1
00:00:02,295 --> 00:00:04,631
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:05,048 --> 00:00:05,965
<i>Après avoir passé 5 ans</i>

3
00:00:06,215 --> 00:00:07,759
<i>sur une île terrifiante,</i>

4
00:00:08,092 --> 00:00:10,094
<i>je suis rentré avec un but :</i>

5
00:00:10,762 --> 00:00:12,472
<i>sauver ma ville.</i>

6
00:00:12,847 --> 00:00:15,850
<i>Pour y parvenir,
je ne veux plus être un tueur.</i>

7
00:00:17,352 --> 00:00:18,895
<i>Pour honorer mon ami,</i>

8
00:00:19,228 --> 00:00:20,980
<i>je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:21,397 --> 00:00:22,273
<i>Je dois être...</i>

10
00:00:22,690 --> 00:00:24,400
<i>autre chose.</i>

11
00:00:26,736 --> 00:00:28,071
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:30,031 --> 00:00:31,407
Ivo a tué Shado.

13
00:00:31,658 --> 00:00:32,950
Car je t'ai choisie.

14
00:00:33,326 --> 00:00:35,953
L'homme qui a tué Shado
est toujours dans la nature.

15
00:00:36,204 --> 00:00:38,706
Plus pour longtemps.
On va s'emparer du cargo.

16
00:00:38,956 --> 00:00:40,083
Merlyn est le père de Thea.

17
00:00:40,333 --> 00:00:42,543
Il vous revient
de le dire à Oliver.

18
00:00:42,794 --> 00:00:44,796
Je ne dirai rien à mon fils.

19
00:00:45,129 --> 00:00:48,174
Thea ne doit jamais savoir
la vérité sur Merlyn.

20
00:00:48,424 --> 00:00:50,176
Ni sur nous deux.

21
00:00:50,426 --> 00:00:51,886
On n'a plus de relations.

22
00:00:52,136 --> 00:00:52,887
Tu vas bien ?

23
00:00:54,055 --> 00:00:57,016
Tout ce qui a mal tourné
pour nous, c'est de ta faute.

24
00:00:57,266 --> 00:00:58,893
- Dégage !
- Je suis désolée.

25
00:00:59,143 --> 00:00:59,811
Dégage !

26
00:01:11,239 --> 00:01:12,240
<i>Dans 6 secondes,</i>

27
00:01:12,490 --> 00:01:15,326
<i>la sécurité va procéder
à un changement d'équipe.</i>

28
00:01:16,411 --> 00:01:18,496
À ce moment-là,
allez aux ascenseurs.

29
00:01:23,376 --> 00:01:24,544
Bien reçu.

30
00:01:41,769 --> 00:01:42,645
Rappelez-vous :

31
00:01:43,479 --> 00:01:45,481
tout est dans le timing.

32
00:01:57,327 --> 00:01:59,120
<i>Maintenez un rythme de 1,3 m</i>

33
00:01:59,370 --> 00:02:00,538
par seconde.

34
00:02:00,788 --> 00:02:03,708
6 secondes avant la cible.
5, 4...

35
00:02:07,378 --> 00:02:09,088
C'est le moment, messieurs.

36
00:02:16,012 --> 00:02:19,182
- <i>C'est un lecteur d'empreintes.</i>
- Je m'en occupe.

37
00:02:24,812 --> 00:02:26,481
Vous avez 5,3 secondes

38
00:02:26,731 --> 00:02:28,566
pour rejoindre l'escalier est.

39
00:02:29,942 --> 00:02:30,693
Attendez !

40
00:02:32,278 --> 00:02:33,655
Qu'est-ce qu'on fait ?

41
00:02:33,946 --> 00:02:35,406
On a ce qu'on voulait.

42
00:02:35,948 --> 00:02:37,283
Il a dit d'attendre.

43
00:02:37,700 --> 00:02:38,785
À la vue de tous ?

44
00:02:39,035 --> 00:02:39,911
Laisse tomber.

45
00:02:44,582 --> 00:02:45,500
Faites pas ça.

46
00:02:49,462 --> 00:02:50,588
<i>On a été repérés.</i>

47
00:02:53,383 --> 00:02:55,134
Police ?
Envoyez des renforts !

48
00:02:56,469 --> 00:02:57,804
Troisième étage !

49
00:03:05,269 --> 00:03:06,854
Ils ont alerté la police.

50
00:03:07,730 --> 00:03:10,024
Sortez par l'entrée est
dans 22 secondes.

51
00:03:15,613 --> 00:03:16,406
Posez vos armes !

52
00:03:19,909 --> 00:03:21,119
Walczak.

53
00:03:21,369 --> 00:03:24,330
Delta Charlie 52.
Besoin de renforts au centre-ville.

54
00:03:32,797 --> 00:03:33,965
Dégagez !

55
00:03:45,727 --> 00:03:46,894
Le pouvoir au peuple.

56
00:04:07,999 --> 00:04:08,916
Pardon, Sara.

57
00:04:10,668 --> 00:04:12,170
- C'est rien.
- Fais voir.

58
00:04:12,920 --> 00:04:13,796
Laisse-moi voir.

59
00:04:16,674 --> 00:04:17,467
Elle saigne.

60
00:04:18,885 --> 00:04:20,261
Mais c'est pas profond.

61
00:04:21,304 --> 00:04:22,764
Pas de cicatrice, donc.

62
00:04:23,056 --> 00:04:25,308
En parlant de ça...
Tir de mortier ?

63
00:04:26,059 --> 00:04:28,227
Bombe artisanale en Afghanistan.

64
00:04:28,478 --> 00:04:29,729
- Bien vu.
- Je m'y connais.

65
00:04:30,271 --> 00:04:31,147
Grenade, Alger.

66
00:04:31,397 --> 00:04:32,940
Aucune grenade pour moi.

67
00:04:33,191 --> 00:04:34,192
Sérieusement ?

68
00:04:34,442 --> 00:04:37,320
Flèche, couteau. Pas mal de balles.

69
00:04:37,570 --> 00:04:40,365
Une nouvelle balle pour moi :
9 mm, juste ici.

70
00:04:40,615 --> 00:04:41,366
Calibre 38.

71
00:04:41,616 --> 00:04:43,242
J'ai plus de coups
d'épée et de lance.

72
00:04:43,493 --> 00:04:44,869
J'ai une cicatrice.

73
00:04:46,162 --> 00:04:47,288
Dans la bouche.

74
00:04:47,538 --> 00:04:49,415
On m'a enlevé
les dents de sagesse.

75
00:04:49,666 --> 00:04:52,710
3 points de suture.
Elles étaient en piteux état.

76
00:04:52,961 --> 00:04:54,420
Tu es trop mignonne.

77
00:04:55,588 --> 00:04:58,341
On devrait y aller,
il ne faut pas rater ta fête.

78
00:04:58,591 --> 00:05:01,135
Tu n'avais pas
à m'organiser de fête.

79
00:05:01,386 --> 00:05:04,514
C'est la tradition des Queen
quand on ressuscite.

80
00:05:04,764 --> 00:05:08,977
Chez les Lance, la tradition veut
que tu restes rancunier à jamais.

81
00:05:09,227 --> 00:05:10,061
Elle s'y fera.

82
00:05:10,728 --> 00:05:11,854
Peut-être.

83
00:05:12,105 --> 00:05:15,358
On devrait garder secret
ce qui se passe entre nous.

84
00:05:15,608 --> 00:05:16,651
Pour le bien de Laurel.

85
00:05:17,443 --> 00:05:19,112
- Je comprends.
- J'ai survécu

86
00:05:19,362 --> 00:05:22,991
à Lian Yu et à Nanda Parbat,
je survivrai bien à ma fête.

87
00:05:23,241 --> 00:05:24,325
N'en sois pas si sûre.

88
00:05:32,542 --> 00:05:33,584
On passera jamais.

89
00:05:35,044 --> 00:05:37,755
Ivo a 8 gardes armés
sur le pont.

90
00:05:38,298 --> 00:05:40,008
Ils nous tueront tout de suite.

91
00:05:40,258 --> 00:05:42,260
Supposons qu'on survive,

92
00:05:42,510 --> 00:05:44,262
comment on rejoint le bateau ?

93
00:05:44,512 --> 00:05:45,722
On construit un radeau.

94
00:05:46,264 --> 00:05:49,017
Trouver du bois nous prendrait
des semaines.

95
00:05:49,267 --> 00:05:52,145
Ça fait 264 jours
que je suis sur cette île.

96
00:05:52,395 --> 00:05:53,604
- J'ai le temps.
- Tais-toi.

97
00:05:53,855 --> 00:05:57,400
- Pas besoin de prendre ma défense.
- Quoi ? Non, taisez-vous.

98
00:05:57,817 --> 00:05:58,818
Écoutez.

99
00:05:59,610 --> 00:06:00,820
Vous entendez ?

100
00:06:10,330 --> 00:06:11,372
Par ici !

101
00:06:19,922 --> 00:06:22,759
Vous nous avez fait attendre
devant les caméras.

102
00:06:23,176 --> 00:06:24,802
On aurait pu se faire tuer.

103
00:06:26,804 --> 00:06:28,056
Vous m'écoutez ?

104
00:06:28,765 --> 00:06:31,893
Si vous aviez attendu
5 secondes de plus,

105
00:06:32,143 --> 00:06:33,603
personne ne serait mort.

106
00:06:34,103 --> 00:06:38,858
J'ai pas une confiance aveugle
dans votre chronomètre.

107
00:06:39,442 --> 00:06:41,944
"Les deux guerriers
les plus puissants

108
00:06:42,195 --> 00:06:43,988
"sont le temps et la patience."

109
00:06:46,324 --> 00:06:50,745
C'est extrait de <i>Guerre et Paix</i>.
1 440 pages, mais ça vaut le coup.

110
00:06:51,704 --> 00:06:53,456
Tolstoï le savait : la patience

111
00:06:53,956 --> 00:06:57,460
est la quintessence de la force.
Attendre demande du courage.

112
00:06:58,836 --> 00:07:01,047
C'est un signe
de faiblesse et de lâcheté

113
00:07:01,297 --> 00:07:03,257
de bouger quand il ne faut pas !

114
00:07:04,258 --> 00:07:05,051
Écoutez.

115
00:07:05,468 --> 00:07:07,303
On a fait le boulot.
Faut payer.

116
00:07:15,103 --> 00:07:16,270
Je paie pas les morts.

117
00:07:39,085 --> 00:07:40,086
Entrez, entrez.

118
00:07:44,549 --> 00:07:45,675
Bon retour parmi nous.

119
00:07:50,513 --> 00:07:52,181
Je suis ravie que tu sois là.

120
00:07:52,432 --> 00:07:53,182
Viens.

121
00:07:58,563 --> 00:08:00,023
Sara, je te présente Sin.

122
00:08:00,773 --> 00:08:02,483
- Vous vous connaissez ?
- Non.

123
00:08:03,401 --> 00:08:04,319
Pas vraiment.

124
00:08:04,819 --> 00:08:05,570
C'est ça.

125
00:08:06,237 --> 00:08:09,282
J'adore les gens qui reviennent
d'entre les morts.

126
00:08:09,532 --> 00:08:11,159
Je suis fan de zombies.

127
00:08:15,747 --> 00:08:16,914
Suis-moi.

128
00:08:24,380 --> 00:08:25,131
C'est Ollie.

129
00:08:25,381 --> 00:08:27,342
J'espère que tu viens à la fête.

130
00:08:27,592 --> 00:08:30,470
Il paraît que tu es fâchée
contre Sara,

131
00:08:31,638 --> 00:08:33,181
mais c'est ta sœur et...

132
00:08:33,806 --> 00:08:35,391
tu n'en as qu'une seule.

133
00:08:40,188 --> 00:08:41,648
Laurel ne viendra pas.

134
00:08:41,898 --> 00:08:43,149
Elle a besoin de temps.

135
00:08:46,027 --> 00:08:46,944
Je la comprends.

136
00:08:48,655 --> 00:08:50,365
Quand vous êtes rentré, je...

137
00:08:51,324 --> 00:08:53,326
- J'ai été dur avec vous.
- M. Lance,

138
00:08:53,576 --> 00:08:55,328
vous n'avez pas à...

139
00:08:55,578 --> 00:08:56,746
Oh que si.

140
00:08:58,706 --> 00:09:01,876
Quand vous êtes partis en bateau,
vous étiez des gosses.

141
00:09:02,126 --> 00:09:03,795
Et qu'elle soit revenue ou...

142
00:09:06,923 --> 00:09:08,508
J'ai dépassé les bornes.

143
00:09:11,678 --> 00:09:12,929
Vous n'êtes pas un tueur.

144
00:09:28,486 --> 00:09:30,196
Je suis si contente pour vous.

145
00:09:31,155 --> 00:09:32,407
Ces 5 ans

146
00:09:32,657 --> 00:09:36,661
sans Oliver, c'était comme si
j'avais perdu une partie de moi.

147
00:09:36,911 --> 00:09:38,246
Je comprends très bien.

148
00:09:40,248 --> 00:09:41,874
- Excusez-moi.
- Je vous en prie.

149
00:09:44,294 --> 00:09:45,545
Tu es venue ?

150
00:09:47,255 --> 00:09:48,548
C'est ma maison.

151
00:09:49,882 --> 00:09:52,427
Si tu ne veux pas feindre
une relation mère-fils,

152
00:09:52,677 --> 00:09:55,138
n'organise pas de fête
dans ma maison.

153
00:09:56,848 --> 00:09:57,724
Maman ?

154
00:09:58,433 --> 00:10:00,351
Tout va bien entre Ollie et toi ?

155
00:10:00,601 --> 00:10:01,561
Oui, bien sûr.

156
00:10:12,071 --> 00:10:14,490
Je n'arrive
toujours pas à y croire.

157
00:10:16,492 --> 00:10:20,621
Je n'ai jamais vraiment cru
que Sara nous reviendrait.

158
00:10:25,460 --> 00:10:26,377
Je sais.

159
00:10:29,756 --> 00:10:31,132
Excuse-moi.

160
00:10:35,928 --> 00:10:36,971
J'arrive.

161
00:10:39,515 --> 00:10:40,433
Le travail.

162
00:10:40,892 --> 00:10:43,061
Il y a eu un meurtre
dans les Glades.

163
00:10:43,978 --> 00:10:45,146
Je dois y aller.

164
00:10:56,240 --> 00:10:58,534
- J'arrive.
- <i>Comment tu es au courant ?</i>

165
00:10:58,951 --> 00:11:01,329
On vient d'appeler
l'inspecteur Lance.

166
00:11:07,460 --> 00:11:09,629
Vous allez venir
sur chaque scène de crime ?

167
00:11:09,963 --> 00:11:11,005
Je t'ai vu partir.

168
00:11:13,591 --> 00:11:16,427
On a trouvé ça
dans le corps d'Eddie Walczak.

169
00:11:16,678 --> 00:11:18,554
J'ai jamais vu
ce type de couteau.

170
00:11:18,805 --> 00:11:21,015
C'est une grande aiguille.

171
00:11:21,265 --> 00:11:22,517
Comme dans une horloge.

172
00:11:24,394 --> 00:11:27,021
J'ai coffré Walczak
il y a quelques années.

173
00:11:27,271 --> 00:11:30,566
Ce matin, il a participé
à un vol qui a mal tourné.

174
00:11:30,817 --> 00:11:32,986
- Pour voler quoi ?
- Un truc high-tech.

175
00:11:33,236 --> 00:11:35,571
Chez Kord, ils appellent ça
le "passe".

176
00:11:37,532 --> 00:11:38,449
C'est quoi ?

177
00:11:39,200 --> 00:11:42,912
Un outil pour décrypter les codes
des services secrets étrangers.

178
00:11:43,579 --> 00:11:45,665
Felicity Smoak,
chez Queen Consolidated, dit

179
00:11:45,915 --> 00:11:48,042
qu'ils menaient
un projet similaire,

180
00:11:48,293 --> 00:11:51,337
mais Oliver Queen l'a stoppé
en voyant son autre utilité.

181
00:11:51,587 --> 00:11:54,257
- C'est-à-dire ?
- Ouvrir une chambre forte.

182
00:11:55,425 --> 00:11:56,843
N'importe laquelle.

183
00:11:57,093 --> 00:12:00,805
Walczak est loin d'être un génie.
Je doute qu'il sache s'en servir

184
00:12:01,055 --> 00:12:03,516
ou qu'il soit entré seul
chez Kord pour le voler.

185
00:12:03,766 --> 00:12:05,184
Walczak était les bras.

186
00:12:07,145 --> 00:12:09,105
On doit retrouver le cerveau.

187
00:12:23,745 --> 00:12:25,121
Ancre tes pieds au sol.

188
00:12:28,333 --> 00:12:31,169
Plus ton appui est bon,
plus tu frappes fort.

189
00:12:35,590 --> 00:12:36,341
Bien.

190
00:12:36,883 --> 00:12:40,345
Je te conseille le wing chun,
ça utilise la force de ton ennemi.

191
00:12:40,887 --> 00:12:42,597
Idéal pour les petites,

192
00:12:43,932 --> 00:12:44,682
comme nous.

193
00:12:45,475 --> 00:12:47,352
Tu sais te défendre toute seule.

194
00:12:48,937 --> 00:12:49,771
Ça va ?

195
00:12:50,396 --> 00:12:51,648
Et ce passe ?

196
00:12:55,318 --> 00:12:56,528
C'est quoi, cette tenue ?

197
00:12:57,070 --> 00:12:57,904
Je voulais...

198
00:12:59,739 --> 00:13:01,533
Je cherche les associés de Walczak

199
00:13:01,783 --> 00:13:04,536
et les experts en décryptage,
mais c'est long.

200
00:13:04,786 --> 00:13:05,870
On a peu de temps.

201
00:13:06,120 --> 00:13:07,914
La clé ne sert pas
qu'au décryptage.

202
00:13:08,164 --> 00:13:09,541
Elle peut servir d'arme.

203
00:13:09,833 --> 00:13:13,002
En plus d'être un horloger fou,
celui qui a tué Walczak

204
00:13:13,253 --> 00:13:15,338
sait comment couvrir ses traces.

205
00:13:15,588 --> 00:13:19,092
Heureusement pour nous,
tu es douée pour les découvrir.

206
00:13:20,093 --> 00:13:21,219
Oui.

207
00:13:38,111 --> 00:13:39,195
Évidemment.

208
00:13:47,871 --> 00:13:49,247
Il est très mal en point.

209
00:13:49,497 --> 00:13:51,499
Tu as du matériel médical
à l'avion ?

210
00:13:51,749 --> 00:13:53,459
Oui, mais...

211
00:13:53,710 --> 00:13:55,128
Vas-y, ça ira.

212
00:14:02,468 --> 00:14:05,221
Je commence à regretter
de t'avoir donné une clé.

213
00:14:06,973 --> 00:14:10,018
- Désolée d'avoir manqué la fête.
- Je m'en doutais.

214
00:14:10,894 --> 00:14:13,062
Enfin, quelqu'un me comprend.

215
00:14:13,313 --> 00:14:15,106
Je n'irais pas jusque-là.

216
00:14:15,857 --> 00:14:19,277
Mais je comprends que le mensonge
de Sara t'ait blessée.

217
00:14:20,028 --> 00:14:21,154
Ça m'a fait pareil.

218
00:14:22,697 --> 00:14:25,200
- Je sens un "mais" arriver.
- Mais...

219
00:14:25,450 --> 00:14:26,993
Mais tu dois dépasser ça.

220
00:14:30,622 --> 00:14:33,374
Un dîner en famille.
Pour se réconcilier.

221
00:14:35,293 --> 00:14:36,753
Je ne veux pas voir Sara.

222
00:14:37,462 --> 00:14:38,838
Je ne parle pas de vous.

223
00:14:39,339 --> 00:14:40,173
Je parle de...

224
00:14:41,883 --> 00:14:42,759
ta mère et moi.

225
00:14:44,802 --> 00:14:45,553
Comment ça ?

226
00:14:46,137 --> 00:14:50,391
Je ne sais pas comment le décrire.
C'est comme s'il y avait des signes

227
00:14:51,267 --> 00:14:52,644
et des sentiments.

228
00:14:53,394 --> 00:14:55,230
Je ne sais pas ce qui se passe,

229
00:14:55,480 --> 00:14:57,398
mais j'ai pensé
qu'en se réunissant,

230
00:14:57,649 --> 00:14:59,859
ça lui rappellerait notre bonheur.

231
00:15:00,818 --> 00:15:01,903
Tu vois ?

232
00:15:02,153 --> 00:15:03,530
Je ne sais pas si...

233
00:15:04,531 --> 00:15:05,323
C'est idiot ?

234
00:15:06,491 --> 00:15:07,283
Non, c'est...

235
00:15:09,827 --> 00:15:11,120
Ici Delta Charlie 52.

236
00:15:11,371 --> 00:15:14,791
<i>Incident à la banque Widmeer.
Besoin de toutes les unités.</i>

237
00:15:15,041 --> 00:15:16,876
Delta Charlie 52, en route.

238
00:15:17,126 --> 00:15:17,961
Je dois filer.

239
00:15:21,339 --> 00:15:22,382
Ce soir.

240
00:15:23,675 --> 00:15:24,467
20 h 30.

241
00:15:25,927 --> 00:15:27,387
- On fera ça ici.
- Quoi ?

242
00:15:27,929 --> 00:15:29,848
C'est trop petit chez toi

243
00:15:30,390 --> 00:15:32,433
et c'est un peu en désordre.

244
00:15:35,728 --> 00:15:36,729
Je t'aime.

245
00:15:42,527 --> 00:15:44,571
- C'est chargé.
- 3,2 secondes.

246
00:15:48,533 --> 00:15:50,785
Prenez le maximum d'argent
en 90 secondes.

247
00:15:58,334 --> 00:16:00,795
- <i>Sortez !</i>
- Il nous reste 20 secondes.

248
00:16:01,045 --> 00:16:01,921
Faux.

249
00:16:09,095 --> 00:16:10,054
Ils sont partis !

250
00:16:10,305 --> 00:16:11,389
<i>Je crois savoir où.</i>

251
00:16:11,639 --> 00:16:13,808
Le passe émet
sur un signal wifi.

252
00:16:14,058 --> 00:16:15,894
J'en capte un près de la banque.

253
00:16:16,144 --> 00:16:17,312
<i>Mais vous n'irez pas.</i>

254
00:16:18,897 --> 00:16:20,857
- C'était quoi ?
- <i>Il pirate notre ligne.</i>

255
00:16:24,235 --> 00:16:28,072
Mes associés vont vers une ruelle,
mais le bus de Crescent Circle

256
00:16:28,323 --> 00:16:31,618
est sur le point de percuter
un train de marchandises.

257
00:16:35,496 --> 00:16:37,790
Oui, le bus va
vers la voie ferrée d'Amherst.

258
00:16:38,374 --> 00:16:40,835
Vous ne pouvez pas vous dédoubler.

259
00:16:41,127 --> 00:16:42,921
Il ignore qu'on est deux.

260
00:16:52,764 --> 00:16:55,266
Allez ! Vite !

261
00:17:06,611 --> 00:17:09,197
Il est dans le réseau,
il pirate le système.

262
00:17:10,490 --> 00:17:12,617
Je ne peux pas
abaisser les barrières.

263
00:17:12,867 --> 00:17:14,786
Tu peux prévenir le bus
par radio ?

264
00:17:15,036 --> 00:17:15,954
Il m'en empêche.

265
00:17:54,158 --> 00:17:56,035
Ça devient concret avec un surnom.

266
00:17:56,286 --> 00:17:58,246
Comment je fais sans barmaid ?

267
00:17:58,788 --> 00:18:01,499
Et comment peux-tu
démissionner sans préavis ?

268
00:18:01,749 --> 00:18:05,295
Une heure avant l'ouverture,
ce n'est pas un préavis, Mandy.

269
00:18:07,964 --> 00:18:09,048
Je peux te parler ?

270
00:18:10,550 --> 00:18:13,052
Je vais aller faire un tour
aux toilettes.

271
00:18:17,181 --> 00:18:19,434
- Tout va bien ?
- À toi de me le dire.

272
00:18:19,684 --> 00:18:21,895
À part à la fête,
je t'ai pas vu de la semaine.

273
00:18:22,645 --> 00:18:23,730
Je suis occupé.

274
00:18:23,980 --> 00:18:26,107
Je suis PDG,
j'ai peu de temps libre.

275
00:18:26,691 --> 00:18:29,861
- Je crois que tu évites maman.
- Pas du tout.

276
00:18:31,487 --> 00:18:33,281
Tu ne sais vraiment pas mentir.

277
00:18:35,033 --> 00:18:35,867
Tout va bien.

278
00:18:38,328 --> 00:18:40,663
Les secrets ne réussissent pas
à cette famille.

279
00:18:40,914 --> 00:18:42,624
Speedy, je t'assure.

280
00:18:43,917 --> 00:18:45,043
Tout va bien.

281
00:18:55,178 --> 00:18:56,054
Alors ?

282
00:18:56,304 --> 00:18:58,473
Il a piraté notre fréquence,

283
00:18:58,723 --> 00:19:00,850
mais j'ai renforcé le pare-feu.

284
00:19:01,100 --> 00:19:01,893
Il ne pourra rien,

285
00:19:02,143 --> 00:19:03,436
même avec un bazooka.

286
00:19:06,147 --> 00:19:08,233
- D'un point de vue informatique.
- Bien.

287
00:19:08,483 --> 00:19:10,777
Je sais
comment on pourrait le retrouver.

288
00:19:11,486 --> 00:19:13,029
Je peux analyser ça au labo.

289
00:19:13,279 --> 00:19:14,030
J'ai étudié

290
00:19:14,280 --> 00:19:15,740
les anomalies génétiques.

291
00:19:15,990 --> 00:19:17,617
Le microscope, je connais.

292
00:19:19,244 --> 00:19:20,995
Il y a des dommages cellulaires.

293
00:19:21,246 --> 00:19:23,373
Le taux de plaquettes est faible.

294
00:19:24,123 --> 00:19:25,333
Felicity, je peux ?

295
00:19:29,921 --> 00:19:31,047
Syndrome de MacGregor.

296
00:19:31,297 --> 00:19:34,551
Les fluides s'accumulent
dans les poumons,

297
00:19:34,801 --> 00:19:38,054
créant un manque d'oxygène
et la défaillance des organes.

298
00:19:38,304 --> 00:19:39,097
Il va mourir.

299
00:19:39,889 --> 00:19:41,474
On peut peut-être l'identifier.

300
00:19:41,891 --> 00:19:43,393
Le syndrome est rarissime.

301
00:19:43,643 --> 00:19:45,895
Peu de génies informatiques
en sont atteints.

302
00:19:47,188 --> 00:19:48,106
William Tockman.

303
00:19:48,356 --> 00:19:51,985
Ancien ingénieur en encodage
pour Kord Enterprises.

304
00:19:52,235 --> 00:19:54,195
Il sera mort
avant de tout dépenser.

305
00:19:58,491 --> 00:20:00,159
L'argent n'est pas pour lui.

306
00:20:00,660 --> 00:20:01,703
Mais pour sa sœur.

307
00:20:01,953 --> 00:20:04,163
Elle a besoin
d'une greffe de poumons.

308
00:20:04,414 --> 00:20:06,207
Donne-moi une adresse.

309
00:20:06,457 --> 00:20:07,792
52 Nelson Way.

310
00:20:18,887 --> 00:20:21,389
Cette zone n'a pas l'air
très résidentielle.

311
00:20:22,348 --> 00:20:23,349
Là.

312
00:20:23,850 --> 00:20:25,518
C'est le fourgon de Tockman.

313
00:20:50,627 --> 00:20:52,587
Il n'y a qu'un appareil.

314
00:20:52,921 --> 00:20:56,799
L'appareil émet le même signal
que celui utilisé à la banque.

315
00:20:57,133 --> 00:20:59,302
- Tu peux le localiser ?
- Je suis dessus.

316
00:20:59,844 --> 00:21:00,637
Ça mène...

317
00:21:03,056 --> 00:21:04,307
à notre propre réseau.

318
00:21:05,975 --> 00:21:08,436
Il se sert de mon signal.
C'est un piège.

319
00:21:08,686 --> 00:21:10,313
Il essaie d'infiltrer notre réseau.

320
00:21:10,563 --> 00:21:11,773
<i>Je n'essaie pas.</i>

321
00:21:12,482 --> 00:21:13,608
<i>J'y suis déjà.</i>

322
00:21:16,319 --> 00:21:17,445
Où êtes-vous ?

323
00:21:20,198 --> 00:21:20,990
Chez vous ?

324
00:21:23,076 --> 00:21:24,118
<i>Êtes-vous en sécurité ?</i>

325
00:21:24,369 --> 00:21:26,579
<i>Dans un endroit
où vous pensez l'être ?</i>

326
00:21:26,996 --> 00:21:29,999
Un endroit sans fenêtres
pour rester discrets ?

327
00:21:30,625 --> 00:21:32,585
<i>Un sous-sol, peut-être ?</i>

328
00:21:33,461 --> 00:21:34,629
Vous pensez que personne

329
00:21:34,879 --> 00:21:36,297
ne peut vous atteindre ?

330
00:21:38,258 --> 00:21:40,468
Vous pensez
que personne ne trouvera

331
00:21:40,718 --> 00:21:42,554
votre cachette secrète ?

332
00:21:44,514 --> 00:21:46,391
<i>Moi, je peux.</i>

333
00:21:59,571 --> 00:22:00,447
Alors ?

334
00:22:01,907 --> 00:22:04,451
Il a percé le pare-feu
avec le passe

335
00:22:05,160 --> 00:22:06,453
et réencodé la sécurité.

336
00:22:06,703 --> 00:22:09,748
Il a dit à notre système
de se suicider. Ça a marché.

337
00:22:11,041 --> 00:22:12,459
Bravo, le Roi du temps.

338
00:22:12,709 --> 00:22:15,754
Sara a arrêté les types
qui s'enfuyaient avec l'argent.

339
00:22:16,004 --> 00:22:19,091
Tockman va donc chercher
à faire un autre coup.

340
00:22:20,842 --> 00:22:21,802
Attirons-le.

341
00:22:24,888 --> 00:22:27,933
Dis à Walter de liquider
500 000 actions de QC.

342
00:22:28,475 --> 00:22:31,436
Qu'il dépose l'argent
dans mon coffre à la banque.

343
00:22:31,687 --> 00:22:32,729
Ce soir.

344
00:22:34,106 --> 00:22:35,857
Si Tockman dévalise quelqu'un...

345
00:22:36,108 --> 00:22:39,444
Qui de mieux qu'Oliver Queen
avec une rentrée d'argent ?

346
00:22:39,695 --> 00:22:42,656
- Et s'il ne mord pas à l'hameçon ?
- Tu as raison.

347
00:22:42,906 --> 00:22:43,991
Disons 800 000.

348
00:22:45,158 --> 00:22:47,244
- Que puis-je faire ?
- Va à ton dîner.

349
00:22:47,494 --> 00:22:48,787
Ta famille doit t'attendre.

350
00:22:49,955 --> 00:22:51,081
C'est vrai.

351
00:22:52,124 --> 00:22:53,584
Mon dîner chez Laurel.

352
00:22:54,710 --> 00:22:55,961
Je reste avec vous.

353
00:22:56,211 --> 00:22:58,046
Tu ne peux rien faire ici.

354
00:22:59,089 --> 00:23:00,424
Ta famille compte aussi.

355
00:23:04,595 --> 00:23:05,387
Vas-y.

356
00:23:07,014 --> 00:23:07,806
Tu m'accompagnes ?

357
00:23:09,016 --> 00:23:10,183
Quoi ?

358
00:23:10,434 --> 00:23:13,520
Je sais que je voulais
qu'on soit tous réunis.

359
00:23:14,271 --> 00:23:16,064
Mais ça me rend nerveuse.

360
00:23:16,315 --> 00:23:17,816
Quand j'ai vu Laurel,

361
00:23:18,442 --> 00:23:20,110
ça ne s'est pas bien passé.

362
00:23:21,361 --> 00:23:23,030
Ta présence m'aiderait.

363
00:23:23,947 --> 00:23:25,908
Je ferais mieux de rester ici.

364
00:23:26,450 --> 00:23:28,493
Tu penses pouvoir nous aider ?

365
00:23:31,622 --> 00:23:32,623
Appelez si besoin.

366
00:23:38,378 --> 00:23:40,797
- Ce n'est pas de ta faute.
- Vraiment ?

367
00:23:41,048 --> 00:23:43,967
Qui a installé
les dispositifs de sécurité ?

368
00:23:44,218 --> 00:23:48,180
Peut-être que si Sara l'avait fait,
on serait pas dans ce foutoir.

369
00:23:49,890 --> 00:23:53,060
Ça doit être difficile pour toi
de les voir ensemble.

370
00:23:53,310 --> 00:23:55,103
Ça n'a rien à voir avec ça.

371
00:23:55,354 --> 00:23:56,355
Il s'agit de moi.

372
00:23:57,397 --> 00:24:01,652
Sara peut analyser le sang,
se battre, elle sait tout faire.

373
00:24:03,445 --> 00:24:07,074
J'échoue à la seule chose
à laquelle je suis censée exceller.

374
00:24:08,242 --> 00:24:10,619
Pourquoi auriez-vous
encore besoin de moi ?

375
00:24:10,869 --> 00:24:13,247
Parce que tu es irremplaçable.

376
00:24:20,295 --> 00:24:21,880
J'ai beaucoup de travail.

377
00:24:34,643 --> 00:24:36,603
Laurel, Sara est arrivée.

378
00:24:46,405 --> 00:24:47,239
Bonsoir, maman.

379
00:24:50,117 --> 00:24:53,120
Merci, Oliver.
Elles sont magnifiques.

380
00:24:53,370 --> 00:24:54,288
Merci.

381
00:24:58,417 --> 00:25:00,002
Tu ne t'appelles pas Lance.

382
00:25:00,502 --> 00:25:03,922
Je n'avais pas l'intention
de gâcher votre dîner,

383
00:25:04,172 --> 00:25:06,675
mais j'ai croisé Sara
et elle m'en a parlé.

384
00:25:06,925 --> 00:25:08,176
Et je lui ai dit

385
00:25:08,427 --> 00:25:10,220
que papa faisait
du poulet chasseur.

386
00:25:10,470 --> 00:25:12,514
En fait... Attention...

387
00:25:12,764 --> 00:25:14,099
Nous allons...

388
00:25:15,392 --> 00:25:16,435
Bonsoir, M. Lance.

389
00:25:20,188 --> 00:25:23,191
Ce soir, c'est pizzas.
J'ai eu un petit souci en cuisine.

390
00:25:23,442 --> 00:25:26,069
Je n'avais pas utilisé de four
depuis 6 ans.

391
00:25:27,029 --> 00:25:27,988
Vous voulez une part ?

392
00:25:29,489 --> 00:25:33,285
Ça ressemblait plutôt
à un torchon chasseur.

393
00:25:34,119 --> 00:25:35,621
Vous enseignez toujours ?

394
00:25:35,871 --> 00:25:37,956
Oui, le grec
et l'histoire médiévale

395
00:25:38,207 --> 00:25:39,708
à l'université de Central City.

396
00:25:40,626 --> 00:25:42,336
Tu peux donner ton préavis.

397
00:25:43,212 --> 00:25:44,213
Pourquoi donc ?

398
00:25:44,463 --> 00:25:46,131
Tu comptes revenir à Starling.

399
00:25:48,717 --> 00:25:50,719
Je ne reviendrai pas à Starling.

400
00:25:50,969 --> 00:25:52,221
Mais Sara est de retour.

401
00:25:53,555 --> 00:25:57,059
J'ai ma nouvelle vie à Central City
et j'aime mon travail.

402
00:25:57,309 --> 00:25:58,560
Il y a du travail ici.

403
00:26:03,190 --> 00:26:04,775
Plus qu'un travail,

404
00:26:06,193 --> 00:26:07,277
j'ai aussi...

405
00:26:08,737 --> 00:26:09,905
quelqu'un.

406
00:26:13,617 --> 00:26:14,534
Félicitations.

407
00:26:15,077 --> 00:26:16,745
C'est génial, maman.

408
00:26:17,746 --> 00:26:19,373
Tu mérites d'être heureuse.

409
00:26:19,915 --> 00:26:21,166
Comme tout le monde.

410
00:26:30,175 --> 00:26:31,552
C'est une blague ?

411
00:26:33,387 --> 00:26:34,388
Quoi ?

412
00:26:35,013 --> 00:26:37,683
Tu es de retour depuis quoi,
une semaine ?

413
00:26:40,978 --> 00:26:42,437
Vous ne le niez même pas.

414
00:26:44,898 --> 00:26:46,400
C'est compliqué.

415
00:26:46,900 --> 00:26:48,819
Bien sûr que ça l'est.
C'est toi.

416
00:26:49,611 --> 00:26:51,738
- Laurel...
- T'es pas mieux qu'eux.

417
00:26:52,322 --> 00:26:56,159
Tu croyais que maman t'attendrait
pendant 6 ans, avec ton poulet ?

418
00:26:56,410 --> 00:26:57,619
Qu'elle reviendrait ?

419
00:26:57,869 --> 00:26:59,246
- Arrête.
- Ça suffit.

420
00:26:59,496 --> 00:27:02,416
Oui, ça suffit !
Vous savez où est la sortie.

421
00:27:11,925 --> 00:27:13,051
Mon portefeuille.

422
00:27:23,937 --> 00:27:25,230
C'est ma fille.

423
00:27:26,148 --> 00:27:27,608
Elle a 12 ans.

424
00:27:28,901 --> 00:27:30,110
Je dois lui parler.

425
00:27:30,694 --> 00:27:32,112
Votre radio est cassée.

426
00:27:37,284 --> 00:27:40,078
Sa mère est morte
quand elle était toute petite.

427
00:27:40,579 --> 00:27:41,580
D'un cancer.

428
00:27:42,623 --> 00:27:43,624
Sans moi,

429
00:27:45,209 --> 00:27:47,628
elle n'aura personne
pour veiller sur elle.

430
00:27:53,967 --> 00:27:55,177
Je ne vous connais pas

431
00:27:55,886 --> 00:27:57,596
et vous ne me connaissez pas.

432
00:28:02,226 --> 00:28:04,311
Mais veillez sur ma fille.

433
00:28:05,229 --> 00:28:06,313
Je vous en prie.

434
00:28:16,990 --> 00:28:18,200
Tu es incroyable !

435
00:28:18,867 --> 00:28:20,035
Tu me fais la morale,

436
00:28:20,285 --> 00:28:22,621
tu dis que je dois
me rabibocher avec Sara,

437
00:28:22,871 --> 00:28:26,458
mais tu as bousillé notre relation
en couchant avec elle.

438
00:28:26,708 --> 00:28:28,794
- Là, tu recommences.
- Tu as raison.

439
00:28:29,753 --> 00:28:30,754
Tout est ma faute.

440
00:28:31,755 --> 00:28:32,631
Parfaitement.

441
00:28:33,632 --> 00:28:35,175
Et la perte de ton emploi,

442
00:28:36,343 --> 00:28:38,971
les médocs et l'alcool,
c'est aussi ma faute ?

443
00:28:40,013 --> 00:28:42,933
Celle de ta famille ?
Ou celle de Tommy ?

444
00:28:43,392 --> 00:28:44,351
Va te faire voir.

445
00:28:44,810 --> 00:28:46,311
Je t'ai toujours soutenue.

446
00:28:46,562 --> 00:28:49,147
Ta conduite en état d'ivresse,
ton licenciement.

447
00:28:49,398 --> 00:28:50,941
J'étais inquiet pour toi,

448
00:28:51,191 --> 00:28:53,527
toi, tu tentais
de faire condamner ma mère.

449
00:28:53,777 --> 00:28:55,904
Tu as été
d'un soutien infaillible !

450
00:28:56,154 --> 00:28:58,490
Tu crois être la seule
à avoir des soucis ?

451
00:28:59,408 --> 00:29:01,868
À avoir des problèmes
avec ta famille ?

452
00:29:02,411 --> 00:29:03,745
Tu n'as pas idée

453
00:29:04,663 --> 00:29:06,373
de ce que ma famille traverse.

454
00:29:09,793 --> 00:29:11,587
Mais je suis toujours là.

455
00:29:13,422 --> 00:29:17,092
Et toi, tu rejettes toujours
la faute sur les autres.

456
00:29:18,760 --> 00:29:19,636
Tu as fini ?

457
00:29:28,312 --> 00:29:29,563
Oui, j'ai fini.

458
00:29:31,607 --> 00:29:33,734
J'ai fini de tout prendre sur moi.

459
00:29:35,444 --> 00:29:37,195
Et j'ai fini de m'en faire.

460
00:29:40,657 --> 00:29:41,950
Va donc boire un verre.

461
00:29:44,369 --> 00:29:45,662
Va te soûler.

462
00:29:47,331 --> 00:29:48,582
Va au Verdant.

463
00:29:50,083 --> 00:29:51,168
J'invite.

464
00:29:57,174 --> 00:29:59,301
Je t'ai aimée la moitié de ma vie.

465
00:30:04,348 --> 00:30:06,266
Mais j'arrête de te courir après.

466
00:30:23,158 --> 00:30:24,743
- Tu as vu Felicity ?
- Non.

467
00:30:24,993 --> 00:30:25,994
Pourquoi ?

468
00:30:26,620 --> 00:30:29,248
Je suis sorti.
À mon retour, elle était partie.

469
00:30:36,046 --> 00:30:36,755
Il a mordu.

470
00:30:37,005 --> 00:30:39,091
<i>L'argent que Walter a déposé.</i>

471
00:30:39,341 --> 00:30:40,467
Il est à la banque.

472
00:30:41,301 --> 00:30:43,679
Attends.
Comment le sais-tu ?

473
00:30:44,346 --> 00:30:45,222
Car j'y suis.

474
00:30:45,973 --> 00:30:47,057
Quoi ?

475
00:31:10,956 --> 00:31:12,708
- Que fais-tu ?
- Je traque Tockman.

476
00:31:13,292 --> 00:31:16,211
Il a grillé nos ordis,
j'utilise ceux de la banque.

477
00:31:16,795 --> 00:31:17,671
Et la veste ?

478
00:31:17,921 --> 00:31:18,922
J'avais froid.

479
00:31:19,423 --> 00:31:20,716
Diggle, fais-la sortir.

480
00:31:24,636 --> 00:31:28,307
Tockman a désactivé la sécurité.
Je l'ai réactivée.

481
00:31:30,684 --> 00:31:31,435
On est bloqués.

482
00:31:33,020 --> 00:31:34,271
Je m'occupe d'eux.

483
00:31:37,149 --> 00:31:39,067
Le signal est fort. Tockman est là.

484
00:31:39,318 --> 00:31:40,694
- Trouve-le.
- <i>Inutile.</i>

485
00:31:41,820 --> 00:31:44,031
Je vais vous dire
exactement où je suis.

486
00:31:44,490 --> 00:31:45,657
<i>Je suis partout.</i>

487
00:31:45,908 --> 00:31:46,950
<i>En ce moment,</i>

488
00:31:47,201 --> 00:31:49,286
je suis concentré sur le sous-sol.

489
00:31:49,536 --> 00:31:51,371
Surtout sur les conduites de gaz.

490
00:31:54,750 --> 00:31:55,709
C'est pas vrai...

491
00:31:55,959 --> 00:31:57,961
- Il a fermé l'arrivée principale.
- Et ?

492
00:31:58,212 --> 00:32:01,173
- Ça pourrait exploser.
- Et détruire le quartier.

493
00:32:01,423 --> 00:32:02,424
Pas question.

494
00:32:33,122 --> 00:32:35,249
Attends. Tockman a dévoilé son jeu.

495
00:32:35,499 --> 00:32:37,626
Il est dans le réseau de la ville.

496
00:32:37,876 --> 00:32:39,419
Je suis censée comprendre ?

497
00:32:41,338 --> 00:32:44,174
Il veut nous faire exploser,
on va pouvoir le trouver.

498
00:32:44,424 --> 00:32:45,217
J'ai compris.

499
00:33:10,075 --> 00:33:10,909
Qu'y a-t-il ?

500
00:33:22,754 --> 00:33:23,630
Attention !

501
00:33:28,927 --> 00:33:30,554
Vous ignorez pourquoi je fais ça.

502
00:33:32,639 --> 00:33:34,475
L'argent n'est pas pour moi.

503
00:33:35,142 --> 00:33:36,435
Je fais ça pour elle !

504
00:33:36,685 --> 00:33:37,603
Peu importe.

505
00:33:39,062 --> 00:33:41,398
- <i>Tempus fugit.</i>
- "Le temps file."

506
00:33:47,821 --> 00:33:49,781
- C'était quoi ?
- Son portable.

507
00:33:50,365 --> 00:33:53,160
J'ai téléchargé
le même virus que lui.

508
00:33:56,580 --> 00:33:57,498
Je l'ai pas tué ?

509
00:33:58,165 --> 00:33:59,124
Tu l'as assommé.

510
00:34:04,671 --> 00:34:06,632
- On a réussi.
- Tu as réussi.

511
00:34:15,056 --> 00:34:17,768
Tu es sûre de ne pas vouloir
aller à l'hôpital ?

512
00:34:19,060 --> 00:34:20,937
Vous n'allez jamais à l'hôpital.

513
00:34:21,354 --> 00:34:22,481
Et puis...

514
00:34:23,315 --> 00:34:25,150
Dig m'a donné de l'aspirine.

515
00:34:25,400 --> 00:34:26,610
Vous tournez, là ?

516
00:34:27,486 --> 00:34:29,529
- De l'aspirine ?
- De l'oxycodone.

517
00:34:30,906 --> 00:34:34,534
Sans toi, je ne serais plus là.
Tu as été courageuse. Merci.

518
00:34:35,744 --> 00:34:36,745
C'était rien.

519
00:34:37,996 --> 00:34:39,039
J'ai toujours voulu dire

520
00:34:39,289 --> 00:34:41,750
que j'avais pris une balle
pour quelqu'un.

521
00:34:42,000 --> 00:34:44,002
C'est toi
que je devrais remercier.

522
00:34:45,796 --> 00:34:46,797
Terminé.

523
00:34:47,422 --> 00:34:49,216
Tu vas avoir une cicatrice.

524
00:34:50,509 --> 00:34:51,927
Ma propre cicatrice.

525
00:34:58,600 --> 00:34:59,434
Tu vas bien ?

526
00:35:01,144 --> 00:35:02,187
Diggle a mentionné

527
00:35:02,437 --> 00:35:05,023
que tu te sentais
un peu mise à l'écart.

528
00:35:05,273 --> 00:35:06,274
Quoi ?

529
00:35:11,446 --> 00:35:14,825
C'est juste qu'avant,
j'étais ta copine.

530
00:35:16,451 --> 00:35:19,287
Pas ta copine officielle, mais...

531
00:35:20,330 --> 00:35:21,581
Ta copine, quoi.

532
00:35:23,500 --> 00:35:25,168
On dirait le même mot,

533
00:35:26,253 --> 00:35:28,505
mais dans ma tête,
ça sonne différemment.

534
00:35:32,843 --> 00:35:34,428
Tu seras toujours ma copine.

535
00:35:42,602 --> 00:35:44,312
Je peux avoir une autre aspirine ?

536
00:35:52,779 --> 00:35:53,905
Goûte ça.

537
00:36:02,164 --> 00:36:03,206
Pas mal, hein ?

538
00:36:03,623 --> 00:36:04,666
C'est très bon.

539
00:36:07,335 --> 00:36:09,880
Que fais-tu ici
à préparer des cocktails ?

540
00:36:11,798 --> 00:36:13,049
Thea m'a embauchée.

541
00:36:13,884 --> 00:36:16,011
Je suis la nouvelle barmaid.

542
00:36:18,221 --> 00:36:20,098
J'étais barmaid à la fac

543
00:36:20,849 --> 00:36:22,934
et c'est dur de trouver du travail

544
00:36:23,185 --> 00:36:25,812
avec un C.V.
de tueuse internationale.

545
00:36:26,271 --> 00:36:27,522
Tu vas assurer.

546
00:36:34,321 --> 00:36:36,114
- Je dois rentrer.
- Tout va bien ?

547
00:36:36,782 --> 00:36:37,908
Je l'espère.

548
00:36:49,920 --> 00:36:50,921
Tu peux y aller.

549
00:36:52,547 --> 00:36:54,132
Je suis pas venue la tuer.

550
00:37:05,560 --> 00:37:07,687
Je me rappelle
quand tu étais barmaid

551
00:37:07,938 --> 00:37:10,482
dans ce bar minable,

552
00:37:12,109 --> 00:37:14,361
avec les cacahuètes
partout sur le sol.

553
00:37:15,529 --> 00:37:16,696
L'Oblivion.

554
00:37:17,864 --> 00:37:18,740
C'est ça.

555
00:37:20,450 --> 00:37:22,119
Je ne suis pas là pour boire.

556
00:37:24,287 --> 00:37:25,789
Alors pourquoi tu es là ?

557
00:37:27,791 --> 00:37:29,459
Parce que j'ai réalisé que...

558
00:37:31,461 --> 00:37:33,213
Que j'étais aussi sur ce bateau.

559
00:37:35,132 --> 00:37:36,174
Et...

560
00:37:37,843 --> 00:37:42,264
toutes ces années,
je me suis laissée couler.

561
00:37:46,017 --> 00:37:47,269
Et après chaque...

562
00:37:49,146 --> 00:37:50,397
rupture,

563
00:37:52,107 --> 00:37:54,151
chaque coup dur ou chaque perte,

564
00:37:55,986 --> 00:37:58,238
j'ai sombré
dans des eaux sombres.

565
00:38:01,116 --> 00:38:02,576
Et quand je t'ai vue,

566
00:38:04,995 --> 00:38:06,455
si belle

567
00:38:07,038 --> 00:38:08,623
et si pleine de vie,

568
00:38:10,000 --> 00:38:12,502
j'ai réalisé
que je n'étais pas tout ça.

569
00:38:14,045 --> 00:38:15,422
Que je ne l'étais plus.

570
00:38:19,593 --> 00:38:20,969
Alors s'il te plaît,

571
00:38:24,264 --> 00:38:25,807
ne me déteste pas, Sara.

572
00:38:39,696 --> 00:38:41,531
Tu m'as tellement manqué !

573
00:38:53,502 --> 00:38:55,295
J'ignorais que tu pouvais pleurer.

574
00:38:56,963 --> 00:38:58,590
Je suis pas si forte que ça.

575
00:39:07,015 --> 00:39:08,266
Pourquoi ton mascara coule ?

576
00:39:11,978 --> 00:39:14,022
J'ai passé
un moment avec ma sœur.

577
00:39:15,607 --> 00:39:16,942
Un moment agréable.

578
00:39:19,444 --> 00:39:20,445
C'est bien.

579
00:39:20,862 --> 00:39:22,906
Laurel est ma grande sœur.

580
00:39:23,573 --> 00:39:24,991
Je peux en avoir une petite.

581
00:39:26,368 --> 00:39:27,369
Tant mieux.

582
00:39:28,870 --> 00:39:30,664
Je sais pas
ce que je ferais sans toi.

583
00:39:33,500 --> 00:39:35,085
T'auras jamais à le savoir.

584
00:39:37,546 --> 00:39:38,964
Je vais aller voir Roy.

585
00:39:49,872 --> 00:39:51,184
<i>Nous au match
10 mai 2008</i>

586
00:39:59,109 --> 00:40:00,235
J'ai trouvé.

587
00:40:00,694 --> 00:40:01,945
Trop tard.

588
00:40:04,072 --> 00:40:05,157
Il est mort.

589
00:40:08,785 --> 00:40:10,871
On va tous mourir ici,
comme lui.

590
00:40:15,542 --> 00:40:16,585
Non.

591
00:40:22,132 --> 00:40:24,426
Je sais comment rejoindre le cargo.

592
00:40:26,928 --> 00:40:27,971
Un parachute.

593
00:40:58,835 --> 00:40:59,920
Que se passe-t-il ?

594
00:41:00,170 --> 00:41:01,421
Tout va bien ?

595
00:41:02,714 --> 00:41:04,132
Thea m'a parlé d'une urgence.

596
00:41:04,382 --> 00:41:07,177
Ce n'est pas le cas.
Je suis en pleine réunion.

597
00:41:07,427 --> 00:41:08,762
Pourquoi m'a-t-elle...

598
00:41:11,765 --> 00:41:13,850
- J'en reviens pas.
- De quoi ?

599
00:41:14,101 --> 00:41:16,728
Elle veut qu'on parle,
elle a senti une tension.

600
00:41:16,978 --> 00:41:17,938
Que lui as-tu dit ?

601
00:41:18,188 --> 00:41:19,189
Rien.

602
00:41:20,065 --> 00:41:21,399
Pour la protéger, elle.

603
00:41:23,735 --> 00:41:24,528
Pas toi.

604
00:41:25,654 --> 00:41:26,530
Mme Queen,

605
00:41:27,030 --> 00:41:27,948
tout va bien ?

606
00:41:28,198 --> 00:41:29,658
Oui, merci.

607
00:41:30,409 --> 00:41:33,328
Mon fils passait par là.

608
00:41:34,579 --> 00:41:36,957
Oliver,
je te présente Slade Wilson.

609
00:41:44,506 --> 00:41:45,549
Enchanté,

610
00:41:47,884 --> 00:41:49,177
M. Queen.

