1
00:00:01,193 --> 00:00:03,628
<i>Mon nom est Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,128 --> 00:00:06,256
<i>Après cinq ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:06,964 --> 00:00:09,134
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:09,665 --> 00:00:11,428
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:11,802 --> 00:00:14,806
<i>Pour cela, je ne peux pas être
le tueur que j'ai été.</i>

6
00:00:16,224 --> 00:00:17,893
<i>Pour honorer la mémoire de mon ami,</i>

7
00:00:18,267 --> 00:00:19,895
<i>je dois être quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:20,491 --> 00:00:23,071
<i>Je dois être autre chose.</i>

9
00:00:25,775 --> 00:00:27,110
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:29,028 --> 00:00:31,865
- Ivo a tué Shado.
- Car j'ai choisi de te sauver.

11
00:00:32,448 --> 00:00:34,993
L'homme qui a tué Shado
court toujours.

12
00:00:35,159 --> 00:00:37,496
Plus pour longtemps.
On va s'emparer du cargo.

13
00:00:37,870 --> 00:00:41,560
Merlyn est le père de Thea.
Je vous laisse le dire à Oliver.

14
00:00:41,685 --> 00:00:43,752
Je ne dirai rien à mon fils.

15
00:00:44,210 --> 00:00:47,214
Thea ne devra jamais savoir
pour Merlyn.

16
00:00:47,380 --> 00:00:50,926
À partir de maintenant,
toi et moi, on n'a plus aucun lien.

17
00:00:51,217 --> 00:00:52,844
Ça va, ma chérie ?

18
00:00:53,010 --> 00:00:56,056
Tout ce qui ne va pas dans nos vies,
c'est de ta faute.

19
00:00:56,889 --> 00:00:58,850
- Je suis désolée.
- Dégage.

20
00:01:10,194 --> 00:01:11,279
<i>Dans six secondes,</i>

21
00:01:11,445 --> 00:01:13,240
<i>la sécurité va changer de quart.</i>

22
00:01:15,445 --> 00:01:17,536
À ce moment, allez aux ascenseurs.

23
00:01:22,313 --> 00:01:23,314
Compris.

24
00:01:40,855 --> 00:01:42,343
Souvenez-vous...

25
00:01:42,468 --> 00:01:44,521
Tout est une question de timing.

26
00:01:56,279 --> 00:01:58,160
<i>Maintenez un rythme de 1,3 m</i>

27
00:01:58,326 --> 00:01:59,565
par seconde.

28
00:01:59,690 --> 00:02:02,748
Cible dans six secondes.
5, 4...

29
00:02:06,318 --> 00:02:07,875
Maintenant, messieurs.

30
00:02:14,967 --> 00:02:16,904
<i>Je peux pas pirater le lecteur.</i>

31
00:02:17,029 --> 00:02:18,221
Moi si.

32
00:02:23,996 --> 00:02:25,520
Vous avez 5,3 secondes

33
00:02:25,686 --> 00:02:27,344
pour descendre l'escalier est.

34
00:02:31,168 --> 00:02:32,368
On fait quoi ?

35
00:02:32,881 --> 00:02:34,366
On a ce qu'on voulait.

36
00:02:34,913 --> 00:02:36,323
Il a dit d'attendre.

37
00:02:36,826 --> 00:02:37,824
À découvert ?

38
00:02:37,990 --> 00:02:38,950
Il rêve.

39
00:02:43,537 --> 00:02:44,998
Fais pas ça.

40
00:02:48,381 --> 00:02:49,628
<i>On est grillés !</i>

41
00:02:52,492 --> 00:02:54,174
Police ?
Envoyez des agents.

42
00:02:55,446 --> 00:02:56,843
Deuxième étage !

43
00:03:04,304 --> 00:03:05,894
Ils ont alerté la police.

44
00:03:06,841 --> 00:03:09,064
Sortez de l'aile est en 22 secondes.

45
00:03:14,068 --> 00:03:15,445
Lâchez vos armes !

46
00:03:19,024 --> 00:03:20,025
Walczak !

47
00:03:20,482 --> 00:03:23,370
Ici Delta Charlie 52,
demande de renforts au centre-ville !

48
00:03:44,682 --> 00:03:45,934
Pouvoir au peuple.

49
00:03:48,917 --> 00:03:52,464
2x14 <i>Time of Death</i>
Comic Team

50
00:04:06,746 --> 00:04:07,956
Je suis désolé.

51
00:04:09,623 --> 00:04:11,209
- C'est rien.
- Fais voir.

52
00:04:11,855 --> 00:04:12,836
Fais voir.

53
00:04:15,588 --> 00:04:16,506
Ça saigne.

54
00:04:17,840 --> 00:04:19,018
C'est superficiel.

55
00:04:20,104 --> 00:04:21,836
Tant mieux, marre des cicatrices.

56
00:04:21,961 --> 00:04:23,320
D'ailleurs...

57
00:04:23,445 --> 00:04:24,347
Un éclat ?

58
00:04:24,956 --> 00:04:27,267
Bombe artisanale, province du Paktika.
Bien vu.

59
00:04:27,975 --> 00:04:30,187
Je m'y connais.
Grenade. Alger.

60
00:04:30,513 --> 00:04:33,289
- Je n'ai jamais goûté aux grenades.
- Malgré tout ça ?

61
00:04:33,414 --> 00:04:36,359
Flèche, couteau, couteau,
beaucoup de balles, pas de grenades.

62
00:04:36,525 --> 00:04:39,404
J'ai une nouvelle balle.
9mm, juste là.

63
00:04:39,890 --> 00:04:42,145
Calibre .38.
C'est surtout des armes blanches.

64
00:04:42,270 --> 00:04:43,909
J'ai une cicatrice.

65
00:04:45,100 --> 00:04:46,353
Dans la bouche.

66
00:04:46,478 --> 00:04:48,465
Mes dents de sagesse, à 16 ans.

67
00:04:48,590 --> 00:04:51,359
Trois points de suture,
grosse opération.

68
00:04:51,916 --> 00:04:53,460
Tu restes mignonne.

69
00:04:54,532 --> 00:04:57,322
Allons-y,
ou tu vas rater le début de ta fête.

70
00:04:57,447 --> 00:05:00,175
T'étais pas obligé
de m'organiser une fête.

71
00:05:00,341 --> 00:05:03,553
Les revenants ont le droit à une fête.
C'est une tradition des Queen.

72
00:05:03,719 --> 00:05:07,578
Je sais pas si ça va coller
avec la rancune tenace des Lance.

73
00:05:08,182 --> 00:05:10,422
- Elle viendra.
- Peut-être.

74
00:05:10,998 --> 00:05:14,492
On devrait taire
ce qu'il y a entre nous.

75
00:05:14,617 --> 00:05:15,690
Pour Laurel.

76
00:05:16,466 --> 00:05:17,516
Je comprends.

77
00:05:18,317 --> 00:05:21,688
J'ai survécu à Lian Yu et Nanda Parbat,
je peux gérer une soirée.

78
00:05:22,152 --> 00:05:23,365
N'en sois pas si sûre.

79
00:05:31,467 --> 00:05:32,624
C'est impossible.

80
00:05:34,063 --> 00:05:36,795
Ivo a huit gardes armés
en permanence sur le pont.

81
00:05:37,276 --> 00:05:38,990
S'ils nous voient, on est morts.

82
00:05:39,115 --> 00:05:41,299
Même si on trouve
une parade à leur défense,

83
00:05:41,465 --> 00:05:43,378
comment on va approcher du bateau ?

84
00:05:43,503 --> 00:05:44,761
Avec un radeau.

85
00:05:45,234 --> 00:05:48,056
Le construire serait trop long,
on a pas le temps.

86
00:05:48,222 --> 00:05:50,639
Je suis ici depuis 264 jours.

87
00:05:50,764 --> 00:05:52,693
- J'ai tout mon temps.
- Tais-toi.

88
00:05:52,818 --> 00:05:56,189
- T'as pas à me défendre.
- Non, taisez-vous tous les deux.

89
00:05:56,744 --> 00:05:57,745
Écoutez.

90
00:05:58,522 --> 00:05:59,683
Vous entendez ?

91
00:06:09,285 --> 00:06:11,121
- Par ici !
- À l'aide !

92
00:06:18,840 --> 00:06:21,540
Vous nous avez laissés
en face d'une caméra.

93
00:06:22,145 --> 00:06:23,822
On aurait pu se faire tuer.

94
00:06:25,778 --> 00:06:27,024
Vous écoutez ?

95
00:06:27,778 --> 00:06:30,863
Si vous aviez attendu cinq secondes,
comme je l'ai dit,

96
00:06:30,988 --> 00:06:32,433
personne ne serait mort.

97
00:06:33,039 --> 00:06:34,085
Désolé.

98
00:06:34,210 --> 00:06:38,239
J'allais pas risquer 10 à 20 ans
à Iron Heights pour votre timing.

99
00:06:38,364 --> 00:06:42,652
"Les deux guerriers les plus puissants
sont la patience et le temps."

100
00:06:42,777 --> 00:06:43,570
Quoi ?

101
00:06:45,099 --> 00:06:46,656
C'est de <i>Guerre et Paix</i>.

102
00:06:46,781 --> 00:06:49,784
1 440 pages.
C'est long, mais ça vaut le coup.

103
00:06:50,668 --> 00:06:52,495
Tolstoï savait que la patience

104
00:06:52,912 --> 00:06:54,445
était l'incarnation de la force.

105
00:06:54,570 --> 00:06:56,499
Il faut du courage pour se retenir.

106
00:06:57,791 --> 00:07:00,096
Tout comme c'est un signe
de faiblesse ou de lâcheté

107
00:07:00,221 --> 00:07:02,134
de bouger quand on ne le doit pas !

108
00:07:03,214 --> 00:07:04,090
Écoutez.

109
00:07:04,397 --> 00:07:06,343
On a réussi.
Vous m'êtes redevable.

110
00:07:13,944 --> 00:07:15,310
On ne doit rien aux morts.

111
00:07:38,040 --> 00:07:39,125
Entrez.

112
00:07:43,504 --> 00:07:44,714
Bienvenue, Sara.

113
00:07:49,510 --> 00:07:51,221
Je suis heureuse que tu sois là.

114
00:07:51,387 --> 00:07:52,222
Viens.

115
00:07:57,560 --> 00:07:59,062
Sara, voici Sin.

116
00:07:59,816 --> 00:08:01,523
Vous vous connaissez ?

117
00:08:02,285 --> 00:08:03,358
Pas du tout.

118
00:08:03,813 --> 00:08:04,609
Non.

119
00:08:06,068 --> 00:08:08,386
J'aime voir les gens
revenir d'entre les morts.

120
00:08:08,511 --> 00:08:10,218
J'ai un faible pour les zombies.

121
00:08:14,727 --> 00:08:15,728
Viens.

122
00:08:23,535 --> 00:08:26,276
Laurel, c'est Ollie.
J'espère que tu viens à la fête.

123
00:08:26,401 --> 00:08:29,587
On m'a dit que tu en voulais à Sara.

124
00:08:30,555 --> 00:08:32,220
C'est ta soeur,

125
00:08:32,721 --> 00:08:34,151
et tu n'en as qu'une.

126
00:08:39,191 --> 00:08:40,687
Laurel viendra pas.

127
00:08:40,853 --> 00:08:42,188
Il lui faut du temps.

128
00:08:44,889 --> 00:08:45,984
Il m'en a fallu.

129
00:08:47,614 --> 00:08:49,105
À votre retour...

130
00:08:50,314 --> 00:08:52,042
J'ai été dur avec vous.

131
00:08:52,811 --> 00:08:54,451
Vous n'avez pas à...

132
00:08:54,617 --> 00:08:55,785
Oh, si.

133
00:08:57,661 --> 00:09:00,555
Quand Sara et vous êtes partis,
vous étiez des gamins.

134
00:09:00,994 --> 00:09:02,580
Qu'elle ait pu rentrer, ou...

135
00:09:05,864 --> 00:09:07,134
C'était déplacé.

136
00:09:10,593 --> 00:09:11,968
Vous êtes pas un meurtrier.

137
00:09:27,403 --> 00:09:29,235
Je suis contente pour vous.

138
00:09:30,116 --> 00:09:31,446
Durant les cinq années

139
00:09:31,612 --> 00:09:33,073
d'absence d'Oliver,

140
00:09:33,832 --> 00:09:35,700
je ressentais un vide en moi.

141
00:09:35,866 --> 00:09:37,285
C'était pareil pour moi.

142
00:09:39,203 --> 00:09:40,737
- Excusez-moi.
- Bien sûr.

143
00:09:43,320 --> 00:09:45,011
Je ne m'attendais pas à te voir.

144
00:09:46,279 --> 00:09:47,579
C'est ma maison.

145
00:09:48,894 --> 00:09:51,289
Si tu ne veux pas faire semblant
d'être mon fils,

146
00:09:51,414 --> 00:09:53,564
n'organise pas de fêtes chez moi.

147
00:09:57,371 --> 00:09:59,390
Tout va bien entre vous deux ?

148
00:09:59,556 --> 00:10:00,600
Bien sûr.

149
00:10:10,977 --> 00:10:13,473
J'ai encore du mal à y croire.

150
00:10:15,446 --> 00:10:19,552
Je n'ai jamais pensé
que Sara nous reviendrait.

151
00:10:24,419 --> 00:10:25,420
Je sais.

152
00:10:29,082 --> 00:10:30,132
Excuse-moi.

153
00:10:34,843 --> 00:10:35,844
J'arrive.

154
00:10:38,428 --> 00:10:39,429
Le boulot.

155
00:10:39,887 --> 00:10:42,337
Il y a eu un homicide
dans les Glades.

156
00:10:42,927 --> 00:10:44,185
Je dois y aller.

157
00:10:55,179 --> 00:10:57,321
- J'arrive.
- <i>Comment tu as deviné ?</i>

158
00:10:57,851 --> 00:11:00,311
L'inspecteur Lance
vient de recevoir le même appel.

159
00:11:06,443 --> 00:11:08,668
Vous vous pointerez
sur toutes les scènes de crime ?

160
00:11:08,834 --> 00:11:10,044
Je t'ai vu partir.

161
00:11:12,630 --> 00:11:15,466
Les experts ont retiré ça
d'un criminel connu, Eddie Walczak.

162
00:11:15,780 --> 00:11:17,594
J'ai jamais vu un tel couteau.

163
00:11:17,760 --> 00:11:19,609
Normal, c'est une aiguille.

164
00:11:20,220 --> 00:11:21,556
Issue d'une horloge.

165
00:11:23,355 --> 00:11:26,210
J'ai coincé Walczak pour effraction,
il y a quelques années.

166
00:11:26,335 --> 00:11:29,606
Ce matin, un complice et lui
ont commis un vol et un meurtre.

167
00:11:29,772 --> 00:11:32,024
- <i>Ils ont volé quoi ?</i>
- Un bidule high-tech.

168
00:11:32,149 --> 00:11:34,611
Le porte-parole de Kord
appelle ça le Rossignol.

169
00:11:36,403 --> 00:11:37,488
Ça vous parle ?

170
00:11:38,115 --> 00:11:41,951
<i>Ça sert à décoder les messages
des services secrets étrangers.</i>

171
00:11:42,609 --> 00:11:44,704
<i>D'après Felicity Smoak,
Queen Consolidated</i>

172
00:11:44,870 --> 00:11:46,727
<i>travaillait sur un projet identique.</i>

173
00:11:47,177 --> 00:11:50,376
<i>Oliver Queen y a mis un terme,
étant donné les risques potentiels.</i>

174
00:11:50,542 --> 00:11:53,296
- Mais encore ?
- <i>Ça peut ouvrir une chambre forte.</i>

175
00:11:54,363 --> 00:11:55,882
<i>N'importe laquelle.</i>

176
00:11:56,048 --> 00:11:57,875
Walczak était pas bien malin.

177
00:11:58,000 --> 00:11:59,718
Il aurait pas su l'utiliser,

178
00:11:59,844 --> 00:12:02,564
ni comment s'introduire chez Kord
pour le voler.

179
00:12:02,689 --> 00:12:04,223
<i>Walczak était les muscles.</i>

180
00:12:06,010 --> 00:12:07,718
<i>On doit trouver le cerveau.</i>

181
00:12:24,355 --> 00:12:25,705
Écarte les pieds.

182
00:12:29,039 --> 00:12:31,959
De bons appuis
améliorent la force de frappe.

183
00:12:36,334 --> 00:12:37,131
Bien.

184
00:12:37,581 --> 00:12:41,135
Je te conseille le <i>wing chun</i>,
ça utilise la force de l'adversaire.

185
00:12:41,442 --> 00:12:43,296
Idéal pour les petits gabarits.

186
00:12:44,602 --> 00:12:45,473
Comme nous.

187
00:12:46,177 --> 00:12:48,142
Tu sais très bien te défendre.

188
00:12:49,729 --> 00:12:50,561
Ça va ?

189
00:12:51,236 --> 00:12:53,398
On en est où, avec le Rossignol ?

190
00:12:55,168 --> 00:12:57,318
C'est quoi, cette tenue ?

191
00:12:57,773 --> 00:12:58,695
Je voulais...

192
00:13:00,587 --> 00:13:04,087
Je compare les associés de Walczack
à la liste de surveillance de la NSA,

193
00:13:04,212 --> 00:13:05,326
mais c'est long.

194
00:13:05,492 --> 00:13:06,900
On manque de temps.

195
00:13:07,025 --> 00:13:10,331
Ce n'est pas qu'un déchiffreur,
ça peut aussi être une arme.

196
00:13:10,497 --> 00:13:14,313
Le meurtrier de Walczak,
en plus d'être un tordu d'horloges,

197
00:13:14,438 --> 00:13:16,129
sait brouiller les pistes.

198
00:13:16,295 --> 00:13:17,922
Par chance, tu es douée

199
00:13:18,088 --> 00:13:19,882
pour retrouver les pistes.

200
00:13:38,939 --> 00:13:39,989
Évidemment.

201
00:13:48,410 --> 00:13:50,034
Son état est critique.

202
00:13:50,159 --> 00:13:52,263
Vous avez du matériel médical ?

203
00:13:52,388 --> 00:13:54,250
- On en a un peu.
- Allez-y.

204
00:13:54,416 --> 00:13:55,417
Ça ira.

205
00:14:03,209 --> 00:14:05,893
Je commence à regretter
de t'avoir donné une clé.

206
00:14:07,431 --> 00:14:10,808
- Désolée de m'être défilée.
- Je savais que tu viendrais pas.

207
00:14:11,536 --> 00:14:13,853
Enfin, quelqu'un me comprend.

208
00:14:14,019 --> 00:14:15,861
J'irais pas jusque-là.

209
00:14:16,459 --> 00:14:20,612
Mais je comprends la souffrance
que le secret de Sara peut causer.

210
00:14:20,737 --> 00:14:21,944
J'en ai souffert.

211
00:14:23,338 --> 00:14:25,060
Je sens qu'il y a un "mais".

212
00:14:25,185 --> 00:14:27,825
Mais je veux que tu tournes la page.

213
00:14:31,263 --> 00:14:34,165
Un dîner en famille,
c'est une chance de réconciliation.

214
00:14:36,016 --> 00:14:37,543
Je n'en ai pas envie.

215
00:14:38,086 --> 00:14:39,629
Je parle pas de Sara et toi.

216
00:14:39,795 --> 00:14:40,963
Mais de...

217
00:14:42,487 --> 00:14:43,549
ta mère et moi.

218
00:14:45,455 --> 00:14:46,344
Comment ça ?

219
00:14:46,756 --> 00:14:49,021
J'ai décelé, comment dire...

220
00:14:49,864 --> 00:14:51,182
des signaux.

221
00:14:52,072 --> 00:14:53,322
Des sentiments.

222
00:14:54,142 --> 00:14:55,963
J'ignore ce qui se passe.

223
00:14:56,088 --> 00:14:58,071
Mais si on se réunissait en famille,

224
00:14:58,196 --> 00:15:00,650
on pourrait se rappeler
combien on était heureux.

225
00:15:01,541 --> 00:15:02,693
Tu vois ?

226
00:15:02,859 --> 00:15:03,980
Peut-être que...

227
00:15:05,341 --> 00:15:08,074
- Mon idée est ridicule ?
- Non, c'est...

228
00:15:10,536 --> 00:15:11,911
Delta Charlie 52, j'écoute.

229
00:15:12,077 --> 00:15:15,536
<i>415 en cours, Widmeer Bank.
Toutes les unités sont demandées.</i>

230
00:15:15,661 --> 00:15:18,751
Delta Charlie 52, en route.
Je dois y aller.

231
00:15:21,956 --> 00:15:22,957
Ce soir.

232
00:15:24,443 --> 00:15:25,258
20 h 30.

233
00:15:26,633 --> 00:15:28,177
- On fera ça ici.
- Quoi ?

234
00:15:28,601 --> 00:15:30,638
Ton appartement est trop petit

235
00:15:31,043 --> 00:15:33,224
et, ne le prends pas mal, bordélique.

236
00:15:36,306 --> 00:15:37,534
Je t'aime.

237
00:15:43,489 --> 00:15:45,361
- Appareil en place.
- 3,2 secondes.

238
00:15:49,239 --> 00:15:51,576
Vous avez 90 secondes
pour prendre l'argent.

239
00:15:59,055 --> 00:16:00,418
<i>Sortez de là !</i>

240
00:16:00,584 --> 00:16:02,712
- Il reste 20 secondes.
- Non.

241
00:16:10,004 --> 00:16:12,179
- <i>Ils sont déjà partis.</i>
- <i>Je sais où.</i>

242
00:16:12,345 --> 00:16:14,599
Le Rossignol
utilise un signal sans fil,

243
00:16:14,765 --> 00:16:16,684
émis depuis l'arrière de la banque.

244
00:16:16,850 --> 00:16:18,102
<i>Vous n'y arriverez pas.</i>

245
00:16:19,652 --> 00:16:21,647
- <i>C'était quoi ?</i>
- <i>Il nous a piratés.</i>

246
00:16:24,941 --> 00:16:26,443
Mes hommes tentent de fuir,

247
00:16:26,568 --> 00:16:28,863
mais le bus de 21 h 40,
de Crescent Circle,

248
00:16:29,388 --> 00:16:32,408
va bientôt entrer en collision
avec un train de marchandises.

249
00:16:36,464 --> 00:16:38,581
Le bus va traverser la voie ferrée.

250
00:16:39,096 --> 00:16:41,626
<i>Vous ne pouvez pas
être à deux endroits à la fois.</i>

251
00:16:41,792 --> 00:16:43,711
<i>Il ignore qu'on est deux.</i>

252
00:17:06,766 --> 00:17:09,987
Il a piraté le système
de signalisation des transports.

253
00:17:11,170 --> 00:17:13,093
J'arrive pas à baisser les barrières.

254
00:17:13,573 --> 00:17:16,744
- Tu peux prévenir le chauffeur ?
- <i>Non, il me bloque.</i>

255
00:17:53,738 --> 00:17:55,836
LE ROI DU TEMPS FRAPPE DEUX FOIS

256
00:17:55,961 --> 00:17:58,577
Ça devient réel
quand les médias trouvent un surnom.

257
00:17:58,743 --> 00:18:00,788
Comment je fais sans barman ?

258
00:18:01,183 --> 00:18:04,025
Comment tu peux démissionner
sans préavis ?

259
00:18:04,150 --> 00:18:07,573
Une heure avant l'ouverture,
c'est pas un préavis.

260
00:18:10,422 --> 00:18:11,590
Je peux te parler.

261
00:18:13,083 --> 00:18:15,167
Je vais au petit coin pour blondes.

262
00:18:19,608 --> 00:18:22,032
- Tout va bien ?
- À toi de me le dire.

263
00:18:22,157 --> 00:18:24,437
Je t'ai pas vu à la maison
de toute la semaine.

264
00:18:25,106 --> 00:18:26,264
J'étais occupé.

265
00:18:26,389 --> 00:18:28,649
En tant que PDG,
j'ai peu de temps libre.

266
00:18:29,227 --> 00:18:32,403
- Dis plutôt que t'évites maman.
- Pas du tout.

267
00:18:33,833 --> 00:18:35,823
Le mensonge et toi,
toute une histoire.

268
00:18:37,489 --> 00:18:38,409
Tout va bien.

269
00:18:40,785 --> 00:18:43,413
Les secrets
ont déjà brisé notre famille.

270
00:18:44,439 --> 00:18:45,463
Sincèrement,

271
00:18:46,367 --> 00:18:47,517
tout va bien.

272
00:18:57,723 --> 00:18:58,596
Alors ?

273
00:18:58,762 --> 00:19:01,015
Il a réussi
à pirater notre fréquence,

274
00:19:01,181 --> 00:19:03,392
mais j'ai renforcé nos pare-feu.

275
00:19:03,558 --> 00:19:05,978
Il pourra plus rien faire,
même avec un bazooka.

276
00:19:08,690 --> 00:19:10,775
- Informatique.
- Bien.

277
00:19:10,941 --> 00:19:13,319
J'ai peut-être un moyen
de l'identifier.

278
00:19:14,034 --> 00:19:15,450
Je peux l'apporter au labo.

279
00:19:15,575 --> 00:19:18,182
J'ai étudié les anomalies sanguines
sur le cargo.

280
00:19:18,307 --> 00:19:20,159
Je suis dans mon élément.

281
00:19:21,799 --> 00:19:25,915
Certaines cellules sont endommagées,
et le taux de plaquettes est bas.

282
00:19:26,664 --> 00:19:27,875
Felicity, je peux ?

283
00:19:32,379 --> 00:19:33,589
Syndrome de MacGregor.

284
00:19:33,755 --> 00:19:37,093
Cette déficience crée du fluide
qui s'accumule dans les poumons,

285
00:19:37,259 --> 00:19:40,596
induisant une privation d'oxygène
et une défaillance d'organes.

286
00:19:40,762 --> 00:19:41,639
Incurable.

287
00:19:42,347 --> 00:19:44,016
On peut l'identifier avec ça.

288
00:19:44,474 --> 00:19:45,935
Ce syndrome est rare.

289
00:19:46,101 --> 00:19:48,437
Il sera facile
de trouver un informaticien.

290
00:19:49,765 --> 00:19:52,363
William Tockman,
ancien expert en chiffrement

291
00:19:52,488 --> 00:19:54,527
chez Kord Entreprises.

292
00:19:54,693 --> 00:19:56,737
L'argent lui sera inutile.

293
00:20:00,186 --> 00:20:02,701
C'est pas pour lui,
mais pour sa famille.

294
00:20:03,297 --> 00:20:04,245
Sa soeur.

295
00:20:04,411 --> 00:20:06,705
Elle a la mucoviscidose,
il lui faut une greffe.

296
00:20:06,871 --> 00:20:08,434
Une adresse, s'il te plaît.

297
00:20:08,915 --> 00:20:10,331
52 Nelson Way.

298
00:20:21,325 --> 00:20:23,496
Ce n'est pas un quartier résidentiel.

299
00:20:24,823 --> 00:20:25,824
Là.

300
00:20:26,315 --> 00:20:27,773
Le fourgon de Tockman.

301
00:20:53,070 --> 00:20:55,129
Il n'est pas là,
mais il y a un appareil.

302
00:20:55,295 --> 00:20:59,341
Je suis dessus.
C'est le même signal qu'à la banque.

303
00:20:59,705 --> 00:21:01,844
- Tu peux le tracer ?
- <i>C'est en cours.</i>

304
00:21:02,288 --> 00:21:03,179
Ça mène...

305
00:21:05,527 --> 00:21:06,777
à notre réseau.

306
00:21:08,433 --> 00:21:11,065
Tockman remonte mon piratage,
c'est un piège.

307
00:21:11,190 --> 00:21:13,896
- Il essaie d'infiltrer notre réseau.
- <i>Je n'essaie pas.</i>

308
00:21:15,056 --> 00:21:16,106
<i>C'est fait.</i>

309
00:21:18,746 --> 00:21:19,946
Vous êtes où ?

310
00:21:22,664 --> 00:21:23,532
Chez vous ?

311
00:21:25,533 --> 00:21:28,577
<i>Vous croyez être à l'abri,
là où vous êtes ?</i>

312
00:21:29,454 --> 00:21:32,541
Un endroit sans fenêtre
pour éviter les regards indésirables.

313
00:21:33,055 --> 00:21:35,127
<i>Un sous-sol, peut-être.</i>

314
00:21:36,062 --> 00:21:38,062
Vous vous croyez intouchable ?

315
00:21:40,736 --> 00:21:43,247
Vous croyez
que personne ne peut vous atteindre

316
00:21:43,372 --> 00:21:45,095
dans votre petite cachette ?

317
00:21:47,074 --> 00:21:48,933
<i>Mais, moi, je peux.</i>

318
00:22:03,780 --> 00:22:04,930
C'est grave ?

319
00:22:06,118 --> 00:22:08,744
Il a pénétré nos pare-feu
à l'aide du Rossignol.

320
00:22:09,362 --> 00:22:10,746
Il a recodé notre sécurité.

321
00:22:10,912 --> 00:22:13,052
Il a dit à notre système
de s'autodétruire.

322
00:22:13,611 --> 00:22:14,668
Et voilà.

323
00:22:15,355 --> 00:22:16,752
Bravo, le Roi du temps.

324
00:22:16,918 --> 00:22:19,707
Sara a empêché ses complices
de s'enfuir avec l'argent.

325
00:22:20,182 --> 00:22:23,326
Tockman va organiser
un nouveau casse.

326
00:22:25,148 --> 00:22:26,095
Appâtons-le.

327
00:22:29,097 --> 00:22:30,224
Demande à Walter

328
00:22:30,390 --> 00:22:32,226
de vendre 500 000 de nos actions,

329
00:22:32,766 --> 00:22:35,528
de mettre l'argent dans mon coffre
à la Starling National,

330
00:22:35,653 --> 00:22:37,022
et de le faire ce soir.

331
00:22:38,422 --> 00:22:40,150
S'il veut orchestrer un casse...

332
00:22:40,316 --> 00:22:43,352
Quoi de mieux
que de dépouiller Oliver Queen ?

333
00:22:43,903 --> 00:22:45,614
S'il mord pas à l'hameçon ?

334
00:22:45,780 --> 00:22:46,781
Bien vu.

335
00:22:47,115 --> 00:22:49,201
- Plutôt 800 000 actions.
- D'accord.

336
00:22:49,367 --> 00:22:51,439
- Je peux aider ?
- Va à ton dîner.

337
00:22:51,564 --> 00:22:53,080
Ta famille t'attend.

338
00:22:54,139 --> 00:22:55,140
Exact.

339
00:22:56,316 --> 00:22:57,794
Le dîner chez Laurel.

340
00:22:58,820 --> 00:23:00,246
Ça, c'est plus important.

341
00:23:00,371 --> 00:23:02,071
Tu peux rien faire, ici.

342
00:23:03,373 --> 00:23:04,717
Ta famille est importante.

343
00:23:08,885 --> 00:23:09,680
Vas-y.

344
00:23:11,222 --> 00:23:12,099
Viens.

345
00:23:13,371 --> 00:23:14,465
Pardon ?

346
00:23:14,590 --> 00:23:16,145
J'ai longtemps attendu

347
00:23:16,311 --> 00:23:18,334
le moment où on serait tous réunis.

348
00:23:18,459 --> 00:23:20,306
Mais ça me rend nerveuse.

349
00:23:20,431 --> 00:23:22,051
La dernière fois, avec Laurel,

350
00:23:22,634 --> 00:23:24,281
ça s'est mal passé.

351
00:23:25,694 --> 00:23:27,323
Ta présence me rassurerait.

352
00:23:28,186 --> 00:23:30,115
Il vaut mieux que je reste ici.

353
00:23:30,658 --> 00:23:32,786
En quoi tu penses être utile ici ?

354
00:23:35,830 --> 00:23:36,915
Appelez si besoin.

355
00:23:42,570 --> 00:23:45,073
- C'est pas ta faute.
- Vraiment ?

356
00:23:45,198 --> 00:23:48,260
Lequel de vous a installé
les barrières de sécurité ?

357
00:23:48,426 --> 00:23:52,322
Si ça avait été Sara,
on serait peut-être pas dans ce merdier.

358
00:23:54,165 --> 00:23:57,353
J'imagine que c'est dur pour toi
de les voir ensemble.

359
00:23:57,519 --> 00:23:59,396
C'est pas eux, le problème.

360
00:23:59,764 --> 00:24:00,647
C'est moi.

361
00:24:01,956 --> 00:24:04,339
Sara fait des analyses de sang,
botte des fesses.

362
00:24:04,464 --> 00:24:06,014
Elle peut tout faire.

363
00:24:07,667 --> 00:24:10,837
Et j'échoue lamentablement
dans mon domaine de prédilection.

364
00:24:12,448 --> 00:24:14,912
Pourquoi me garder,
alors que vous l'avez ?

365
00:24:15,078 --> 00:24:17,172
Car tu es irremplaçable.

366
00:24:24,560 --> 00:24:25,860
J'ai du travail.

367
00:24:39,533 --> 00:24:40,633
Sara est là.

368
00:24:55,201 --> 00:24:56,951
Merci, elles sont jolies.

369
00:25:02,675 --> 00:25:04,294
Tu t'appelles Lance ?

370
00:25:04,644 --> 00:25:07,767
Je ne voulais pas ruiner
votre repas de famille.

371
00:25:08,381 --> 00:25:10,968
J'ai croisé Sara, et elle en a parlé.

372
00:25:11,134 --> 00:25:12,469
Je lui ai dit que papa

373
00:25:12,635 --> 00:25:14,513
faisait son fameux poulet chasseur.

374
00:25:14,888 --> 00:25:15,795
En fait...

375
00:25:15,920 --> 00:25:16,921
Désolé.

376
00:25:24,453 --> 00:25:27,487
On mange des pizzas, désolé.
J'ai eu un problème dans la cuisine.

377
00:25:27,612 --> 00:25:31,071
C'est inévitable quand ça fait six ans
qu'on a pas utilisé de four.

378
00:25:31,237 --> 00:25:32,281
Une part ?

379
00:25:33,698 --> 00:25:37,396
Quand j'ai voulu cuisiner le poulet,
le poulet m'a chassé.

380
00:25:38,328 --> 00:25:39,913
Vous enseignez toujours ?

381
00:25:40,079 --> 00:25:44,001
Grec et histoire médiévale
à l'Université de Central City.

382
00:25:44,801 --> 00:25:46,708
Tu pourrais donner ton préavis.

383
00:25:47,475 --> 00:25:48,505
Pourquoi ?

384
00:25:48,671 --> 00:25:50,424
Tu vas revenir à Starling.

385
00:25:52,937 --> 00:25:55,012
Je ne reviens pas à Starling.

386
00:25:55,178 --> 00:25:56,513
Sara est revenue.

387
00:25:56,679 --> 00:26:01,351
J'ai une nouvelle vie à Central City,
un travail formidable.

388
00:26:01,517 --> 00:26:03,103
Il y a des emplois ici.

389
00:26:07,366 --> 00:26:08,928
Plus qu'un emploi,

390
00:26:10,359 --> 00:26:11,360
j'ai...

391
00:26:12,868 --> 00:26:14,198
quelqu'un.

392
00:26:17,695 --> 00:26:18,827
Félicitations.

393
00:26:19,257 --> 00:26:21,038
Tu sais, c'est super.

394
00:26:21,915 --> 00:26:23,601
Tu mérites d'être heureuse.

395
00:26:24,116 --> 00:26:25,359
Comme tout le monde.

396
00:26:34,267 --> 00:26:35,617
Je n'y crois pas.

397
00:26:37,560 --> 00:26:38,561
Quoi ?

398
00:26:39,183 --> 00:26:41,975
Tu es de retour depuis quoi,
une semaine ?

399
00:26:45,186 --> 00:26:46,730
Tu ne démens même pas.

400
00:26:48,979 --> 00:26:50,279
C'est compliqué.

401
00:26:51,067 --> 00:26:53,111
Bien sûr que ça l'est.
C'est toi.

402
00:26:54,492 --> 00:26:56,031
Tu ne vaux pas mieux.

403
00:26:56,508 --> 00:27:00,529
Maman allait t'attendre pendant six ans
pour que tu lui cuisines ton poulet ?

404
00:27:00,654 --> 00:27:01,912
Tout serait oublié ?

405
00:27:02,870 --> 00:27:04,790
- Ça suffit.
- Oui, ça suffit.

406
00:27:05,262 --> 00:27:06,708
Partez quand vous aurez fini.

407
00:27:16,071 --> 00:27:17,421
Mon portefeuille.

408
00:27:28,146 --> 00:27:29,523
C'est ma fille.

409
00:27:30,268 --> 00:27:31,468
Elle a 12 ans.

410
00:27:33,064 --> 00:27:34,403
Je dois lui parler.

411
00:27:34,903 --> 00:27:36,405
Votre radio est cassée.

412
00:27:41,411 --> 00:27:44,371
Sa mère est morte
quand elle était toute petite.

413
00:27:44,819 --> 00:27:45,820
Un cancer.

414
00:27:46,831 --> 00:27:48,038
Sans moi,

415
00:27:49,285 --> 00:27:51,724
elle n'aura personne
pour veiller sur elle.

416
00:27:58,109 --> 00:27:59,469
Je ne vous connais pas.

417
00:28:00,052 --> 00:28:01,852
Vous ne me connaissez pas.

418
00:28:06,436 --> 00:28:09,021
Mais s'il vous plaît,
assurez-vous qu'elle aille bien.

419
00:28:09,378 --> 00:28:10,575
S'il vous plaît.

420
00:28:21,098 --> 00:28:22,492
Tu es incroyable.

421
00:28:23,114 --> 00:28:26,871
Tu me fais la morale
pour me rabibocher avec Sara,

422
00:28:26,996 --> 00:28:29,128
alors que c'est toi
qui as causé tout ça.

423
00:28:29,253 --> 00:28:30,774
En couchant avec elle.

424
00:28:30,899 --> 00:28:33,086
- Tu recommences.
- Tu as raison.

425
00:28:33,969 --> 00:28:35,047
C'est ma faute.

426
00:28:35,896 --> 00:28:36,923
Oui, ça l'est.

427
00:28:37,954 --> 00:28:39,754
Et la perte de ton emploi,

428
00:28:40,610 --> 00:28:43,263
l'abus de médicaments et d'alcool,
c'est ma faute ?

429
00:28:44,350 --> 00:28:47,225
Celle de ta famille ?
Ou celle de Tommy, car il est mort ?

430
00:28:47,688 --> 00:28:48,644
Va te faire.

431
00:28:49,056 --> 00:28:51,505
Je t'ai soutenue
lors de chaque épreuve.

432
00:28:51,630 --> 00:28:53,460
L'arrestation, ton licenciement.

433
00:28:53,585 --> 00:28:57,819
Je m'inquiétais pour toi
quand tu voulais condamner ma mère.

434
00:28:57,985 --> 00:29:00,197
Tu as été vraiment réglo.

435
00:29:00,363 --> 00:29:02,783
Tu crois être la seule
dans une sale période ?

436
00:29:03,644 --> 00:29:06,194
La seule
avec des problèmes de famille ?

437
00:29:06,575 --> 00:29:07,875
Tu n'as pas idée

438
00:29:08,798 --> 00:29:10,666
de ce qui se passe dans ma famille.

439
00:29:14,011 --> 00:29:15,879
Mais je suis toujours là.

440
00:29:17,630 --> 00:29:21,182
Et tu rejettes toujours la faute
sur tout le monde sauf toi.

441
00:29:22,937 --> 00:29:24,037
Tu as fini ?

442
00:29:32,656 --> 00:29:33,657
J'ai fini.

443
00:29:35,908 --> 00:29:37,758
J'ai fini de tout endosser.

444
00:29:39,611 --> 00:29:41,488
Et j'ai fini de me faire du souci.

445
00:29:44,866 --> 00:29:46,043
Tu veux un verre ?

446
00:29:48,578 --> 00:29:49,810
Saoule-toi.

447
00:29:51,712 --> 00:29:52,912
Va au Verdant.

448
00:29:54,292 --> 00:29:55,292
J'invite.

449
00:30:01,560 --> 00:30:03,593
Je t'ai aimée la moitié de ma vie.

450
00:30:08,644 --> 00:30:10,406
Mais j'ai fini de te courir après.

451
00:30:27,507 --> 00:30:28,675
T'as vu Felicity ?

452
00:30:29,201 --> 00:30:30,662
Attends, pourquoi ?

453
00:30:30,828 --> 00:30:33,540
Je suis allé manger,
je l'ai pas vue depuis.

454
00:30:40,254 --> 00:30:42,818
Tockman a mordu.
L'argent que Walter a déposé.

455
00:30:42,943 --> 00:30:44,760
J'ai son signal
à la Starling National.

456
00:30:46,929 --> 00:30:47,971
Comment ?

457
00:30:48,608 --> 00:30:49,514
J'y suis.

458
00:30:50,218 --> 00:30:51,349
Quoi ?

459
00:31:17,124 --> 00:31:18,960
- Tu fais quoi ?
- Je traque Tockman.

460
00:31:19,618 --> 00:31:22,464
J'utilise les ordis de la banque
pour localiser le Rossignol.

461
00:31:23,001 --> 00:31:23,924
Et la veste ?

462
00:31:24,090 --> 00:31:25,175
J'avais froid.

463
00:31:26,342 --> 00:31:27,559
Sors-la d'ici.

464
00:31:30,805 --> 00:31:32,865
Tockman a désactivé la sécurité.

465
00:31:32,990 --> 00:31:34,187
Je l'ai réactivée.

466
00:31:36,852 --> 00:31:38,502
Ils bloquent la sortie.

467
00:31:39,293 --> 00:31:40,693
Je m'occupe d'eux.

468
00:31:43,317 --> 00:31:45,375
Selon le signal, Tockman est proche.

469
00:31:45,500 --> 00:31:46,947
- Trouve-le.
- <i>Inutile.</i>

470
00:31:48,015 --> 00:31:50,283
<i>Je vais vous dire précisément
où je suis.</i>

471
00:31:50,638 --> 00:31:51,910
<i>Je suis partout.</i>

472
00:31:52,076 --> 00:31:53,203
<i>À cet instant,</i>

473
00:31:53,369 --> 00:31:55,166
plus particulièrement au sous-sol.

474
00:31:55,718 --> 00:31:57,624
Je m'occupe des canalisations de gaz.

475
00:32:02,128 --> 00:32:04,214
- Il a fermé les vannes.
- Et alors ?

476
00:32:04,380 --> 00:32:06,155
Ça peut causer une explosion.

477
00:32:06,280 --> 00:32:08,677
- Ça détruira le quartier.
- Sûrement pas.

478
00:32:39,275 --> 00:32:41,501
Tockman a surévalué ses capacités.

479
00:32:41,667 --> 00:32:43,879
Je connais bien
le réseau de canalisations.

480
00:32:44,170 --> 00:32:45,672
Je suis censée comprendre ?

481
00:32:47,529 --> 00:32:50,427
En voulant nous tuer,
il m'a donné le moyen de le localiser.

482
00:32:50,593 --> 00:32:51,469
Je vois.

483
00:33:16,545 --> 00:33:17,828
<i>Il se passe quoi ?</i>

484
00:33:28,923 --> 00:33:29,883
Attention !

485
00:33:35,152 --> 00:33:36,806
Vous ignorez mes raisons.

486
00:33:38,754 --> 00:33:40,310
L'argent n'est pas pour moi.

487
00:33:41,300 --> 00:33:43,855
- Je le fais pour elle.
- C'est pas bien pour autant.

488
00:33:45,327 --> 00:33:47,651
- <i>Tempus fugit</i>.
- Le temps fuit.

489
00:33:53,989 --> 00:33:56,007
- C'était quoi, ça ?
- Son téléphone.

490
00:33:56,612 --> 00:33:59,450
J'ai téléchargé le virus
qu'il a utilisé sur mon matériel.

491
00:34:02,748 --> 00:34:03,750
Je l'ai tué ?

492
00:34:04,256 --> 00:34:05,377
Juste assommé.

493
00:34:10,840 --> 00:34:12,884
- On a réussi.
- Tu as réussi.

494
00:34:22,939 --> 00:34:25,354
Tu ne veux vraiment pas
aller à l'hôpital ?

495
00:34:26,827 --> 00:34:28,627
Vous y allez jamais, vous.

496
00:34:31,135 --> 00:34:32,985
Dig m'a donné de l'aspirine.

497
00:34:33,110 --> 00:34:34,311
Tu tournes ?

498
00:34:35,350 --> 00:34:37,186
- De l'aspirine ?
- De l'oxycodone.

499
00:34:38,696 --> 00:34:41,218
Je serais morte sans ton courage.

500
00:34:43,569 --> 00:34:44,719
C'était rien.

501
00:34:45,860 --> 00:34:49,165
Je peux me vanter d'avoir été blessée
en sauvant quelqu'un.

502
00:34:49,796 --> 00:34:51,605
C'est moi qui devrais te remercier.

503
00:34:53,716 --> 00:34:54,759
C'est fini.

504
00:34:55,244 --> 00:34:57,236
Mais tu auras quand même
une cicatrice.

505
00:34:58,327 --> 00:34:59,825
Rien qu'à moi.

506
00:35:06,599 --> 00:35:07,439
Ça va ?

507
00:35:09,094 --> 00:35:10,191
D'après Diggle,

508
00:35:10,357 --> 00:35:11,545
tu te sentirais

509
00:35:12,063 --> 00:35:13,028
un peu exclue.

510
00:35:13,194 --> 00:35:14,194
Quoi ?

511
00:35:19,270 --> 00:35:20,397
J'ai juste...

512
00:35:20,967 --> 00:35:22,829
l'habitude d'être ta chérie.

513
00:35:24,334 --> 00:35:26,827
Pas dans le sens "petite amie".

514
00:35:28,093 --> 00:35:29,282
Ta chérie.

515
00:35:31,504 --> 00:35:33,253
Ça se ressemble, je sais.

516
00:35:34,131 --> 00:35:35,996
Mais pour moi, c'est différent.

517
00:35:40,763 --> 00:35:42,432
Tu seras toujours ma chérie.

518
00:35:50,637 --> 00:35:52,317
Je peux ravoir de l'aspirine ?

519
00:36:00,606 --> 00:36:01,675
Goûte ça.

520
00:36:10,039 --> 00:36:11,040
C'est bon ?

521
00:36:11,563 --> 00:36:12,577
Délicieux.

522
00:36:14,298 --> 00:36:17,884
Pourquoi tu es ici
à faire des cocktails ?

523
00:36:19,748 --> 00:36:21,136
Thea m'a engagée.

524
00:36:21,746 --> 00:36:24,015
Je suis la nouvelle barmaid.

525
00:36:26,058 --> 00:36:28,100
Je l'ai déjà fait, à la fac.

526
00:36:28,783 --> 00:36:30,896
C'est un peu dur d'obtenir un emploi,

527
00:36:31,021 --> 00:36:33,817
quand l'en-tête de ton CV
est "assassine internationale".

528
00:36:34,169 --> 00:36:35,685
Tu t'en sortiras très bien.

529
00:36:40,948 --> 00:36:42,075
RENTRE VITE

530
00:36:42,241 --> 00:36:44,119
- Je dois filer.
- Tout va bien ?

531
00:36:44,681 --> 00:36:45,695
J'espère.

532
00:36:57,774 --> 00:36:58,951
Tu peux partir.

533
00:37:00,418 --> 00:37:02,137
Je ne vais pas la tuer.

534
00:37:13,457 --> 00:37:15,591
Je me souviens que tu servais

535
00:37:15,716 --> 00:37:18,808
dans ce bar dégoûtant, où...

536
00:37:19,976 --> 00:37:21,990
le sol était rempli de cacahuètes.

537
00:37:23,389 --> 00:37:24,701
L'Oblivion.

538
00:37:28,370 --> 00:37:30,080
Je ne suis pas venue boire.

539
00:37:32,255 --> 00:37:33,605
Quoi, alors ?

540
00:37:35,528 --> 00:37:37,222
Je me suis aperçue...

541
00:37:39,647 --> 00:37:41,217
qu'on était dans le même bateau.

542
00:37:45,763 --> 00:37:46,963
J'ai lentement...

543
00:37:48,050 --> 00:37:50,480
sombré, ces dernières années.

544
00:37:54,045 --> 00:37:55,295
Après chaque...

545
00:37:57,027 --> 00:37:58,577
chagrin d'amour ou...

546
00:37:59,959 --> 00:38:01,971
revers, ou perte...

547
00:38:03,852 --> 00:38:06,242
je m'enfonçais encore plus.

548
00:38:09,036 --> 00:38:10,547
Alors, quand je t'ai vue...

549
00:38:12,950 --> 00:38:14,257
si belle,

550
00:38:14,985 --> 00:38:16,279
si vivante...

551
00:38:17,872 --> 00:38:20,507
Je me suis rendu compte
que je n'étais rien de tout ça.

552
00:38:21,955 --> 00:38:23,111
Plus maintenant.

553
00:38:27,504 --> 00:38:28,723
Je t'en prie.

554
00:38:32,142 --> 00:38:33,542
Ne me déteste pas.

555
00:38:47,631 --> 00:38:49,431
Tu m'as tellement manqué.

556
00:39:01,502 --> 00:39:03,299
Je te croyais insensible.

557
00:39:04,834 --> 00:39:06,594
Je suis pas aussi robuste que ça.

558
00:39:14,935 --> 00:39:16,271
Pourquoi tu pleures ?

559
00:39:18,394 --> 00:39:19,395
J'ai eu...

560
00:39:19,923 --> 00:39:21,943
une discussion, avec ma soeur.

561
00:39:23,535 --> 00:39:24,779
Ça s'est bien passé.

562
00:39:27,282 --> 00:39:28,449
Tant mieux.

563
00:39:29,683 --> 00:39:30,910
Laurel est l'aînée.

564
00:39:31,402 --> 00:39:32,996
J'ai de la place pour la cadette.

565
00:39:34,341 --> 00:39:35,342
Super.

566
00:39:36,907 --> 00:39:38,668
Je ferais quoi, sans toi ?

567
00:39:41,537 --> 00:39:43,089
T'auras pas à le savoir.

568
00:39:45,483 --> 00:39:46,907
Je vais chercher Roy.

569
00:39:57,186 --> 00:39:59,188
NOUS AU MATCH
10 MAI 2008

570
00:40:07,157 --> 00:40:08,158
Trouvé.

571
00:40:08,767 --> 00:40:09,885
C'est trop tard.

572
00:40:11,990 --> 00:40:13,161
Il est mort.

573
00:40:15,892 --> 00:40:18,875
On va tous mourir ici, comme lui.

574
00:40:23,462 --> 00:40:24,589
Non, c'est faux.

575
00:40:30,104 --> 00:40:32,430
J'ai trouvé comment accéder au cargo.

576
00:40:34,993 --> 00:40:35,975
En parachute.

577
00:41:06,692 --> 00:41:08,027
Qu'est-ce qu'il y a ?

578
00:41:08,152 --> 00:41:09,576
Tout va bien ?

579
00:41:10,634 --> 00:41:13,137
- Selon Thea, il y avait une urgence.
- Pas du tout.

580
00:41:13,303 --> 00:41:15,181
Je suis en réunion.
Thea n'est pas là.

581
00:41:15,347 --> 00:41:16,668
Alors pourquoi...

582
00:41:19,705 --> 00:41:21,826
- Elle a vraiment fait ça ?
- Quoi ?

583
00:41:21,951 --> 00:41:24,729
Elle nous force à communiquer,
elle sent que c'est tendu.

584
00:41:24,854 --> 00:41:26,651
- Tu lui as dit quoi ?
- Rien.

585
00:41:27,985 --> 00:41:29,349
Pour la protéger, elle.

586
00:41:31,679 --> 00:41:32,532
Pas toi.

587
00:41:34,844 --> 00:41:37,685
- Tout va bien ?
- Oui, merci.

588
00:41:38,246 --> 00:41:39,455
Mon fils ne faisait

589
00:41:40,481 --> 00:41:41,531
que passer.

590
00:41:43,010 --> 00:41:44,961
Je te présente Slade Wilson.

591
00:41:52,288 --> 00:41:54,137
C'est un plaisir de vous rencontrer.

592
00:41:59,349 --> 00:42:01,185
Pour u-sub et sous-titres.eu

