1
00:00:01,068 --> 00:00:03,503
<i>Mon nom est Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,961 --> 00:00:06,131
<i>Après cinq ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:06,839 --> 00:00:09,009
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:09,540 --> 00:00:11,303
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:11,677 --> 00:00:14,681
<i>Pour cela, je ne peux pas être
le tueur que j'ai été.</i>

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,768
<i>Pour honorer la mémoire de mon ami,</i>

7
00:00:18,142 --> 00:00:19,770
<i>je dois être quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:20,366 --> 00:00:22,946
<i>Je dois être autre chose.</i>

9
00:00:25,650 --> 00:00:26,985
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:28,986 --> 00:00:31,740
- Ivo a tué Shado.
- Car j'ai choisi de te sauver.

11
00:00:32,281 --> 00:00:34,868
L'homme qui a tué Shado
court toujours.

12
00:00:35,034 --> 00:00:37,371
Plus pour longtemps.
On va s'emparer du cargo.

13
00:00:37,745 --> 00:00:41,435
Merlyn est le père de Thea.
Je vous laisse le dire à Oliver.

14
00:00:41,560 --> 00:00:43,627
Je ne dirai rien à mon fils.

15
00:00:44,085 --> 00:00:47,089
Thea ne devra jamais savoir
pour Merlyn.

16
00:00:47,255 --> 00:00:50,801
À partir de maintenant,
toi et moi, on n'a plus aucun lien.

17
00:00:51,092 --> 00:00:52,719
Ça va, ma chérie ?

18
00:00:52,885 --> 00:00:55,931
Tout ce qui ne va pas dans nos vies,
c'est de ta faute.

19
00:00:56,764 --> 00:00:58,725
- Je suis désolée.
- Dégage.

20
00:01:10,069 --> 00:01:11,154
<i>Dans six secondes,</i>

21
00:01:11,320 --> 00:01:13,115
<i>la sécurité va changer de quart.</i>

22
00:01:15,320 --> 00:01:17,411
À ce moment, allez aux ascenseurs.

23
00:01:22,188 --> 00:01:23,189
Compris.

24
00:01:40,730 --> 00:01:42,218
Souvenez-vous...

25
00:01:42,343 --> 00:01:44,396
Tout est une question de timing.

26
00:01:56,154 --> 00:01:58,035
<i>Maintenez un rythme de 1,3 m</i>

27
00:01:58,201 --> 00:01:59,440
par seconde.

28
00:01:59,565 --> 00:02:02,622
Cible dans six secondes.
5, 4...

29
00:02:06,193 --> 00:02:07,750
Maintenant, messieurs.

30
00:02:14,842 --> 00:02:16,779
<i>Je peux pas pirater le lecteur.</i>

31
00:02:16,904 --> 00:02:18,096
Moi si.

32
00:02:23,871 --> 00:02:25,395
Vous avez 5,3 secondes

33
00:02:25,561 --> 00:02:27,219
pour descendre l'escalier est.

34
00:02:31,043 --> 00:02:32,243
On fait quoi ?

35
00:02:32,756 --> 00:02:34,241
On a ce qu'on voulait.

36
00:02:34,788 --> 00:02:36,198
Il a dit d'attendre.

37
00:02:36,701 --> 00:02:37,699
À découvert ?

38
00:02:37,865 --> 00:02:38,825
Il rêve.

39
00:02:43,412 --> 00:02:44,873
Fais pas ça.

40
00:02:48,256 --> 00:02:49,503
<i>On est grillés !</i>

41
00:02:52,367 --> 00:02:54,049
Police ?
Envoyez des agents.

42
00:02:55,321 --> 00:02:56,718
Deuxième étage !

43
00:03:04,179 --> 00:03:05,769
Ils ont alerté la police.

44
00:03:06,716 --> 00:03:08,939
Sortez de l'aile est en 22 secondes.

45
00:03:13,943 --> 00:03:15,320
Lâchez vos armes !

46
00:03:18,899 --> 00:03:19,900
Walczak !

47
00:03:20,357 --> 00:03:23,245
Ici Delta Charlie 52,
demande de renforts au centre-ville !

48
00:03:44,557 --> 00:03:45,809
Pouvoir au peuple.

49
00:03:48,792 --> 00:03:52,339
2x14 <i>Time of Death</i>
Comic Team

50
00:04:06,620 --> 00:04:07,831
Je suis désolé.

51
00:04:09,498 --> 00:04:11,084
- C'est rien.
- Fais voir.

52
00:04:11,730 --> 00:04:12,711
Fais voir.

53
00:04:15,463 --> 00:04:16,381
Ça saigne.

54
00:04:17,715 --> 00:04:18,893
C'est superficiel.

55
00:04:19,979 --> 00:04:21,711
Tant mieux, marre des cicatrices.

56
00:04:21,836 --> 00:04:23,195
D'ailleurs...

57
00:04:23,320 --> 00:04:24,222
Un éclat ?

58
00:04:24,831 --> 00:04:27,142
Bombe artisanale, province du Paktika.
Bien vu.

59
00:04:27,850 --> 00:04:30,061
Je m'y connais.
Grenade. Alger.

60
00:04:30,388 --> 00:04:33,164
- Je n'ai jamais goûté aux grenades.
- Malgré tout ça ?

61
00:04:33,289 --> 00:04:36,234
Flèche, couteau, couteau,
beaucoup de balles, pas de grenades.

62
00:04:36,400 --> 00:04:39,279
J'ai une nouvelle balle.
9mm, juste là.

63
00:04:39,765 --> 00:04:42,020
Calibre .38.
C'est surtout des armes blanches.

64
00:04:42,145 --> 00:04:43,783
J'ai une cicatrice.

65
00:04:44,975 --> 00:04:46,228
Dans la bouche.

66
00:04:46,353 --> 00:04:48,340
Mes dents de sagesse, à 16 ans.

67
00:04:48,465 --> 00:04:51,234
Trois points de suture,
grosse opération.

68
00:04:51,791 --> 00:04:53,335
Tu restes mignonne.

69
00:04:54,407 --> 00:04:57,197
Allons-y,
ou tu vas rater le début de ta fête.

70
00:04:57,322 --> 00:05:00,050
T'étais pas obligé
de m'organiser une fête.

71
00:05:00,216 --> 00:05:03,428
Les revenants ont le droit à une fête.
C'est une tradition des Queen.

72
00:05:03,594 --> 00:05:07,453
Je sais pas si ça va coller
avec la rancune tenace des Lance.

73
00:05:08,057 --> 00:05:10,297
- Elle viendra.
- Peut-être.

74
00:05:10,873 --> 00:05:14,367
On devrait taire
ce qu'il y a entre nous.

75
00:05:14,492 --> 00:05:15,565
Pour Laurel.

76
00:05:16,341 --> 00:05:17,391
Je comprends.

77
00:05:18,192 --> 00:05:21,563
J'ai survécu à Lian Yu et Nanda Parbat,
je peux gérer une soirée.

78
00:05:22,027 --> 00:05:23,240
N'en sois pas si sûre.

79
00:05:31,342 --> 00:05:32,499
C'est impossible.

80
00:05:33,938 --> 00:05:36,670
Ivo a huit gardes armés
en permanence sur le pont.

81
00:05:37,151 --> 00:05:38,865
S'ils nous voient, on est morts.

82
00:05:38,990 --> 00:05:41,174
Même si on trouve
une parade à leur défense,

83
00:05:41,340 --> 00:05:43,253
comment on va approcher du bateau ?

84
00:05:43,378 --> 00:05:44,636
Avec un radeau.

85
00:05:45,109 --> 00:05:47,931
Le construire serait trop long,
on a pas le temps.

86
00:05:48,097 --> 00:05:50,514
Je suis ici depuis 264 jours.

87
00:05:50,639 --> 00:05:52,568
- J'ai tout mon temps.
- Tais-toi.

88
00:05:52,693 --> 00:05:56,064
- T'as pas à me défendre.
- Non, taisez-vous tous les deux.

89
00:05:56,619 --> 00:05:57,620
Écoutez.

90
00:05:58,397 --> 00:05:59,558
Vous entendez ?

91
00:06:09,160 --> 00:06:10,996
- Par ici !
- À l'aide !

92
00:06:18,715 --> 00:06:21,415
Vous nous avez laissés
en face d'une caméra.

93
00:06:22,020 --> 00:06:23,697
On aurait pu se faire tuer.

94
00:06:25,653 --> 00:06:26,899
Vous écoutez ?

95
00:06:27,653 --> 00:06:30,738
Si vous aviez attendu cinq secondes,
comme je l'ai dit,

96
00:06:30,863 --> 00:06:32,308
personne ne serait mort.

97
00:06:32,914 --> 00:06:33,960
Désolé.

98
00:06:34,085 --> 00:06:38,114
J'allais pas risquer 10 à 20 ans
à Iron Heights pour votre timing.

99
00:06:38,239 --> 00:06:42,527
"Les deux guerriers les plus puissants
sont la patience et le temps."

100
00:06:42,652 --> 00:06:43,445
Quoi ?

101
00:06:44,974 --> 00:06:46,531
C'est de <i>Guerre et Paix</i>.

102
00:06:46,656 --> 00:06:49,659
1 440 pages.
C'est long, mais ça vaut le coup.

103
00:06:50,543 --> 00:06:52,370
Tolstoï savait que la patience

104
00:06:52,787 --> 00:06:54,320
était l'incarnation de la force.

105
00:06:54,445 --> 00:06:56,374
Il faut du courage pour se retenir.

106
00:06:57,666 --> 00:06:59,971
Tout comme c'est un signe
de faiblesse ou de lâcheté

107
00:07:00,096 --> 00:07:02,009
de bouger quand on ne le doit pas !

108
00:07:03,088 --> 00:07:03,965
Écoutez.

109
00:07:04,272 --> 00:07:06,217
On a réussi.
Vous m'êtes redevable.

110
00:07:13,819 --> 00:07:15,185
On ne doit rien aux morts.

111
00:07:37,915 --> 00:07:39,000
Entrez.

112
00:07:43,379 --> 00:07:44,589
Bienvenue, Sara.

113
00:07:49,385 --> 00:07:51,096
Je suis heureuse que tu sois là.

114
00:07:51,262 --> 00:07:52,097
Viens.

115
00:07:57,435 --> 00:07:58,937
Sara, voici Sin.

116
00:07:59,691 --> 00:08:01,398
Vous vous connaissez ?

117
00:08:02,160 --> 00:08:03,233
Pas du tout.

118
00:08:03,688 --> 00:08:04,484
Non.

119
00:08:05,943 --> 00:08:08,261
J'aime voir les gens
revenir d'entre les morts.

120
00:08:08,386 --> 00:08:10,093
J'ai un faible pour les zombies.

121
00:08:14,602 --> 00:08:15,603
Viens.

122
00:08:23,410 --> 00:08:26,151
Laurel, c'est Ollie.
J'espère que tu viens à la fête.

123
00:08:26,276 --> 00:08:29,462
On m'a dit que tu en voulais à Sara.

124
00:08:30,430 --> 00:08:32,095
C'est ta soeur,

125
00:08:32,596 --> 00:08:34,026
et tu n'en as qu'une.

126
00:08:39,066 --> 00:08:40,562
Laurel viendra pas.

127
00:08:40,728 --> 00:08:42,063
Il lui faut du temps.

128
00:08:44,764 --> 00:08:45,859
Il m'en a fallu.

129
00:08:47,489 --> 00:08:48,980
À votre retour...

130
00:08:50,189 --> 00:08:51,917
J'ai été dur avec vous.

131
00:08:52,686 --> 00:08:54,325
Vous n'avez pas à...

132
00:08:54,491 --> 00:08:55,660
Oh, si.

133
00:08:57,536 --> 00:09:00,430
Quand Sara et vous êtes partis,
vous étiez des gamins.

134
00:09:00,869 --> 00:09:02,455
Qu'elle ait pu rentrer, ou...

135
00:09:05,739 --> 00:09:07,009
C'était déplacé.

136
00:09:10,468 --> 00:09:11,843
Vous êtes pas un meurtrier.

137
00:09:27,278 --> 00:09:29,110
Je suis contente pour vous.

138
00:09:29,991 --> 00:09:31,321
Durant les cinq années

139
00:09:31,487 --> 00:09:32,948
d'absence d'Oliver,

140
00:09:33,707 --> 00:09:35,575
je ressentais un vide en moi.

141
00:09:35,741 --> 00:09:37,160
C'était pareil pour moi.

142
00:09:39,078 --> 00:09:40,612
- Excusez-moi.
- Bien sûr.

143
00:09:43,195 --> 00:09:44,886
Je ne m'attendais pas à te voir.

144
00:09:46,154 --> 00:09:47,454
C'est ma maison.

145
00:09:48,769 --> 00:09:51,164
Si tu ne veux pas faire semblant
d'être mon fils,

146
00:09:51,289 --> 00:09:53,439
n'organise pas de fêtes chez moi.

147
00:09:57,246 --> 00:09:59,265
Tout va bien entre vous deux ?

148
00:09:59,431 --> 00:10:00,475
Bien sûr.

149
00:10:10,852 --> 00:10:13,348
J'ai encore du mal à y croire.

150
00:10:15,321 --> 00:10:19,427
Je n'ai jamais pensé
que Sara nous reviendrait.

151
00:10:24,294 --> 00:10:25,295
Je sais.

152
00:10:28,957 --> 00:10:30,007
Excuse-moi.

153
00:10:34,718 --> 00:10:35,719
J'arrive.

154
00:10:38,303 --> 00:10:39,304
Le boulot.

155
00:10:39,762 --> 00:10:42,212
Il y a eu un homicide
dans les Glades.

156
00:10:42,802 --> 00:10:44,060
Je dois y aller.

157
00:10:55,054 --> 00:10:57,196
- J'arrive.
- <i>Comment tu as deviné ?</i>

158
00:10:57,726 --> 00:11:00,186
L'inspecteur Lance
vient de recevoir le même appel.

159
00:11:06,318 --> 00:11:08,543
Vous vous pointerez
sur toutes les scènes de crime ?

160
00:11:08,709 --> 00:11:09,919
Je t'ai vu partir.

161
00:11:12,505 --> 00:11:15,341
Les experts ont retiré ça
d'un criminel connu, Eddie Walczak.

162
00:11:15,655 --> 00:11:17,468
J'ai jamais vu un tel couteau.

163
00:11:17,634 --> 00:11:19,484
Normal, c'est une aiguille.

164
00:11:20,095 --> 00:11:21,430
Issue d'une horloge.

165
00:11:23,230 --> 00:11:26,085
J'ai coincé Walczak pour effraction,
il y a quelques années.

166
00:11:26,210 --> 00:11:29,480
Ce matin, un complice et lui
ont commis un vol et un meurtre.

167
00:11:29,646 --> 00:11:31,899
- <i>Ils ont volé quoi ?</i>
- Un bidule high-tech.

168
00:11:32,024 --> 00:11:34,485
Le porte-parole de Kord
appelle ça le Rossignol.

169
00:11:36,278 --> 00:11:37,363
Ça vous parle ?

170
00:11:37,990 --> 00:11:41,826
<i>Ça sert à décoder les messages
des services secrets étrangers.</i>

171
00:11:42,484 --> 00:11:44,579
<i>D'après Felicity Smoak,
Queen Consolidated</i>

172
00:11:44,745 --> 00:11:46,602
<i>travaillait sur un projet identique.</i>

173
00:11:47,052 --> 00:11:50,251
<i>Oliver Queen y a mis un terme,
étant donné les risques potentiels.</i>

174
00:11:50,417 --> 00:11:53,171
- Mais encore ?
- <i>Ça peut ouvrir une chambre forte.</i>

175
00:11:54,238 --> 00:11:55,757
<i>N'importe laquelle.</i>

176
00:11:55,923 --> 00:11:57,750
Walczak était pas bien malin.

177
00:11:57,875 --> 00:11:59,593
Il aurait pas su l'utiliser,

178
00:11:59,719 --> 00:12:02,439
ni comment s'introduire chez Kord
pour le voler.

179
00:12:02,564 --> 00:12:04,098
<i>Walczak était les muscles.</i>

180
00:12:05,885 --> 00:12:07,593
<i>On doit trouver le cerveau.</i>

181
00:12:24,230 --> 00:12:25,580
Écarte les pieds.

182
00:12:28,914 --> 00:12:31,834
De bons appuis
améliorent la force de frappe.

183
00:12:36,209 --> 00:12:37,006
Bien.

184
00:12:37,456 --> 00:12:41,010
Je te conseille le <i>wing chun</i>,
ça utilise la force de l'adversaire.

185
00:12:41,317 --> 00:12:43,171
Idéal pour les petits gabarits.

186
00:12:44,477 --> 00:12:45,348
Comme nous.

187
00:12:46,052 --> 00:12:48,017
Tu sais très bien te défendre.

188
00:12:49,604 --> 00:12:50,436
Ça va ?

189
00:12:51,111 --> 00:12:53,272
On en est où, avec le Rossignol ?

190
00:12:55,043 --> 00:12:57,193
C'est quoi, cette tenue ?

191
00:12:57,648 --> 00:12:58,569
Je voulais...

192
00:13:00,462 --> 00:13:03,962
Je compare les associés de Walczack
à la liste de surveillance de la NSA,

193
00:13:04,087 --> 00:13:05,201
mais c'est long.

194
00:13:05,367 --> 00:13:06,775
On manque de temps.

195
00:13:06,900 --> 00:13:10,206
Ce n'est pas qu'un déchiffreur,
ça peut aussi être une arme.

196
00:13:10,372 --> 00:13:14,188
Le meurtrier de Walczak,
en plus d'être un tordu d'horloges,

197
00:13:14,313 --> 00:13:16,003
sait brouiller les pistes.

198
00:13:16,170 --> 00:13:17,797
Par chance, tu es douée

199
00:13:17,963 --> 00:13:19,757
pour retrouver les pistes.

200
00:13:38,814 --> 00:13:39,864
Évidemment.

201
00:13:48,285 --> 00:13:49,909
Son état est critique.

202
00:13:50,034 --> 00:13:52,138
Vous avez du matériel médical ?

203
00:13:52,263 --> 00:13:54,125
- On en a un peu.
- Allez-y.

204
00:13:54,291 --> 00:13:55,292
Ça ira.

205
00:14:03,084 --> 00:14:05,768
Je commence à regretter
de t'avoir donné une clé.

206
00:14:07,306 --> 00:14:10,683
- Désolée de m'être défilée.
- Je savais que tu viendrais pas.

207
00:14:11,411 --> 00:14:13,728
Enfin, quelqu'un me comprend.

208
00:14:13,894 --> 00:14:15,736
J'irais pas jusque-là.

209
00:14:16,334 --> 00:14:20,487
Mais je comprends la souffrance
que le secret de Sara peut causer.

210
00:14:20,612 --> 00:14:21,819
J'en ai souffert.

211
00:14:23,213 --> 00:14:24,935
Je sens qu'il y a un "mais".

212
00:14:25,060 --> 00:14:27,700
Mais je veux que tu tournes la page.

213
00:14:31,138 --> 00:14:34,040
Un dîner en famille,
c'est une chance de réconciliation.

214
00:14:35,891 --> 00:14:37,418
Je n'en ai pas envie.

215
00:14:37,961 --> 00:14:39,504
Je parle pas de Sara et toi.

216
00:14:39,670 --> 00:14:40,838
Mais de...

217
00:14:42,362 --> 00:14:43,424
ta mère et moi.

218
00:14:45,330 --> 00:14:46,219
Comment ça ?

219
00:14:46,631 --> 00:14:48,896
J'ai décelé, comment dire...

220
00:14:49,739 --> 00:14:51,057
des signaux.

221
00:14:51,947 --> 00:14:53,197
Des sentiments.

222
00:14:54,017 --> 00:14:55,838
J'ignore ce qui se passe.

223
00:14:55,963 --> 00:14:57,946
Mais si on se réunissait en famille,

224
00:14:58,071 --> 00:15:00,525
on pourrait se rappeler
combien on était heureux.

225
00:15:01,416 --> 00:15:02,568
Tu vois ?

226
00:15:02,734 --> 00:15:03,855
Peut-être que...

227
00:15:05,216 --> 00:15:07,949
- Mon idée est ridicule ?
- Non, c'est...

228
00:15:10,411 --> 00:15:11,786
Delta Charlie 52, j'écoute.

229
00:15:11,952 --> 00:15:15,411
<i>415 en cours, Widmeer Bank.
Toutes les unités sont demandées.</i>

230
00:15:15,536 --> 00:15:18,626
Delta Charlie 52, en route.
Je dois y aller.

231
00:15:21,831 --> 00:15:22,832
Ce soir.

232
00:15:24,318 --> 00:15:25,132
20 h 30.

233
00:15:26,508 --> 00:15:28,052
- On fera ça ici.
- Quoi ?

234
00:15:28,476 --> 00:15:30,513
Ton appartement est trop petit

235
00:15:30,918 --> 00:15:33,099
et, ne le prends pas mal, bordélique.

236
00:15:36,181 --> 00:15:37,409
Je t'aime.

237
00:15:43,364 --> 00:15:45,236
- Appareil en place.
- 3,2 secondes.

238
00:15:49,114 --> 00:15:51,450
Vous avez 90 secondes
pour prendre l'argent.

239
00:15:58,930 --> 00:16:00,293
<i>Sortez de là !</i>

240
00:16:00,459 --> 00:16:02,587
- Il reste 20 secondes.
- Non.

241
00:16:09,879 --> 00:16:12,054
- <i>Ils sont déjà partis.</i>
- <i>Je sais où.</i>

242
00:16:12,220 --> 00:16:14,473
Le Rossignol
utilise un signal sans fil,

243
00:16:14,639 --> 00:16:16,559
émis depuis l'arrière de la banque.

244
00:16:16,725 --> 00:16:17,977
<i>Vous n'y arriverez pas.</i>

245
00:16:19,527 --> 00:16:21,522
- <i>C'était quoi ?</i>
- <i>Il nous a piratés.</i>

246
00:16:24,816 --> 00:16:26,318
Mes hommes tentent de fuir,

247
00:16:26,443 --> 00:16:28,738
mais le bus de 21 h 40,
de Crescent Circle,

248
00:16:29,263 --> 00:16:32,283
va bientôt entrer en collision
avec un train de marchandises.

249
00:16:36,339 --> 00:16:38,456
Le bus va traverser la voie ferrée.

250
00:16:38,971 --> 00:16:41,500
<i>Vous ne pouvez pas
être à deux endroits à la fois.</i>

251
00:16:41,666 --> 00:16:43,586
<i>Il ignore qu'on est deux.</i>

252
00:17:06,641 --> 00:17:09,862
Il a piraté le système
de signalisation des transports.

253
00:17:11,045 --> 00:17:12,968
J'arrive pas à baisser les barrières.

254
00:17:13,448 --> 00:17:16,619
- Tu peux prévenir le chauffeur ?
- <i>Non, il me bloque.</i>

255
00:17:53,613 --> 00:17:55,711
LE ROI DU TEMPS FRAPPE DEUX FOIS

256
00:17:55,836 --> 00:17:58,452
Ça devient réel
quand les médias trouvent un surnom.

257
00:17:58,618 --> 00:18:00,663
Comment je fais sans barman ?

258
00:18:01,058 --> 00:18:03,900
Comment tu peux démissionner
sans préavis ?

259
00:18:04,025 --> 00:18:07,448
Une heure avant l'ouverture,
c'est pas un préavis.

260
00:18:10,297 --> 00:18:11,465
Je peux te parler.

261
00:18:12,958 --> 00:18:15,042
Je vais au petit coin pour blondes.

262
00:18:19,483 --> 00:18:21,907
- Tout va bien ?
- À toi de me le dire.

263
00:18:22,032 --> 00:18:24,311
Je t'ai pas vu à la maison
de toute la semaine.

264
00:18:24,981 --> 00:18:26,139
J'étais occupé.

265
00:18:26,264 --> 00:18:28,524
En tant que PDG,
j'ai peu de temps libre.

266
00:18:29,102 --> 00:18:32,278
- Dis plutôt que t'évites maman.
- Pas du tout.

267
00:18:33,708 --> 00:18:35,698
Le mensonge et toi,
toute une histoire.

268
00:18:37,364 --> 00:18:38,284
Tout va bien.

269
00:18:40,660 --> 00:18:43,288
Les secrets
ont déjà brisé notre famille.

270
00:18:44,314 --> 00:18:45,338
Sincèrement,

271
00:18:46,242 --> 00:18:47,392
tout va bien.

272
00:18:57,598 --> 00:18:58,471
Alors ?

273
00:18:58,637 --> 00:19:00,890
Il a réussi
à pirater notre fréquence,

274
00:19:01,056 --> 00:19:03,267
mais j'ai renforcé nos pare-feu.

275
00:19:03,433 --> 00:19:05,853
Il pourra plus rien faire,
même avec un bazooka.

276
00:19:08,565 --> 00:19:10,649
- Informatique.
- Bien.

277
00:19:10,815 --> 00:19:13,194
J'ai peut-être un moyen
de l'identifier.

278
00:19:13,909 --> 00:19:15,325
Je peux l'apporter au labo.

279
00:19:15,450 --> 00:19:18,057
J'ai étudié les anomalies sanguines
sur le cargo.

280
00:19:18,182 --> 00:19:20,034
Je suis dans mon élément.

281
00:19:21,674 --> 00:19:25,790
Certaines cellules sont endommagées,
et le taux de plaquettes est bas.

282
00:19:26,539 --> 00:19:27,750
Felicity, je peux ?

283
00:19:32,254 --> 00:19:33,464
Syndrome de MacGregor.

284
00:19:33,630 --> 00:19:36,967
Cette déficience crée du fluide
qui s'accumule dans les poumons,

285
00:19:37,133 --> 00:19:40,471
induisant une privation d'oxygène
et une défaillance d'organes.

286
00:19:40,637 --> 00:19:41,514
Incurable.

287
00:19:42,222 --> 00:19:43,891
On peut l'identifier avec ça.

288
00:19:44,349 --> 00:19:45,810
Ce syndrome est rare.

289
00:19:45,976 --> 00:19:48,312
Il sera facile
de trouver un informaticien.

290
00:19:49,640 --> 00:19:52,238
William Tockman,
ancien expert en chiffrement

291
00:19:52,363 --> 00:19:54,401
chez Kord Entreprises.

292
00:19:54,567 --> 00:19:56,612
L'argent lui sera inutile.

293
00:20:00,061 --> 00:20:02,576
C'est pas pour lui,
mais pour sa famille.

294
00:20:03,172 --> 00:20:04,120
Sa soeur.

295
00:20:04,286 --> 00:20:06,580
Elle a la mucoviscidose,
il lui faut une greffe.

296
00:20:06,746 --> 00:20:08,309
Une adresse, s'il te plaît.

297
00:20:08,790 --> 00:20:10,206
52 Nelson Way.

298
00:20:21,200 --> 00:20:23,371
Ce n'est pas un quartier résidentiel.

299
00:20:24,698 --> 00:20:25,699
Là.

300
00:20:26,190 --> 00:20:27,648
Le fourgon de Tockman.

301
00:20:52,945 --> 00:20:55,004
Il n'est pas là,
mais il y a un appareil.

302
00:20:55,170 --> 00:20:59,216
Je suis dessus.
C'est le même signal qu'à la banque.

303
00:20:59,580 --> 00:21:01,719
- Tu peux le tracer ?
- <i>C'est en cours.</i>

304
00:21:02,163 --> 00:21:03,053
Ça mène...

305
00:21:05,402 --> 00:21:06,652
à notre réseau.

306
00:21:08,308 --> 00:21:10,940
Tockman remonte mon piratage,
c'est un piège.

307
00:21:11,065 --> 00:21:13,771
- Il essaie d'infiltrer notre réseau.
- <i>Je n'essaie pas.</i>

308
00:21:14,931 --> 00:21:15,981
<i>C'est fait.</i>

309
00:21:18,621 --> 00:21:19,821
Vous êtes où ?

310
00:21:22,539 --> 00:21:23,407
Chez vous ?

311
00:21:25,408 --> 00:21:28,452
<i>Vous croyez être à l'abri,
là où vous êtes ?</i>

312
00:21:29,329 --> 00:21:32,416
Un endroit sans fenêtre
pour éviter les regards indésirables.

313
00:21:32,930 --> 00:21:35,002
<i>Un sous-sol, peut-être.</i>

314
00:21:35,937 --> 00:21:37,937
Vous vous croyez intouchable ?

315
00:21:40,611 --> 00:21:43,122
Vous croyez
que personne ne peut vous atteindre

316
00:21:43,247 --> 00:21:44,970
dans votre petite cachette ?

317
00:21:46,949 --> 00:21:48,807
<i>Mais, moi, je peux.</i>

318
00:22:03,655 --> 00:22:04,805
C'est grave ?

319
00:22:05,993 --> 00:22:08,619
Il a pénétré nos pare-feu
à l'aide du Rossignol.

320
00:22:09,237 --> 00:22:10,621
Il a recodé notre sécurité.

321
00:22:10,787 --> 00:22:12,927
Il a dit à notre système
de s'autodétruire.

322
00:22:13,486 --> 00:22:14,543
Et voilà.

323
00:22:15,230 --> 00:22:16,627
Bravo, le Roi du temps.

324
00:22:16,793 --> 00:22:19,582
Sara a empêché ses complices
de s'enfuir avec l'argent.

325
00:22:20,057 --> 00:22:23,201
Tockman va organiser
un nouveau casse.

326
00:22:25,023 --> 00:22:25,970
Appâtons-le.

327
00:22:28,972 --> 00:22:30,099
Demande à Walter

328
00:22:30,265 --> 00:22:32,101
de vendre 500 000 de nos actions,

329
00:22:32,641 --> 00:22:35,403
de mettre l'argent dans mon coffre
à la Starling National,

330
00:22:35,528 --> 00:22:36,897
et de le faire ce soir.

331
00:22:38,297 --> 00:22:40,025
S'il veut orchestrer un casse...

332
00:22:40,191 --> 00:22:43,227
Quoi de mieux
que de dépouiller Oliver Queen ?

333
00:22:43,778 --> 00:22:45,489
S'il mord pas à l'hameçon ?

334
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Bien vu.

335
00:22:46,990 --> 00:22:49,076
- Plutôt 800 000 actions.
- D'accord.

336
00:22:49,242 --> 00:22:51,314
- Je peux aider ?
- Va à ton dîner.

337
00:22:51,439 --> 00:22:52,955
Ta famille t'attend.

338
00:22:54,014 --> 00:22:55,015
Exact.

339
00:22:56,191 --> 00:22:57,669
Le dîner chez Laurel.

340
00:22:58,695 --> 00:23:00,121
Ça, c'est plus important.

341
00:23:00,246 --> 00:23:01,946
Tu peux rien faire, ici.

342
00:23:03,248 --> 00:23:04,591
Ta famille est importante.

343
00:23:08,760 --> 00:23:09,555
Vas-y.

344
00:23:11,097 --> 00:23:11,974
Viens.

345
00:23:13,246 --> 00:23:14,340
Pardon ?

346
00:23:14,465 --> 00:23:16,020
J'ai longtemps attendu

347
00:23:16,186 --> 00:23:18,209
le moment où on serait tous réunis.

348
00:23:18,334 --> 00:23:20,181
Mais ça me rend nerveuse.

349
00:23:20,306 --> 00:23:21,926
La dernière fois, avec Laurel,

350
00:23:22,509 --> 00:23:24,156
ça s'est mal passé.

351
00:23:25,569 --> 00:23:27,197
Ta présence me rassurerait.

352
00:23:28,061 --> 00:23:29,990
Il vaut mieux que je reste ici.

353
00:23:30,533 --> 00:23:32,661
En quoi tu penses être utile ici ?

354
00:23:35,705 --> 00:23:36,790
Appelez si besoin.

355
00:23:42,445 --> 00:23:44,948
- C'est pas ta faute.
- Vraiment ?

356
00:23:45,073 --> 00:23:48,135
Lequel de vous a installé
les barrières de sécurité ?

357
00:23:48,301 --> 00:23:52,197
Si ça avait été Sara,
on serait peut-être pas dans ce merdier.

358
00:23:54,040 --> 00:23:57,227
J'imagine que c'est dur pour toi
de les voir ensemble.

359
00:23:57,393 --> 00:23:59,271
C'est pas eux, le problème.

360
00:23:59,639 --> 00:24:00,522
C'est moi.

361
00:24:01,831 --> 00:24:04,214
Sara fait des analyses de sang,
botte des fesses.

362
00:24:04,339 --> 00:24:05,889
Elle peut tout faire.

363
00:24:07,542 --> 00:24:10,712
Et j'échoue lamentablement
dans mon domaine de prédilection.

364
00:24:12,323 --> 00:24:14,787
Pourquoi me garder,
alors que vous l'avez ?

365
00:24:14,953 --> 00:24:17,047
Car tu es irremplaçable.

366
00:24:24,435 --> 00:24:25,735
J'ai du travail.

367
00:24:39,408 --> 00:24:40,508
Sara est là.

368
00:24:55,076 --> 00:24:56,826
Merci, elles sont jolies.

369
00:25:02,550 --> 00:25:04,169
Tu t'appelles Lance ?

370
00:25:04,519 --> 00:25:07,642
Je ne voulais pas ruiner
votre repas de famille.

371
00:25:08,256 --> 00:25:10,843
J'ai croisé Sara, et elle en a parlé.

372
00:25:11,009 --> 00:25:12,344
Je lui ai dit que papa

373
00:25:12,510 --> 00:25:14,388
faisait son fameux poulet chasseur.

374
00:25:14,763 --> 00:25:15,670
En fait...

375
00:25:15,795 --> 00:25:16,796
Désolé.

376
00:25:24,328 --> 00:25:27,362
On mange des pizzas, désolé.
J'ai eu un problème dans la cuisine.

377
00:25:27,487 --> 00:25:30,946
C'est inévitable quand ça fait six ans
qu'on a pas utilisé de four.

378
00:25:31,112 --> 00:25:32,156
Une part ?

379
00:25:33,573 --> 00:25:37,271
Quand j'ai voulu cuisiner le poulet,
le poulet m'a chassé.

380
00:25:38,202 --> 00:25:39,788
Vous enseignez toujours ?

381
00:25:39,954 --> 00:25:43,876
Grec et histoire médiévale
à l'Université de Central City.

382
00:25:44,676 --> 00:25:46,583
Tu pourrais donner ton préavis.

383
00:25:47,350 --> 00:25:48,380
Pourquoi ?

384
00:25:48,546 --> 00:25:50,299
Tu vas revenir à Starling.

385
00:25:52,812 --> 00:25:54,887
Je ne reviens pas à Starling.

386
00:25:55,053 --> 00:25:56,388
Sara est revenue.

387
00:25:56,554 --> 00:26:01,226
J'ai une nouvelle vie à Central City,
un travail formidable.

388
00:26:01,392 --> 00:26:02,978
Il y a des emplois ici.

389
00:26:07,241 --> 00:26:08,803
Plus qu'un emploi,

390
00:26:10,234 --> 00:26:11,235
j'ai...

391
00:26:12,743 --> 00:26:14,072
quelqu'un.

392
00:26:17,570 --> 00:26:18,702
Félicitations.

393
00:26:19,132 --> 00:26:20,913
Tu sais, c'est super.

394
00:26:21,790 --> 00:26:23,476
Tu mérites d'être heureuse.

395
00:26:23,991 --> 00:26:25,234
Comme tout le monde.

396
00:26:34,142 --> 00:26:35,492
Je n'y crois pas.

397
00:26:37,435 --> 00:26:38,436
Quoi ?

398
00:26:39,058 --> 00:26:41,850
Tu es de retour depuis quoi,
une semaine ?

399
00:26:45,061 --> 00:26:46,605
Tu ne démens même pas.

400
00:26:48,854 --> 00:26:50,154
C'est compliqué.

401
00:26:50,942 --> 00:26:52,986
Bien sûr que ça l'est.
C'est toi.

402
00:26:54,367 --> 00:26:55,906
Tu ne vaux pas mieux.

403
00:26:56,383 --> 00:27:00,404
Maman allait t'attendre pendant six ans
pour que tu lui cuisines ton poulet ?

404
00:27:00,529 --> 00:27:01,787
Tout serait oublié ?

405
00:27:02,745 --> 00:27:04,665
- Ça suffit.
- Oui, ça suffit.

406
00:27:05,137 --> 00:27:06,583
Partez quand vous aurez fini.

407
00:27:15,946 --> 00:27:17,296
Mon portefeuille.

408
00:27:28,020 --> 00:27:29,398
C'est ma fille.

409
00:27:30,143 --> 00:27:31,343
Elle a 12 ans.

410
00:27:32,939 --> 00:27:34,278
Je dois lui parler.

411
00:27:34,778 --> 00:27:36,280
Votre radio est cassée.

412
00:27:41,286 --> 00:27:44,246
Sa mère est morte
quand elle était toute petite.

413
00:27:44,694 --> 00:27:45,695
Un cancer.

414
00:27:46,706 --> 00:27:47,913
Sans moi,

415
00:27:49,160 --> 00:27:51,599
elle n'aura personne
pour veiller sur elle.

416
00:27:57,984 --> 00:27:59,344
Je ne vous connais pas.

417
00:27:59,927 --> 00:28:01,727
Vous ne me connaissez pas.

418
00:28:06,311 --> 00:28:08,895
Mais s'il vous plaît,
assurez-vous qu'elle aille bien.

419
00:28:09,253 --> 00:28:10,450
S'il vous plaît.

420
00:28:20,973 --> 00:28:22,367
Tu es incroyable.

421
00:28:22,989 --> 00:28:26,746
Tu me fais la morale
pour me rabibocher avec Sara,

422
00:28:26,871 --> 00:28:29,003
alors que c'est toi
qui as causé tout ça.

423
00:28:29,128 --> 00:28:30,649
En couchant avec elle.

424
00:28:30,774 --> 00:28:32,961
- Tu recommences.
- Tu as raison.

425
00:28:33,844 --> 00:28:34,921
C'est ma faute.

426
00:28:35,771 --> 00:28:36,798
Oui, ça l'est.

427
00:28:37,829 --> 00:28:39,629
Et la perte de ton emploi,

428
00:28:40,485 --> 00:28:43,138
l'abus de médicaments et d'alcool,
c'est ma faute ?

429
00:28:44,225 --> 00:28:47,100
Celle de ta famille ?
Ou celle de Tommy, car il est mort ?

430
00:28:47,563 --> 00:28:48,518
Va te faire.

431
00:28:48,931 --> 00:28:51,380
Je t'ai soutenue
lors de chaque épreuve.

432
00:28:51,505 --> 00:28:53,335
L'arrestation, ton licenciement.

433
00:28:53,460 --> 00:28:57,694
Je m'inquiétais pour toi
quand tu voulais condamner ma mère.

434
00:28:57,860 --> 00:29:00,072
Tu as été vraiment réglo.

435
00:29:00,238 --> 00:29:02,658
Tu crois être la seule
dans une sale période ?

436
00:29:03,519 --> 00:29:06,069
La seule
avec des problèmes de famille ?

437
00:29:06,450 --> 00:29:07,750
Tu n'as pas idée

438
00:29:08,673 --> 00:29:10,540
de ce qui se passe dans ma famille.

439
00:29:13,886 --> 00:29:15,754
Mais je suis toujours là.

440
00:29:17,505 --> 00:29:21,057
Et tu rejettes toujours la faute
sur tout le monde sauf toi.

441
00:29:22,812 --> 00:29:23,912
Tu as fini ?

442
00:29:32,531 --> 00:29:33,532
J'ai fini.

443
00:29:35,783 --> 00:29:37,633
J'ai fini de tout endosser.

444
00:29:39,486 --> 00:29:41,363
Et j'ai fini de me faire du souci.

445
00:29:44,740 --> 00:29:45,918
Tu veux un verre ?

446
00:29:48,452 --> 00:29:49,685
Saoule-toi.

447
00:29:51,587 --> 00:29:52,787
Va au Verdant.

448
00:29:54,166 --> 00:29:55,167
J'invite.

449
00:30:01,435 --> 00:30:03,468
Je t'ai aimée la moitié de ma vie.

450
00:30:08,519 --> 00:30:10,281
Mais j'ai fini de te courir après.

451
00:30:27,382 --> 00:30:28,550
T'as vu Felicity ?

452
00:30:29,076 --> 00:30:30,537
Attends, pourquoi ?

453
00:30:30,703 --> 00:30:33,415
Je suis allé manger,
je l'ai pas vue depuis.

454
00:30:40,129 --> 00:30:42,693
Tockman a mordu.
L'argent que Walter a déposé.

455
00:30:42,818 --> 00:30:44,634
J'ai son signal
à la Starling National.

456
00:30:46,804 --> 00:30:47,846
Comment ?

457
00:30:48,483 --> 00:30:49,389
J'y suis.

458
00:30:50,093 --> 00:30:51,224
Quoi ?

459
00:31:16,999 --> 00:31:18,835
- Tu fais quoi ?
- Je traque Tockman.

460
00:31:19,493 --> 00:31:22,339
J'utilise les ordis de la banque
pour localiser le Rossignol.

461
00:31:22,876 --> 00:31:23,799
Et la veste ?

462
00:31:23,965 --> 00:31:25,050
J'avais froid.

463
00:31:26,217 --> 00:31:27,434
Sors-la d'ici.

464
00:31:30,680 --> 00:31:32,740
Tockman a désactivé la sécurité.

465
00:31:32,865 --> 00:31:34,062
Je l'ai réactivée.

466
00:31:36,727 --> 00:31:38,377
Ils bloquent la sortie.

467
00:31:39,168 --> 00:31:40,568
Je m'occupe d'eux.

468
00:31:43,192 --> 00:31:45,250
Selon le signal, Tockman est proche.

469
00:31:45,375 --> 00:31:46,822
- Trouve-le.
- <i>Inutile.</i>

470
00:31:47,890 --> 00:31:50,158
<i>Je vais vous dire précisément
où je suis.</i>

471
00:31:50,513 --> 00:31:51,785
<i>Je suis partout.</i>

472
00:31:51,951 --> 00:31:53,078
<i>À cet instant,</i>

473
00:31:53,244 --> 00:31:55,041
plus particulièrement au sous-sol.

474
00:31:55,593 --> 00:31:57,499
Je m'occupe des canalisations de gaz.

475
00:32:02,003 --> 00:32:04,089
- Il a fermé les vannes.
- Et alors ?

476
00:32:04,255 --> 00:32:06,030
Ça peut causer une explosion.

477
00:32:06,155 --> 00:32:08,552
- Ça détruira le quartier.
- Sûrement pas.

478
00:32:39,150 --> 00:32:41,376
Tockman a surévalué ses capacités.

479
00:32:41,542 --> 00:32:43,753
Je connais bien
le réseau de canalisations.

480
00:32:44,045 --> 00:32:45,547
Je suis censée comprendre ?

481
00:32:47,404 --> 00:32:50,302
En voulant nous tuer,
il m'a donné le moyen de le localiser.

482
00:32:50,468 --> 00:32:51,344
Je vois.

483
00:33:16,420 --> 00:33:17,703
<i>Il se passe quoi ?</i>

484
00:33:28,798 --> 00:33:29,758
Attention !

485
00:33:35,027 --> 00:33:36,681
Vous ignorez mes raisons.

486
00:33:38,629 --> 00:33:40,185
L'argent n'est pas pour moi.

487
00:33:41,175 --> 00:33:43,730
- Je le fais pour elle.
- C'est pas bien pour autant.

488
00:33:45,202 --> 00:33:47,525
- <i>Tempus fugit</i>.
- Le temps fuit.

489
00:33:53,864 --> 00:33:55,882
- C'était quoi, ça ?
- Son téléphone.

490
00:33:56,487 --> 00:33:59,325
J'ai téléchargé le virus
qu'il a utilisé sur mon matériel.

491
00:34:02,623 --> 00:34:03,625
Je l'ai tué ?

492
00:34:04,131 --> 00:34:05,251
Juste assommé.

493
00:34:10,714 --> 00:34:12,759
- On a réussi.
- Tu as réussi.

494
00:34:22,814 --> 00:34:25,229
Tu ne veux vraiment pas
aller à l'hôpital ?

495
00:34:26,702 --> 00:34:28,502
Vous y allez jamais, vous.

496
00:34:31,010 --> 00:34:32,860
Dig m'a donné de l'aspirine.

497
00:34:32,985 --> 00:34:34,186
Tu tournes ?

498
00:34:35,225 --> 00:34:37,061
- De l'aspirine ?
- De l'oxycodone.

499
00:34:38,571 --> 00:34:41,093
Je serais morte sans ton courage.

500
00:34:43,444 --> 00:34:44,594
C'était rien.

501
00:34:45,735 --> 00:34:49,040
Je peux me vanter d'avoir été blessée
en sauvant quelqu'un.

502
00:34:49,671 --> 00:34:51,480
C'est moi qui devrais te remercier.

503
00:34:53,591 --> 00:34:54,634
C'est fini.

504
00:34:55,119 --> 00:34:57,111
Mais tu auras quand même
une cicatrice.

505
00:34:58,202 --> 00:34:59,700
Rien qu'à moi.

506
00:35:06,474 --> 00:35:07,314
Ça va ?

507
00:35:08,969 --> 00:35:10,066
D'après Diggle,

508
00:35:10,232 --> 00:35:11,420
tu te sentirais

509
00:35:11,938 --> 00:35:12,902
un peu exclue.

510
00:35:13,068 --> 00:35:14,069
Quoi ?

511
00:35:19,145 --> 00:35:20,272
J'ai juste...

512
00:35:20,842 --> 00:35:22,704
l'habitude d'être ta chérie.

513
00:35:24,209 --> 00:35:26,702
Pas dans le sens "petite amie".

514
00:35:27,968 --> 00:35:29,157
Ta chérie.

515
00:35:31,378 --> 00:35:33,128
Ça se ressemble, je sais.

516
00:35:34,006 --> 00:35:35,871
Mais pour moi, c'est différent.

517
00:35:40,638 --> 00:35:42,307
Tu seras toujours ma chérie.

518
00:35:50,512 --> 00:35:52,192
Je peux ravoir de l'aspirine ?

519
00:36:00,481 --> 00:36:01,550
Goûte ça.

520
00:36:09,914 --> 00:36:10,915
C'est bon ?

521
00:36:11,438 --> 00:36:12,452
Délicieux.

522
00:36:14,173 --> 00:36:17,759
Pourquoi tu es ici
à faire des cocktails ?

523
00:36:19,623 --> 00:36:21,011
Thea m'a engagée.

524
00:36:21,621 --> 00:36:23,890
Je suis la nouvelle barmaid.

525
00:36:25,933 --> 00:36:27,975
Je l'ai déjà fait, à la fac.

526
00:36:28,658 --> 00:36:30,771
C'est un peu dur d'obtenir un emploi,

527
00:36:30,896 --> 00:36:33,691
quand l'en-tête de ton CV
est "assassine internationale".

528
00:36:34,044 --> 00:36:35,560
Tu t'en sortiras très bien.

529
00:36:40,823 --> 00:36:41,950
RENTRE VITE

530
00:36:42,116 --> 00:36:43,993
- Je dois filer.
- Tout va bien ?

531
00:36:44,556 --> 00:36:45,570
J'espère.

532
00:36:57,649 --> 00:36:58,826
Tu peux partir.

533
00:37:00,293 --> 00:37:02,011
Je ne vais pas la tuer.

534
00:37:13,332 --> 00:37:15,466
Je me souviens que tu servais

535
00:37:15,591 --> 00:37:18,683
dans ce bar dégoûtant, où...

536
00:37:19,851 --> 00:37:21,865
le sol était rempli de cacahuètes.

537
00:37:23,264 --> 00:37:24,576
L'Oblivion.

538
00:37:28,245 --> 00:37:29,955
Je ne suis pas venue boire.

539
00:37:32,130 --> 00:37:33,480
Quoi, alors ?

540
00:37:35,403 --> 00:37:37,097
Je me suis aperçue...

541
00:37:39,522 --> 00:37:41,092
qu'on était dans le même bateau.

542
00:37:45,638 --> 00:37:46,838
J'ai lentement...

543
00:37:47,925 --> 00:37:50,355
sombré, ces dernières années.

544
00:37:53,920 --> 00:37:55,170
Après chaque...

545
00:37:56,902 --> 00:37:58,452
chagrin d'amour ou...

546
00:37:59,834 --> 00:38:01,846
revers, ou perte...

547
00:38:03,727 --> 00:38:06,117
je m'enfonçais encore plus.

548
00:38:08,911 --> 00:38:10,422
Alors, quand je t'ai vue...

549
00:38:12,825 --> 00:38:14,132
si belle,

550
00:38:14,860 --> 00:38:16,154
si vivante...

551
00:38:17,747 --> 00:38:20,381
Je me suis rendu compte
que je n'étais rien de tout ça.

552
00:38:21,830 --> 00:38:22,986
Plus maintenant.

553
00:38:27,379 --> 00:38:28,598
Je t'en prie.

554
00:38:32,017 --> 00:38:33,417
Ne me déteste pas.

555
00:38:47,506 --> 00:38:49,306
Tu m'as tellement manqué.

556
00:39:01,377 --> 00:39:03,174
Je te croyais insensible.

557
00:39:04,709 --> 00:39:06,469
Je suis pas aussi robuste que ça.

558
00:39:14,810 --> 00:39:16,145
Pourquoi tu pleures ?

559
00:39:18,269 --> 00:39:19,270
J'ai eu...

560
00:39:19,798 --> 00:39:21,818
une discussion, avec ma soeur.

561
00:39:23,410 --> 00:39:24,654
Ça s'est bien passé.

562
00:39:27,157 --> 00:39:28,324
Tant mieux.

563
00:39:29,558 --> 00:39:30,785
Laurel est l'aînée.

564
00:39:31,277 --> 00:39:32,870
J'ai de la place pour la cadette.

565
00:39:34,216 --> 00:39:35,217
Super.

566
00:39:36,782 --> 00:39:38,543
Je ferais quoi, sans toi ?

567
00:39:41,412 --> 00:39:42,964
T'auras pas à le savoir.

568
00:39:45,358 --> 00:39:46,782
Je vais chercher Roy.

569
00:39:57,060 --> 00:39:59,063
NOUS AU MATCH
10 MAI 2008

570
00:40:07,032 --> 00:40:08,033
Trouvé.

571
00:40:08,642 --> 00:40:09,760
C'est trop tard.

572
00:40:11,865 --> 00:40:13,036
Il est mort.

573
00:40:15,767 --> 00:40:18,750
On va tous mourir ici, comme lui.

574
00:40:23,337 --> 00:40:24,464
Non, c'est faux.

575
00:40:29,979 --> 00:40:32,305
J'ai trouvé comment accéder au cargo.

576
00:40:34,868 --> 00:40:35,850
En parachute.

577
00:41:06,567 --> 00:41:07,902
Qu'est-ce qu'il y a ?

578
00:41:08,027 --> 00:41:09,451
Tout va bien ?

579
00:41:10,509 --> 00:41:13,012
- Selon Thea, il y avait une urgence.
- Pas du tout.

580
00:41:13,178 --> 00:41:15,056
Je suis en réunion.
Thea n'est pas là.

581
00:41:15,222 --> 00:41:16,543
Alors pourquoi...

582
00:41:19,580 --> 00:41:21,701
- Elle a vraiment fait ça ?
- Quoi ?

583
00:41:21,826 --> 00:41:24,604
Elle nous force à communiquer,
elle sent que c'est tendu.

584
00:41:24,729 --> 00:41:26,526
- Tu lui as dit quoi ?
- Rien.

585
00:41:27,860 --> 00:41:29,224
Pour la protéger, elle.

586
00:41:31,554 --> 00:41:32,407
Pas toi.

587
00:41:34,719 --> 00:41:37,560
- Tout va bien ?
- Oui, merci.

588
00:41:38,121 --> 00:41:39,330
Mon fils ne faisait

589
00:41:40,356 --> 00:41:41,406
que passer.

590
00:41:42,885 --> 00:41:44,836
Je te présente Slade Wilson.

591
00:41:52,163 --> 00:41:54,012
C'est un plaisir de vous rencontrer.

592
00:41:59,224 --> 00:42:01,060
Pour u-sub et sous-titres.eu

