00:11:08,905 --> 00:11:09,795
C'est long.

159
00:11:10,940 --> 00:11:12,672
Tu dois aller quelque part ?

160
00:11:23,369 --> 00:11:24,177
Sa lame.

161
00:11:28,604 --> 00:11:30,956
Protocole de sécurité habituel.

162
00:11:31,081 --> 00:11:33,003
Par les temps qui courent,
la prudence s'impose.

163
00:11:34,303 --> 00:11:35,487
Bonjour, Bartholomée.

164
00:11:44,579 --> 00:11:46,456
Ça fait si longtemps.

165
00:11:51,225 --> 00:11:52,421
T'as senti ça ?

166
00:11:53,857 --> 00:11:55,307
J'ai eu un frisson.

167
00:11:59,294 --> 00:12:00,847
Parce qu'il fait froid.

168
00:12:04,114 --> 00:12:05,622
Crowley, c'est Dean.

169
00:12:06,868 --> 00:12:08,013
Rappelle-moi.

170
00:12:10,189 --> 00:12:11,022
Vraiment ?

171
00:12:12,260 --> 00:12:14,078
C'est ton troisième message.

172
00:12:14,203 --> 00:12:17,109
Fais-toi à l'idée
que t'es peut-être pas son genre.

173
00:12:17,653 --> 00:12:20,561
C'est notre dernier lien
avec Madame Tran.

174
00:12:21,402 --> 00:12:22,909
Oui, c'est un bâtard.

175
00:12:23,717 --> 00:12:26,371
Mais au moins, on sait qu'il existe,
contrairement

176
00:12:26,537 --> 00:12:28,509
à cette Candy qui se pointe pas.

177
00:12:43,804 --> 00:12:45,265
Tu es là, c'est toi, Candy ?

178
00:12:52,021 --> 00:12:53,716
C'était de la folie.

179
00:12:53,841 --> 00:12:57,046
Un bataillon de vingt anges derrière
les lignes ennemies.

180
00:12:57,171 --> 00:13:00,522
Menant une attaque contre Raphaël
et ses loyalistes.

181
00:13:00,647 --> 00:13:02,680
C'était un risque calculé.

182
00:13:02,805 --> 00:13:05,216
Je pensais que tu étais devenu fou.

183
00:13:06,022 --> 00:13:07,758
J'ai remis en question
ton commandement.

184
00:13:07,883 --> 00:13:10,065
Je me suis méfié à chaque bataille.

185
00:13:10,190 --> 00:13:12,709
Mais tu étais mon commandant.

186
00:13:13,240 --> 00:13:14,599
Je n'ai rien dit.

187
00:13:14,724 --> 00:13:16,463
J'ai suivi les ordres.

188
00:13:17,849 --> 00:13:19,372
Raphaël a fui.

189
00:13:20,261 --> 00:13:22,701
La plupart de ses fidèles étaient morts
ou entre nos mains.

190
00:13:22,826 --> 00:13:24,098
Tu as gagné ton pari.

191
00:13:24,223 --> 00:13:25,556
Tu as gagné.

192
00:13:26,077 --> 00:13:27,290
Nous avons gagné.

193
00:13:27,415 --> 00:13:29,515
La nouvelle de ta victoire
s'est répandue.

194
00:13:29,640 --> 00:13:31,201
Tu es revenu en héros.

195
00:13:31,326 --> 00:13:34,917
Le grand Castiel.

196
00:13:36,083 --> 00:13:38,768
Moi, un pauvre soldat.
Je suis resté derrière.

197
00:13:40,228 --> 00:13:43,036
Tu t'es forgé ta propre réputation.

198
00:13:43,949 --> 00:13:46,368
Les prisonniers que j'ai laissés
avec toi.

199
00:13:47,632 --> 00:13:51,069
Tu les as torturés et massacrés.

200
00:13:52,458 --> 00:13:55,585
On m'a ordonné de les tuer.

201
00:13:56,823 --> 00:14:01,009
Ça fait si longtemps que tu es seul
que tu as oublié ce que font les anges.

202
00:14:01,134 --> 00:14:03,260
Nous suivons les ordres.

203
00:14:04,687 --> 00:14:05,792
Pas toi.

204
00:14:08,631 --> 00:14:09,766
Plus maintenant.

205
00:14:13,649 --> 00:14:14,785
Tu as raison.

206
00:14:15,521 --> 00:14:17,399
Désormais, je les donne.

207
00:14:21,552 --> 00:14:22,580
Attends.

208
00:14:24,091 --> 00:14:25,156
Là, arrête.

209
00:14:26,239 --> 00:14:28,755
Dans la boîte.
Ils m'ont mise dans la boîte.

210
00:14:29,160 --> 00:14:31,249
Tous dans des boîtes.
Côte à côte.

211
00:14:31,374 --> 00:14:33,373
Moi, Jerome, Linda.

212
00:14:33,498 --> 00:14:35,242
- Linda c'est... ?
- Mme Tran.

213
00:14:35,367 --> 00:14:37,627
Ces boîtes, elles étaient où ?

214
00:14:38,300 --> 00:14:39,251
Je sais pas.

215
00:14:40,724 --> 00:14:41,921
Il faisait froid.

216
00:14:44,061 --> 00:14:46,636
Et sombre. Et il y avait des
conduits de ventilation.

217
00:14:46,946 --> 00:14:49,049
On pouvait se parler.

218
00:14:49,775 --> 00:14:51,975
Les murs, vous pouvez les décrire ?

219
00:14:53,540 --> 00:14:54,338
Nus.

220
00:14:55,293 --> 00:14:56,394
Du ciment.

221
00:14:57,100 --> 00:15:00,277
Sauf la porte.
C'était du métal mais...

222
00:15:01,785 --> 00:15:02,905
Comme... strié ?

223
00:15:03,030 --> 00:15:05,176
Strié ? Vous voulez dire
comme ondulé ?

224
00:15:06,115 --> 00:15:08,583
J'ai essayé de la soulever mais
j'y arrivais pas.

225
00:15:09,283 --> 00:15:11,369
Fermée de l'extérieur.

226
00:15:11,494 --> 00:15:12,370
Un entrepôt ?

227
00:15:12,536 --> 00:15:13,407
Peut-être.

228
00:15:14,539 --> 00:15:16,933
Qui vous retenait là-bas ?

229
00:15:17,427 --> 00:15:18,517
Deux hommes.

230
00:15:20,227 --> 00:15:21,963
Il faisait si sombre.

231
00:15:22,698 --> 00:15:25,092
Quand ils sont venus
j'y voyais à peine.

232
00:15:25,690 --> 00:15:28,088
Mais le premier était anglais,
je pense.

233
00:15:28,411 --> 00:15:29,596
Plutôt petit.

234
00:15:29,762 --> 00:15:31,546
Il adorait s'écouter parler.

235
00:15:31,671 --> 00:15:32,577
Crowley.

236
00:15:32,702 --> 00:15:34,311
Et ils voulaient quoi ?

237
00:15:34,436 --> 00:15:37,410
Il a dit que je valais plus
vivante que morte.

238
00:15:38,380 --> 00:15:40,395
Mais il a arrêté de venir.

239
00:15:40,886 --> 00:15:43,602
Il n'y avait plus que l'autre type.

240
00:15:45,569 --> 00:15:47,197
On a pensé qu'avec juste lui...

241
00:15:51,224 --> 00:15:52,866
On pourrait s'échapper.

242
00:15:57,725 --> 00:16:00,287
J'ai couru si vite, si loin...

243
00:16:01,275 --> 00:16:02,109
Mais...

244
00:16:24,741 --> 00:16:26,260
Candy, vous êtes là ?

245
00:16:27,592 --> 00:16:29,206
Et pour Mme Tran ?

246
00:16:31,600 --> 00:16:33,910
Je ne sais pas.
Elle a peut-être survécu.

247
00:16:34,076 --> 00:16:34,997
Peut-être ?

248
00:16:35,122 --> 00:16:37,191
C'est pas ce que vous avez dit
à son fils.

249
00:16:37,316 --> 00:16:40,583
J'ai dit qu'elle était vivante.
Je ne sais pas ce qui s'est passé après.

250
00:16:41,549 --> 00:16:42,669
Pour son bien...

251
00:16:43,682 --> 00:16:45,213
J'espère qu'elle est morte.

252
00:17:19,398 --> 00:17:21,301
Il y a trois entrepôts par ici.

253
00:17:21,426 --> 00:17:24,462
Le plus proche est à deux kilomètres.

254
00:17:25,393 --> 00:17:28,232
J'ai aussi fait des recherches
sur Candy.

255
00:17:28,357 --> 00:17:32,427
Il s'avère qu'elle était la maîtresse
d'un membre du Congrès.

256
00:17:32,593 --> 00:17:36,509
On dit qu'il vénérait le sol sur
lequel elle marchait. Littéralement.

257
00:17:36,634 --> 00:17:38,090
Fétichisme des pieds.

258
00:17:38,215 --> 00:17:41,350
Crowley retenait les petons favoris
d'un puissant politicien ?

259
00:17:42,354 --> 00:17:44,926
Et la mère chérie
d'un puissant prophète.

260
00:17:45,662 --> 00:17:46,936
Des otages.

261
00:17:47,703 --> 00:17:49,207
Mais pourquoi tuer Candy ?

262
00:17:51,455 --> 00:17:53,572
Tu l'as entendue.
Elle essayait de s'enfuir.

263
00:17:53,697 --> 00:17:56,196
Peut-être que Crowley a voulu
faire un exemple.

264
00:17:57,711 --> 00:17:59,261
Ou l'autre type.

265
00:17:59,585 --> 00:18:01,808
Crowley voulait les otages vivants.

266
00:18:03,261 --> 00:18:05,621
Et alors ? Tu veux lui
donner une médaille ?

267
00:18:06,281 --> 00:18:08,751
Crowley est celui qui les a enfermés.

268
00:18:08,876 --> 00:18:09,918
Oui, je sais.

269
00:18:10,581 --> 00:18:13,327
Je parle, c'est tout.
Je réfléchis à l'affaire.

270
00:18:13,672 --> 00:18:15,038
Tu sais ?
Le boulot.

271
00:18:18,363 --> 00:18:19,849
On a éliminé nos alliés humains.

272
00:18:20,015 --> 00:18:23,363
Ils nous apportaient plus de problèmes
qu'autre chose.

273
00:18:23,488 --> 00:18:27,135
Puis on a annexé la paroisse Boyle.
Pour nos intérêts.

274
00:18:28,142 --> 00:18:29,263
Buddy Boyle ?

275
00:18:30,442 --> 00:18:31,733
Alors tu l'as tué.

276
00:18:31,858 --> 00:18:34,917
Non. Nous avons fait des hôtes
de lui et ses collègues.

277
00:18:35,042 --> 00:18:37,741
Du moins,
ceux qui ont résisté au choc.

278
00:18:44,225 --> 00:18:45,792
Tu es nerveux, Castiel ?

279
00:18:46,204 --> 00:18:48,368
Tes subordonnés veulent ma mort.

280
00:18:48,930 --> 00:18:50,797
Je pense que c'est aussi
ce que tu veux.

281
00:18:50,963 --> 00:18:53,883
Si je te voulais mort,
tu serais mort.

282
00:18:56,170 --> 00:18:57,720
Alors nous sommes amis.

283
00:18:58,929 --> 00:19:00,467
Et je suis libre de partir ?

284
00:19:00,592 --> 00:19:01,756
Bien sûr.

285
00:19:02,231 --> 00:19:04,303
Mais je ne vois pas
pourquoi tu le voudrais.

286
00:19:04,687 --> 00:19:06,927
Qu'y a-t-il dehors pour toi ?

287
00:19:07,303 --> 00:19:10,326
Qu'espères-tu accomplir seul ?

288
00:19:11,830 --> 00:19:13,932
Tu ne trouveras jamais Métatron
de cette façon.

289
00:19:14,057 --> 00:19:15,636
Comment sais-tu pour Métatron ?

290
00:19:15,761 --> 00:19:20,021
J'ai compris que tu cherchais
à contacter Rebecca pour ça.

291
00:19:20,146 --> 00:19:23,538
Nos méthodes diffèrent mais nous
avons le même but.

292
00:19:24,111 --> 00:19:27,425
Trouver Metatron et renvoyer
les nôtres au paradis.

293
00:19:27,747 --> 00:19:30,545
Alors pourquoi tuer Rebecca
et ses fidèles ?

294
00:19:30,670 --> 00:19:31,804
Tu ne craignais rien.

295
00:19:31,929 --> 00:19:32,757
Peut-être.

296
00:19:32,882 --> 00:19:34,966
Mieux vaut arracher la mauvaise herbe

297
00:19:35,132 --> 00:19:37,594
à la racine plutôt que d'attendre
qu'elle empoisonne ton jardin.

298
00:19:37,760 --> 00:19:40,054
Une goutte de sang versée
pour en sauver des litres.

299
00:19:40,220 --> 00:19:42,765
- Je ne suis pas d'accord.
- Je ne t'en demande pas tant.

300
00:19:43,649 --> 00:19:46,567
Je coifferai Malachi au poteau
dans la recherche de Metatron.

301
00:19:46,692 --> 00:19:49,063
Et toi ? Tout seul ?
N'en parlons pas.

302
00:19:49,843 --> 00:19:53,557
Mais si tu peux mettre un instant
tes hésitations de côté...

303
00:19:53,848 --> 00:19:56,362
Il n'y a pas de raison
qu'on ne puisse pas le massacrer.

304
00:19:58,401 --> 00:19:59,291
Ensemble.

305
00:20:04,469 --> 00:20:06,924
Laisse-moi deviner. 1m65.
Blanc comme un cul.

306
00:20:07,049 --> 00:20:10,455
Et des lunettes de hipster,
comme la dernière fois.

307
00:20:12,252 --> 00:20:13,027
Gagné.

308
00:20:14,507 --> 00:20:15,635
Je peux vous aider ?

309
00:20:16,507 --> 00:20:20,470
Agents Nicks et McVie. On doit jeter
un coup d'œil à vos dossiers.

310
00:20:22,903 --> 00:20:24,975
Mon manager est absent.
Je ne devrais pas...

311
00:20:25,100 --> 00:20:27,185
Les dossiers, mec.

312
00:20:29,436 --> 00:20:32,781
Barry ! Ramène le classeur
des locations !

313
00:20:44,380 --> 00:20:45,778
Voilà, monsieur.

314
00:21:06,808 --> 00:21:09,064
Regarde ça.
Couloir Q.

315
00:21:09,189 --> 00:21:11,970
Trois unités adjacentes et
séparées des autres.

316
00:21:12,415 --> 00:21:14,870
Il y avait trois otages, non ?

317
00:21:20,601 --> 00:21:23,533
Tous loués au même type.
D. Webster.

318
00:21:24,668 --> 00:21:27,578
D. Webster ?
Comme dans Daniel Webster ?

319
00:21:28,559 --> 00:21:31,428
On dirait bien la patte de Crowley.

320
00:21:31,748 --> 00:21:33,208
Vous avez dit D. Webster ?

321
00:21:36,659 --> 00:21:38,255
Vous l'avez vu ?

322
00:21:38,731 --> 00:21:40,081
Non, juste...

323
00:21:41,217 --> 00:21:43,019
Je connais son nom du registre.

324
00:21:43,144 --> 00:21:45,888
Il loue une autre unité
de l'autre côté du bâtiment.

325
00:21:47,806 --> 00:21:49,225
Je peux vous montrer.

326
00:21:49,391 --> 00:21:50,684
Oui. Ce serait super.

327
00:21:52,418 --> 00:21:56,149
OK, tu prends le couloir Q.
Je vais avec Del.

328
00:21:56,274 --> 00:21:57,442
L'homo-hipster.

329
00:22:47,820 --> 00:22:48,743
Madame Tran.

330
00:22:50,245 --> 00:22:51,651
C'est moi.
C'est Sam.

331
00:22:57,171 --> 00:22:58,377
On doit sortir d'ici.

332
00:22:58,686 --> 00:23:01,589
Avant qu'il revienne.
Kevin est avec vous ?

333
00:23:35,929 --> 00:23:38,127
C'est celui que loue Webster,
vous êtes sûr ?

334
00:23:39,079 --> 00:23:40,097
C'est celui-là.

335
00:23:55,559 --> 00:23:56,977
C'est pas l'entrepôt de Crowley.

336
00:24:11,288 --> 00:24:13,202
- C'est quoi, ces lieux ?
- Des apparitions.

337
00:24:13,740 --> 00:24:14,745
De Métatron.

338
00:24:17,034 --> 00:24:18,152
Il a été sur Terre ?

339
00:24:18,573 --> 00:24:20,668
Trois fois, d'après ce qu'on sait.

340
00:24:21,460 --> 00:24:24,088
C'est l'avantage d'une opération
à grande envergure.

341
00:24:24,254 --> 00:24:25,422
Des yeux et oreilles.

342
00:24:25,588 --> 00:24:26,408
Partout.

343
00:24:27,382 --> 00:24:29,302
On va finir par le retrouver.

344
00:24:29,988 --> 00:24:31,470
Pourquoi attendre ?

345
00:24:31,636 --> 00:24:33,765
Avec de telles infos,
je l'attirerais dehors.

346
00:24:36,148 --> 00:24:38,005
Je savais que tu serais un atout.

347
00:24:38,130 --> 00:24:40,146
Tu es le plus motivé
pour le descendre.

348
00:24:42,397 --> 00:24:45,651
Les affaires de factions
m'avaient éloigné de notre objectif.

349
00:24:46,420 --> 00:24:48,188
Mais avec toi à mes côtés,

350
00:24:49,245 --> 00:24:52,199
le nouveau patron et le rebelle ultime
travaillant ensemble,

351
00:24:52,365 --> 00:24:55,543
Pense au message
que cela enverrait aux dissidents.

352
00:24:55,668 --> 00:24:58,414
Ils comprendraient enfin
que résister est futile.

353
00:24:59,437 --> 00:25:01,702
Pense au bain de sang
qu'on pourra éviter.

354
00:25:02,876 --> 00:25:05,356
À ce que les anges unis
accompliraient au paradis.

355
00:25:06,697 --> 00:25:07,884
Ou ailleurs.

356
00:25:18,850 --> 00:25:20,770
- Que fais-tu ?
- Ce qui doit être fait.

357
00:25:21,128 --> 00:25:23,773
Je vais torturer le rebelle,
découvrir ce qu'il sait,

358
00:25:24,690 --> 00:25:25,869
Et puis le tuer.

359
00:25:27,405 --> 00:25:28,569
Et tu vas m'aider.

360
00:25:40,438 --> 00:25:41,290
Voilà.

361
00:25:45,020 --> 00:25:48,195
Un câble électrique mène
au panneau de contrôle.

362
00:25:59,759 --> 00:26:01,401
Ça va prendre un moment.

363
00:26:06,288 --> 00:26:08,360
Il faut d'abord couper le fil Terre.

364
00:26:09,215 --> 00:26:10,277
Si le code couleur

365
00:26:10,443 --> 00:26:12,989
est standard,
ça devrait être le vert.

366
00:26:15,383 --> 00:26:18,452
Aider Kevin avec ses projets
du club d'ingénieurs, ça aide.

367
00:26:20,578 --> 00:26:22,289
Je suis sûre qu'il a insisté,

368
00:26:22,455 --> 00:26:25,918
mais vous n'auriez pas été stupides
au point d'emmener Kevin avec vous.

369
00:26:27,003 --> 00:26:29,491
Vous l'avez laissé
dans un endroit sûr ?

370
00:26:34,025 --> 00:26:35,553
Tout ce qu'il faut faire,

371
00:26:35,719 --> 00:26:38,791
c'est ouvrir cette porte,
dégager d'ici,

372
00:26:39,658 --> 00:26:42,184
et vous m'amènerez voir mon fils.

373
00:26:47,356 --> 00:26:48,357
Écoutez.

374
00:27:05,125 --> 00:27:07,626
Vous m'empennerez voir mon fils.

375
00:27:12,154 --> 00:27:12,971
Lampe.

376
00:27:15,253 --> 00:27:16,272
Lampe !

377
00:27:27,211 --> 00:27:29,068
"Fais-moi confiance", qu'il a dit.

378
00:27:29,193 --> 00:27:31,996
"T'as réellement intérêt à
prendre part à cette opération."

379
00:27:32,121 --> 00:27:35,228
"La chance de te faire une place..."

380
00:27:35,353 --> 00:27:37,559
"D'acquérir de l'expérience."

381
00:27:38,432 --> 00:27:41,507
"Vois ça comme un tremplin,
mon garçon."

382
00:27:41,632 --> 00:27:43,366
"Comme un stage."

383
00:27:44,427 --> 00:27:46,245
J'aurais dû m'en douter...

384
00:27:46,370 --> 00:27:48,059
Ça craint, les stages.

385
00:27:52,157 --> 00:27:53,172
Alors, c'est toi.

386
00:27:54,839 --> 00:27:56,717
Crowley t'a choisi comme responsable.

387
00:27:57,772 --> 00:27:58,928
Quel honneur...

388
00:27:59,910 --> 00:28:01,673
Nourrir les macaques...

389
00:28:01,798 --> 00:28:03,390
Laver les planchers...

390
00:28:03,556 --> 00:28:05,142
Nettoyer les chiottes...

391
00:28:05,501 --> 00:28:07,331
Et tout ça sans remerciements.

392
00:28:08,855 --> 00:28:10,887
Et le patron est introuvable.

393
00:28:11,530 --> 00:28:13,651
Trop important pour se montrer.

394
00:28:14,495 --> 00:28:16,321
Ou pour répondre à mes appels.

395
00:28:18,571 --> 00:28:20,271
Et tu sais le pire dans tout ça ?

396
00:28:21,157 --> 00:28:23,703
J'étais pas autorisé
à tuer qui que ce soit !

397
00:28:25,757 --> 00:28:26,923
On m'a demandé...

398
00:28:27,048 --> 00:28:28,249
de les protéger.

399
00:28:29,600 --> 00:28:31,035
C'est pas dingue ?

400
00:28:31,927 --> 00:28:36,088
Est-ce que je suis pas
un jeune démon indispensable ?

401
00:28:36,213 --> 00:28:38,676
J'ai pas des besoins, et des droits ?

402
00:28:42,674 --> 00:28:46,286
Et quand je vais appeler
Crowley pour lui dire

403
00:28:46,900 --> 00:28:49,562
que j'ai mis la main
sur les Winchester...

404
00:28:49,936 --> 00:28:51,774
En supposant qu'il réponde...

405
00:28:53,465 --> 00:28:55,351
Tu crois qu'il va me remercier ?

406
00:28:59,604 --> 00:29:00,680
T'as raison.

407
00:29:01,620 --> 00:29:03,288
Il sera pas reconnaissant.

408
00:29:04,438 --> 00:29:05,995
Il sera en pétard.

409
00:29:09,391 --> 00:29:11,104
Et bien moi et Crowley...

410
00:29:11,229 --> 00:29:12,668
On s'entend bien maintenant.

411
00:29:13,025 --> 00:29:14,884
On est comme larrons en foire.

412
00:29:15,258 --> 00:29:17,231
On s'est vus le mois dernier.

413
00:29:17,356 --> 00:29:18,632
On s'est bien marrés.

414
00:29:23,760 --> 00:29:25,897
Alors c'est là qu'il était...

415
00:29:26,806 --> 00:29:28,999
Il faisait copain-copain
avec des humains...

416
00:29:29,124 --> 00:29:30,558
Avec des chasseurs ?

417
00:29:32,020 --> 00:29:33,771
Pendant que je me languissais ici,

418
00:29:33,896 --> 00:29:37,076
dans ce trou, interdit de meurtre !

419
00:29:37,201 --> 00:29:38,899
Boulot à la con !

420
00:29:39,969 --> 00:29:43,073
On a pas vraiment fait
copain-copain...

421
00:29:43,239 --> 00:29:45,028
Ce boulot craint !

422
00:29:52,604 --> 00:29:53,806
Je démissionne !

423
00:29:56,495 --> 00:29:57,885
Dis-moi où ils sont.

424
00:29:58,010 --> 00:29:59,590
Je vous l'ai dit...

425
00:30:00,219 --> 00:30:01,399
Ils sont morts.

426
00:30:02,012 --> 00:30:03,219
Je suis le dernier.

427
00:30:03,385 --> 00:30:05,888
Tu ne vois pas qu'il dit vrai ?
C'est assez.

428
00:30:08,330 --> 00:30:09,683
Tu as raison.

429
00:30:14,687 --> 00:30:16,315
Maintenant, achève-le.

430
00:30:16,940 --> 00:30:18,400
Ce n'est pas nécessaire.

431
00:30:18,566 --> 00:30:20,319
Regarde les choses en face.

432
00:30:21,945 --> 00:30:24,817
Tu sais pourquoi
ils t'ont ramené du champ de bataille ?

433
00:30:24,942 --> 00:30:25,824
La vérité ?

434
00:30:25,990 --> 00:30:27,244
Je connais la vérité.

435
00:30:27,575 --> 00:30:30,223
Nos commandants voulaient
que les captifs soient exécutés.

436
00:30:30,348 --> 00:30:32,456
Et ils savaient que tu t'opposerais.

437
00:30:33,436 --> 00:30:35,042
Que ce n'était pas dans ta nature.

438
00:30:35,883 --> 00:30:38,769
Que tu ne pourrais pas faire
ce qui doit être fait.

439
00:30:39,295 --> 00:30:41,282
Mais je sais qu'ils se trompent.

440
00:30:42,021 --> 00:30:44,585
- Je sais que tu as changé.
- Je ne suis pas un meurtrier.

441
00:30:44,710 --> 00:30:46,404
C'est vrai, pas à l'époque.

442
00:30:47,176 --> 00:30:49,896
Mais depuis, tu as massacré
des milliers d'anges.

443
00:30:50,432 --> 00:30:52,751
Tu as tué le vaisseau de Malachi
pour lui voler sa grâce !

444
00:30:53,059 --> 00:30:55,141
Ce que j'étais, ce que j'ai fait...

445
00:30:55,415 --> 00:30:56,814
Ce n'est pas qui je suis.

446
00:30:56,980 --> 00:30:58,092
Vraiment ?

447
00:30:58,665 --> 00:31:00,167
Alors qui es-tu ?

448
00:31:01,086 --> 00:31:04,183
Je veux collaborer avec toi,
mais j'ai besoin de preuves.

449
00:31:04,619 --> 00:31:07,199
Ils veulent la preuve
qu'ils se sont trompés.

450
00:31:09,451 --> 00:31:11,900
Que tu peux faire
ce qui doit être fait.

451
00:31:14,414 --> 00:31:16,137
Nous devons le faire.

452
00:31:19,409 --> 00:31:21,853
Je n'ai jamais été libre de partir.

453
00:31:21,978 --> 00:31:24,508
Je pouvais seulement choisir
entre obéir ou être tué.

454
00:31:27,706 --> 00:31:29,154
Alors j'ai choisi.

455
00:31:32,522 --> 00:31:34,810
Je suis vraiment navré d'entendre ça.

456
00:31:46,436 --> 00:31:48,157
Tu sais depuis quand...

457
00:31:48,323 --> 00:31:49,742
je n'ai pas fait ça ?

458
00:31:53,913 --> 00:31:55,527
Alors je te remercie...

459
00:31:55,652 --> 00:31:57,541
de me rappeler
ce que je suis vraiment.

460
00:32:10,274 --> 00:32:12,614
Ton refus ne fait que le confirmer.

461
00:32:13,978 --> 00:32:16,420
Tu t'es toujours cru supérieur à moi.

462
00:32:21,581 --> 00:32:23,901
Devrait-on vérifier si c'est vrai ?

463
00:32:24,943 --> 00:32:26,570
Une fois pour toutes.

464
00:32:34,254 --> 00:32:36,266
La guerre entre les anges...

465
00:32:36,391 --> 00:32:37,751
On doit y mettre fin.

466
00:32:38,626 --> 00:32:40,334
Autant commencer maintenant.

467
00:32:41,177 --> 00:32:42,282
Très bien.

468
00:32:48,062 --> 00:32:49,593
Vous en mêlez pas !

469
00:32:49,759 --> 00:32:51,512
C'est entre moi et le rebelle.

470
00:33:00,411 --> 00:33:01,355
Au gagnant.

471
00:33:03,595 --> 00:33:04,612
Fais-le.

472
00:33:14,568 --> 00:33:17,162
Qu'est-ce que tu es, un pénitent ?

473
00:33:18,055 --> 00:33:19,268
Je ne suis rien.

474
00:33:20,904 --> 00:33:23,115
Tu n'as jamais compris.

475
00:33:23,773 --> 00:33:26,388
La paix est impossible
sans bain de sang.

476
00:33:48,453 --> 00:33:49,528
Laissez-moi passer.

477
00:33:58,874 --> 00:34:00,473
Fais-le, tue-moi.

478
00:34:01,789 --> 00:34:04,001
On laisse cet honneur
à quelqu'un d'autre...

479
00:34:10,567 --> 00:34:11,425
Encore pire.

480
00:34:22,727 --> 00:34:24,146
À vous l'honneur, madame Tran.

481
00:34:26,620 --> 00:34:27,696
Avec plaisir.

482
00:34:28,846 --> 00:34:29,651
Madame...

483
00:34:30,117 --> 00:34:31,185
Je vous jure.

484
00:34:31,985 --> 00:34:33,405
Je suivais seulement des ordres.

485
00:34:43,316 --> 00:34:45,250
Amenez-moi auprès de mon fils.

486
00:35:02,190 --> 00:35:03,257
T'es là ?

487
00:35:09,266 --> 00:35:10,180
Alors ?

488
00:35:15,419 --> 00:35:16,365
On l'a trouvée.

489
00:35:17,777 --> 00:35:19,034
Elle est en vie.

490
00:35:20,199 --> 00:35:21,305
Elle est ici.

491
00:35:22,172 --> 00:35:23,859
On voulait
te laisser un instant pour...

492
00:35:25,059 --> 00:35:26,500
Tu sais, te préparer.

493
00:35:33,323 --> 00:35:34,174
Elle sait ?

494
00:35:47,729 --> 00:35:49,393
Bonjour, mon fils.

495
00:35:51,918 --> 00:35:53,144
Salut, maman.

496
00:36:00,961 --> 00:36:01,992
Alors...

497
00:36:02,814 --> 00:36:03,830
Tout est là.

498
00:36:03,955 --> 00:36:08,253
Ses outils de chasseur, ses cahiers
de notes, du papier, des crayons...

499
00:36:08,783 --> 00:36:10,544
Ses résultats d'examen.

500
00:36:12,170 --> 00:36:13,297
Des notes parfaites.

501
00:36:13,463 --> 00:36:14,718
Bravo mon gars.

502
00:36:16,093 --> 00:36:17,094
C'est ça.

503
00:36:17,961 --> 00:36:19,052
Le voilà.

504
00:36:21,018 --> 00:36:22,564
C'était à son père.

505
00:36:23,533 --> 00:36:26,208
Il est mort quand Kevin
était encore un bébé.

506
00:36:26,601 --> 00:36:29,313
C'est la seule chose appartenant
à son père qu'il ait jamais eu.

507
00:36:32,695 --> 00:36:36,417
Si l'esprit de Kevin
est attaché à un objet...

508
00:36:38,767 --> 00:36:40,058
C'est à celui-ci.

509
00:36:43,737 --> 00:36:45,287
Écoutez, madame Tran...

510
00:36:46,175 --> 00:36:49,635
Il y a beaucoup de choses qu'on ignore
sur ce qui se passe au paradis.

511
00:36:50,173 --> 00:36:52,638
C'est risqué d'emmener
Kevin avec vous.

512
00:36:54,226 --> 00:36:57,200
Plus les esprits restent
longtemps sur Terre...

513
00:36:59,798 --> 00:37:02,054
Disons que ça termine mal.

514
00:37:03,316 --> 00:37:04,612
C'est mon fils.

515
00:37:05,453 --> 00:37:08,098
C'est mon travail
de prendre soin de lui.

516
00:37:08,955 --> 00:37:10,848
Pour aussi longtemps que je peux.

517
00:37:18,496 --> 00:37:21,499
Je suis désolé d'avoir créé ce chaos.

518
00:37:23,995 --> 00:37:26,445
Désolé d'avoir été incapable
de le réparer.

519
00:37:29,510 --> 00:37:32,388
Tu as peut-être perdu la guerre,

520
00:37:33,060 --> 00:37:35,018
mais tu as tenté une nouvelle voie.

521
00:37:35,143 --> 00:37:36,901
Tu as mon respect pour ça.

522
00:37:41,759 --> 00:37:43,384
Je ne veux pas me battre.

523
00:37:43,910 --> 00:37:46,191
Mais si j'y suis obligé, je le ferai.

524
00:37:46,316 --> 00:37:47,891
Je ne suis pas venu me battre.

525
00:37:49,876 --> 00:37:52,396
Quand je suis tombé, j'ai cru
que je n'avais pas de choix.

526
00:37:52,562 --> 00:37:55,777
Mais hier, tu m'as fait comprendre
que ce n'était pas le cas.

527
00:37:56,085 --> 00:37:57,526
Et je te choisis toi.

528
00:37:59,552 --> 00:38:00,717
Je suis désolé.

529
00:38:01,270 --> 00:38:02,914
Je ne suis pas un meneur.

530
00:38:03,039 --> 00:38:04,319
Si, tu l'es.

531
00:38:05,658 --> 00:38:08,537
Si tu me le permets, je te suivrai.

532
00:38:10,937 --> 00:38:13,014
Et je ne serai pas le seul.

533
00:38:18,199 --> 00:38:21,756
Elle a été emprisonnée et torturée
pendant un an à cause de moi.

534
00:38:22,174 --> 00:38:24,126
Maintenant que je l'ai retrouvée...

535
00:38:24,251 --> 00:38:26,044
Je ne lâcherai plus des yeux.

536
00:38:27,557 --> 00:38:29,224
Elle est sous ma responsabilité.

537
00:38:31,234 --> 00:38:32,713
Et tu étais sous la nôtre.

538
00:38:32,838 --> 00:38:34,760
On a merdé, j'ai...

539
00:38:35,771 --> 00:38:37,177
Je sais que c'était pas toi.

540
00:38:38,789 --> 00:38:41,611
Va buter ce connard qui t'a possédé
et on sera quitte.

541
00:38:46,035 --> 00:38:47,117
Les gars.

542
00:38:51,429 --> 00:38:54,810
Tu nous remercieras quand
on te permettra d'entrer au paradis.

543
00:38:54,935 --> 00:38:56,918
D'ici là,
profite d'être avec ta mère.

544
00:38:57,741 --> 00:38:59,148
Amuse-toi.

545
00:38:59,273 --> 00:39:02,299
Pendant 24 heures, 7 jours sur 7,
sans échappatoire.

546
00:39:04,064 --> 00:39:05,110
Connard.

547
00:39:08,726 --> 00:39:10,445
Avant que je parte.

548
00:39:11,685 --> 00:39:13,351
Vous pouvez me faire une promesse ?

549
00:39:14,366 --> 00:39:16,084
- Ouais.
- Ce que tu veux.

550
00:39:16,437 --> 00:39:17,773
Vous pouvez...

551
00:39:19,820 --> 00:39:21,614
Passer à autre chose ?

552
00:39:22,931 --> 00:39:23,904
Les mecs.

553
00:39:24,070 --> 00:39:27,280
Même si vous pouviez pas me voir,
moi j'en étais capable.

554
00:39:27,405 --> 00:39:29,222
Les scènes, les disputes...

555
00:39:30,910 --> 00:39:32,152
C'est stupide.

556
00:39:35,889 --> 00:39:38,309
Ma mère ramène un fantôme chez elle.

557
00:39:39,011 --> 00:39:40,192
Vous deux,

558
00:39:41,289 --> 00:39:42,714
vous êtes toujours là.

559
00:39:44,601 --> 00:39:45,708
Bien sûr.

560
00:39:45,833 --> 00:39:47,118
C'est promis.

561
00:39:50,256 --> 00:39:51,074
Bien.

562
00:40:16,003 --> 00:40:17,512
Et ben, c'était...

563
00:40:23,169 --> 00:40:24,117
D'accord.

564
00:41:01,166 --> 00:41:06,210
www.winchesterslair.com
facebook.com/winchesterslair

