﻿1
00:00:00,185 --> 00:00:02,444
<i>Mon nom est Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,445 --> 00:00:04,105
<i>Je suis un des Tomorrow people.</i>

3
00:00:04,306 --> 00:00:06,454
<i>Ils appellent nos pouvoirs les 3 T.</i>

4
00:00:06,455 --> 00:00:07,772
<i>Télépathie...</i>

5
00:00:07,773 --> 00:00:08,894
<i>Télékinésie...</i>

6
00:00:08,895 --> 00:00:10,180
<i>et téléportation.</i>

7
00:00:10,181 --> 00:00:13,760
<i>Une guerre dans l'ombre existe
entre nous et Ultra,</i>

8
00:00:13,761 --> 00:00:15,916
<i>l'organisation secrète
qui nous traque.</i>

9
00:00:15,917 --> 00:00:18,625
<i>Le seul moyen de préserver mon
espèce de l'extinction</i>

10
00:00:18,626 --> 00:00:19,936
<i>est de trouver mon père.</i>

11
00:00:19,937 --> 00:00:21,543
<i>Et le seul moyen de le faire,</i>

12
00:00:21,544 --> 00:00:23,259
<i>c'est de travailler pour l'ennemi.</i>

13
00:00:24,557 --> 00:00:26,663
<i>Précédemment...</i>

14
00:00:26,686 --> 00:00:28,853
Tu as défié mon autorité
devant tout le monde.

15
00:00:28,855 --> 00:00:33,491
Si tu vas me menacer de m'éjecter d'ici
à chaque fois que je te désobéis,

16
00:00:34,159 --> 00:00:35,526
tu devrais le faire maintenant.

17
00:00:35,961 --> 00:00:37,028
Prends tes affaires.

18
00:00:37,054 --> 00:00:39,263
- Notre espèce ne peut même pas tuer.
- Pour l'instant.

19
00:00:39,682 --> 00:00:42,638
Mais vous êtes à une mutation
d'acquérir cette capacité.

20
00:00:42,646 --> 00:00:45,202
Activez l'unité de nettoyage
d'Astrid Finch.

21
00:00:45,204 --> 00:00:47,538
- Tu avais promis.
- C'est déjà fait.

22
00:00:47,540 --> 00:00:49,874
Ils vont tuer ton amie.

23
00:00:50,475 --> 00:00:51,208
A terre. Sous la table.

24
00:00:51,210 --> 00:00:52,410
Maintenant !

25
00:00:59,651 --> 00:01:03,006
Désolée. J'aurais dû
te le dire plus tôt.

26
00:01:11,296 --> 00:01:12,930
Police !

27
00:01:13,431 --> 00:01:14,999
Tu m'entends ?

28
00:01:16,368 --> 00:01:17,801
J'entre.

29
00:01:21,539 --> 00:01:24,008
C'est beaucoup de balles pour personne.

30
00:01:35,420 --> 00:01:37,588
Maman !

31
00:01:37,708 --> 00:01:39,191
Où sont Astrid et son père ?

32
00:01:39,311 --> 00:01:41,658
Je les ai déposés à l'arrêt de bus.
Ils ont payé en liquide comme tu as dit.

33
00:01:41,660 --> 00:01:42,960
C'est quoi ?

34
00:01:42,962 --> 00:01:45,729
Prends un sac pour toi et Luca.
Ne prenez que l'essentiel.

35
00:01:45,731 --> 00:01:48,899
- On doit parler.
- Non, on doit partir.

36
00:01:49,535 --> 00:01:52,595
Tu as beaucoup de question pour moi,
j'en ai pour toi. Mais c'est pas le moment.

37
00:01:52,649 --> 00:01:53,642
Maman !

38
00:01:53,673 --> 00:01:55,539
Est-ce que Jedikiah sait pour toi ?

39
00:01:55,659 --> 00:01:56,887
Non.

40
00:01:57,007 --> 00:01:58,631
Ton père m'a gardée éloignée d'Ultra.

41
00:01:58,647 --> 00:02:02,012
Mais tout ce temps, tu m'as fait
croire que j'étais tout seul.

42
00:02:02,014 --> 00:02:05,647
Je sais. Mon chéri, je suis désolée.
C'était le seul moyen de t'aider.

43
00:02:05,655 --> 00:02:07,984
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?

44
00:02:08,470 --> 00:02:10,174
Je les arrêterai. Va chercher Luca.


45
00:02:10,175 --> 00:02:11,348
Va le chercher.

46
00:02:11,372 --> 00:02:13,029
Je suis ta mère. Je te protège.

47
00:02:13,058 --> 00:02:15,625
- Comment ? En mentant depuis toujours ?
- Attendez !

48
00:02:15,954 --> 00:02:17,894
Ça va ?

49
00:02:18,879 --> 00:02:21,431
Marla, je suis désolé de débarquer ici.
Je pensais que vous aviez des problèmes.

50
00:02:22,366 --> 00:02:24,862
Des gens armés viennent de tirer sur
Astrid et son père.

51
00:02:25,425 --> 00:02:28,013
Attends-moi dans la voiture. Désarmé.
Attends-moi dans la voiture.

52
00:02:28,773 --> 00:02:30,974
S'il te plait, laisse-moi
parler avec Stephen, seul à seul.

53
00:02:30,976 --> 00:02:32,823
Si tu penses que je vais le laisser 
tout seul avec toi,

54
00:02:32,831 --> 00:02:34,168
- Tu es fou.
- Maman, Maman,

55
00:02:34,567 --> 00:02:35,979
Ça va.

56
00:02:36,804 --> 00:02:40,245
Je vais m'occuper de ça.
Il peut nous aider.

57
00:02:42,286 --> 00:02:43,820
5 minutes.

58
00:02:50,394 --> 00:02:52,862
Ce qui vient de se produire, 
ce n'était pas moi.

59
00:02:53,097 --> 00:02:54,599
Le Fondateur l'a ordonné.

60
00:02:55,117 --> 00:02:58,142
J'espère que maintenant tu vois à quel
point c'est dangereux de t'allier à lui.

61
00:02:58,640 --> 00:03:00,830
Es-tu en train de dire que c'est ma faute ?

62
00:03:02,675 --> 00:03:05,740
Révéler tes pouvoirs à Astrid
la met en danger.

63
00:03:06,007 --> 00:03:07,688
C'était une grosse erreur.

64
00:03:07,808 --> 00:03:10,738
Je suis prêt à faire table rase
si tu en fais de même.

65
00:03:12,733 --> 00:03:15,379
Tu as commandité 
la mort de mon père.

66
00:03:18,805 --> 00:03:22,575
Je pense qu'il est temps que tu sache la vérité 
sur ce que j'ai fait et pourquoi.

67
00:03:40,761 --> 00:03:42,862
Je n'étais pas sûr que tu sois seul.

68
00:03:46,099 --> 00:03:48,567
Je ne veux pas te faire de mal, Roger.

69
00:03:48,808 --> 00:03:51,537
J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir
pour te preserver.

70
00:03:52,439 --> 00:03:55,434
- T'as l'air en forme, gamin.
- Toi aussi.

71
00:03:55,942 --> 00:03:57,276
Assieds-toi.

72
00:04:02,278 --> 00:04:04,817
Tu as toujours cru que nos deux espèces
pourraient vivre ensemble en paix ?

73
00:04:05,185 --> 00:04:08,354
Vous avez évolué pour nous remplacer.
Nous avions pas d'autre choix que de nous battre.

74
00:04:08,356 --> 00:04:11,757
Tu vas faire ça en t'alliant
avec un fou paranormal.

75
00:04:11,759 --> 00:04:14,126
Oh bon sang, allez. On doit encore
en arriver là ?

76
00:04:14,294 --> 00:04:15,861
Combien de fois faut-il
que je te le dise ?

77
00:04:15,863 --> 00:04:18,397
Le Fondateur est dévoué
à aider mon espèce

78
00:04:18,399 --> 00:04:19,832
- L'humanité.
- Ne sois pas naïf.

79
00:04:19,834 --> 00:04:21,555
Le Fondateur cherche le pouvoir. Point.

80
00:04:21,605 --> 00:04:23,075
Et que vas tu faire à propos de ça ?

81
00:04:23,195 --> 00:04:24,708
Comment espère tu le battre ?

82
00:04:24,905 --> 00:04:26,672
Il est trop fort.

83
00:04:31,444 --> 00:04:33,845
- Je peux au moins essayer.
- Et pour Marla ?

84
00:04:34,169 --> 00:04:35,145
Et les garçons.

85
00:04:35,163 --> 00:04:37,766
Tu sais si tu fais ça, Roger,
il va m'obliger à venir te chercher.

86
00:04:43,322 --> 00:04:46,358
- Fais ce que tu dois faire.
- Roger, allez.

87
00:04:46,360 --> 00:04:48,994
- Je t'en supplie.
- C'est sympa de te voir.

88
00:04:51,464 --> 00:04:53,098
Merci pour le verre.

89
00:04:58,070 --> 00:04:59,905
J'ai essayé de le prévenir.

90
00:05:00,759 --> 00:05:02,367
Mais il était têtu.

91
00:05:04,043 --> 00:05:05,543
Ma mère veut qu'on s'enfuit.

92
00:05:06,245 --> 00:05:07,846
Ça mettrait le Fondateur en colère.

93
00:05:08,981 --> 00:05:10,414
Et vous ne pourrez pas vous cacher.

94
00:05:10,432 --> 00:05:12,028
Ici, je peux vous aider.

95
00:05:12,291 --> 00:05:13,885
Alors, qu'est ce que tu proposes ?

96
00:05:13,917 --> 00:05:15,520
Reviens travailler avec moi.

97
00:05:15,538 --> 00:05:16,745
Et je te promets

98
00:05:16,777 --> 00:05:19,585
que ta famille et Astrid
seront en sécurité.

99
00:05:19,593 --> 00:05:22,393
C'est toi qui le dit
ou c'est le Fondateur ?

100
00:05:22,828 --> 00:05:24,562
Fais-moi confiance.

101
00:05:26,312 --> 00:05:28,083
Si je le fais,

102
00:05:28,346 --> 00:05:31,837
mes amis, ma famille, ma maison, 
sont hors de portée.

103
00:05:32,206 --> 00:05:35,673
Si je vois le moindre SUV noir,
je m'en vais.

104
00:05:37,042 --> 00:05:38,576
Tu as ma parole.

105
00:05:50,155 --> 00:05:51,645
Es-tu sûr qu'on est en sécurité ici ?

106
00:05:51,676 --> 00:05:53,409
Le Bratva a des yeux et des oreilles.

107
00:05:53,816 --> 00:05:55,061
On est en sécurité.

108
00:05:55,311 --> 00:05:57,370
Je serais plus à l'aise
avec un capitaine de gendarmerie

109
00:05:57,383 --> 00:05:59,429
qui n'aurait pas de tâches
sur son tee-shirt.

110
00:06:02,432 --> 00:06:04,302
Je dois aller pisser.

111
00:06:05,179 --> 00:06:06,543
Si tu as besoin
de quoi que ce soit,

112
00:06:06,743 --> 00:06:08,545
Ron et Larry sont à la porte.

113
00:06:24,089 --> 00:06:25,823
Vous êtes là ?

114
00:06:47,679 --> 00:06:49,346
Bonjour, Alexe.

115
00:06:52,450 --> 00:06:54,885
S'il vous plaît, j'ai une famille.

116
00:06:55,005 --> 00:06:57,521
Il n'y a rien de plus important
dans le monde que la famille.

117
00:07:00,976 --> 00:07:02,408
Donc tu l'as viré ?

118
00:07:02,409 --> 00:07:04,816
Une équipe a failli tuer
ma mère et Astrid.

119
00:07:04,864 --> 00:07:07,831
Maintenant, nous devons se
surveiller les uns les autres.

120
00:07:07,833 --> 00:07:09,266
John voulait partir.

121
00:07:09,268 --> 00:07:11,330
Et il a contesté ma décision
en public. Je devais...

122
00:07:11,706 --> 00:07:12,668
montrer l'exemple.

123
00:07:12,705 --> 00:07:15,272
- Il voulait partir. Tu le soutiens ?
- Bon sang, non !

124
00:07:16,708 --> 00:07:20,110
- Et si Ultra le poursuivait ?
- John peut prendre soin de lui.

125
00:07:20,230 --> 00:07:22,379
Tu es prête à mettre en jeu
sa vie pour ça ?

126
00:07:30,326 --> 00:07:33,123
- On prend un autre verre ?
- Je pense que tu en as eu assez.

127
00:07:34,693 --> 00:07:37,160
Tu te souviens de John ?

128
00:07:37,162 --> 00:07:39,663
Il a besoin d'un endroit pour dormir.

129
00:07:39,702 --> 00:07:40,771
Ce soir ?

130
00:07:40,891 --> 00:07:42,365
Où étais-tu passé ?

131
00:07:42,485 --> 00:07:45,268
- J'ai l'impression que je devrais partir.
- Non tu restes.

132
00:07:45,388 --> 00:07:47,604
Je vais préparer le canapé.

133
00:07:48,486 --> 00:07:50,807
Stephen, dans la cuisine. Maintenant.

134
00:07:56,057 --> 00:07:57,647
Absolument pas.

135
00:07:57,649 --> 00:08:00,884
- Il a besoin d'un toit. Il est coincé.
- C'est pas notre problème.

136
00:08:00,913 --> 00:08:03,653
C'est l'un des nôtres. Il n'a 
nulle part où aller.

137
00:08:03,655 --> 00:08:05,455
Super.

138
00:08:05,707 --> 00:08:07,303
Ca n'arrive pas au bon moment.

139
00:08:07,423 --> 00:08:09,086
On doit partir ce soir.

140
00:08:09,140 --> 00:08:12,034
Sérieusement maman, tu as perdu
tout droit de prendre des décisions

141
00:08:12,064 --> 00:08:14,179
quand j'ai découvert que tu as passé
une année à me droguer.

142
00:08:14,201 --> 00:08:15,866
C'est pas juste.

143
00:08:15,986 --> 00:08:19,416
- Je te protégeais comme je pouvais.
- Je protège cette famille.

144
00:08:19,417 --> 00:08:21,310
Je nous protège depuis des mois.

145
00:08:21,325 --> 00:08:23,239
Comment ? En travaillant pour ton oncle ?

146
00:08:26,143 --> 00:08:27,840
Tu ne comprends pas.

147
00:08:27,864 --> 00:08:29,728
J'ai besoin d'un peu plus de temps.

148
00:08:29,780 --> 00:08:32,282
Je m'approche de quelque chose d'énorme.

149
00:08:32,616 --> 00:08:34,017
Comme quoi ?

150
00:08:39,023 --> 00:08:41,924
Il ne reviendra pas sauver cette famille.

151
00:08:41,941 --> 00:08:44,694
- C'est juste nous.
- Tu as tort.

152
00:08:46,884 --> 00:08:49,365
John peut rester ce soir, mais c'est tout.

153
00:08:49,367 --> 00:08:51,067
Demain, on part.

154
00:08:56,936 --> 00:09:03,250
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

155
00:09:12,213 --> 00:09:15,069
J'avais 2 hommes à la porte.
J'étais aux toilettes 20 secondes,

156
00:09:15,093 --> 00:09:16,616
et j'ai entendu du bruit.

157
00:09:17,071 --> 00:09:19,222
Soudain la porte s'est bloquée
de l’extérieur.

158
00:09:19,654 --> 00:09:22,084
Je ne me fouetterais pas si j'étais vous.

159
00:09:22,359 --> 00:09:24,812
C'est un coup de maître. 
Vous n'auriez rien pu faire.

160
00:09:24,932 --> 00:09:26,410
Mais c'est insensé.

161
00:09:26,778 --> 00:09:28,498
Le tueur devait être un fantôme.

162
00:09:30,264 --> 00:09:31,806
Qui êtes-vous ?

163
00:09:32,300 --> 00:09:34,115
Oh, je suis désolé. Docteur Jedikiah
Price.

164
00:09:34,235 --> 00:09:35,635
Quel genre de docteur ?

165
00:09:36,237 --> 00:09:38,571
Le genre qui traque les fantômes.

166
00:09:51,388 --> 00:09:54,632
- Parle-moi, maman. Il se passe quoi ?
- Je n'ai pas pu m'approcher.

167
00:09:54,752 --> 00:09:56,918
Stephen et ses amis d'Ultra
s'attroupaient sur la scène.

168
00:09:56,949 --> 00:09:58,341
Tu penses à quoi ?

169
00:09:58,357 --> 00:10:00,390
Un éveillé a liquidé quelqu'un ?

170
00:10:00,510 --> 00:10:02,158
Clairement Jedikiah le pense.

171
00:10:02,204 --> 00:10:04,100
Ça n'est pas logique.
Comment ?

172
00:10:04,410 --> 00:10:06,951
On ne peut pas exclure la possibilité
d'une mutation de l'évolution.

173
00:10:06,990 --> 00:10:09,469
Tu penses que Mère Nature
a créé, genre,

174
00:10:09,493 --> 00:10:11,550
un Tomorrow version 2.0 ?

175
00:10:11,670 --> 00:10:13,509
Un après-Tomorrow.

176
00:10:14,998 --> 00:10:17,430
Il n'y a rien de nouveau et
d'amélioré sur le fait de tuer.

177
00:10:17,469 --> 00:10:19,649
Même Mère Nature peut avoir
des idées pourries.

178
00:10:19,651 --> 00:10:21,551
A moins que ce ne soit pas la nature.

179
00:10:21,553 --> 00:10:24,387
Et si c'était un du Projet Annex...

180
00:10:24,954 --> 00:10:28,450
Comme cet autre gars qui traînait
dans le coin ?

181
00:10:28,473 --> 00:10:31,953
Blond aux yeux bleus,
à peu près cette taille.

182
00:10:33,096 --> 00:10:34,930
John est parti, Russell.

183
00:10:35,746 --> 00:10:39,101
Le pauvre garçon doit probablement
plonger dans les poubelles pour manger.

184
00:10:47,144 --> 00:10:49,178
- Du raifort ? (sauce piquante)
- C'est dans la moutarde.

185
00:10:50,046 --> 00:10:51,714
C'est au-delà d'un sandwich.

186
00:10:53,725 --> 00:10:55,751
Chéri, tu veux déjeûner ?

187
00:10:56,386 --> 00:10:57,566
Je dois parler à John.

188
00:10:57,686 --> 00:10:59,004
Ok. Et bien, John.

189
00:10:59,028 --> 00:11:00,600
Bonne chance, où que tu finisses.

190
00:11:04,995 --> 00:11:06,771
T'inquiète, tu restes.

191
00:11:06,891 --> 00:11:08,475
On reste tous.

192
00:11:09,132 --> 00:11:11,150
On dirait qu'elle a l'esprit inventif.

193
00:11:11,270 --> 00:11:13,567
Bien, ce n'est pas vraiment son choix.

194
00:11:14,371 --> 00:11:15,938
Va doucement avec elle, hein ?

195
00:11:16,288 --> 00:11:17,766
Le Projet Annex,

196
00:11:17,886 --> 00:11:19,657
tu as dit qu'il n'y avait
aucun survivant.

197
00:11:19,777 --> 00:11:21,590
A part moi et Killian.

198
00:11:21,945 --> 00:11:23,553
Et après toi ?

199
00:11:23,928 --> 00:11:25,829
Je traque un éveillé qui peut tuer.

200
00:11:25,876 --> 00:11:28,097
Peut-être qu'Ultra a relancé le projet.

201
00:11:28,128 --> 00:11:29,618
Qu'est-ce qu'en dit ton patron ?

202
00:11:30,092 --> 00:11:32,133
Jedikiah fait comme si
il n'en savait rien.

203
00:11:33,269 --> 00:11:35,636
- Ce qu'il fait tout le temps.
- Exactement.

204
00:11:35,675 --> 00:11:37,225
Donc comment je saurai
ce que j'affronte ?

205
00:11:38,061 --> 00:11:39,394
Tu ne le sauras pas.

206
00:11:40,406 --> 00:11:42,264
Jusqu'à ce qu'il essaye de m'égorger.

207
00:11:43,183 --> 00:11:45,536
C'est pourquoi ton oncle voulait
à tout prix

208
00:11:45,583 --> 00:11:47,319
armer notre espèce.

209
00:11:48,391 --> 00:11:50,839
Nous sommes les machines
à tuer ultimes.

210
00:11:59,059 --> 00:12:01,926
J'étais à deux doigts de t'envoyer
une équipe pour toi.

211
00:12:01,976 --> 00:12:03,878
- Pas drôle.
- Je ne rigole pas.

212
00:12:04,172 --> 00:12:05,849
- Où en sommes nous?
- Nulle part.

213
00:12:05,905 --> 00:12:08,550
Aucune signature ne correspond à notre
tueur. Le mec se cache bien.

214
00:12:08,727 --> 00:12:10,151
T'en es sûre ?

215
00:12:10,491 --> 00:12:12,954
Pas de téléportation depuis
les 12 dernières heures.

216
00:12:13,545 --> 00:12:15,657
Essaye de changer les paramètres
de recherche.

217
00:12:15,659 --> 00:12:17,792
Pourquoi utiliserait-il autant
d'énergie pour se téléporter ?

218
00:12:17,794 --> 00:12:19,876
Parce qu'il en a utilisé autant
la dernière fois.

219
00:12:23,365 --> 00:12:24,766
Je l'ai raté ?

220
00:12:24,768 --> 00:12:26,601
C'était il y a 5 minutes.

221
00:12:26,782 --> 00:12:28,303
Hillary, que s'est-il passé ?

222
00:12:30,798 --> 00:12:32,206
Cet endroit est possédé par le gars

223
00:12:32,208 --> 00:12:34,840
contre qui notre témoin mort allait 
témoigner dans un procès de Mafieux.

224
00:12:34,858 --> 00:12:37,045
Peut-être que notre homme est là
pour récupérer son argent.

225
00:12:37,217 --> 00:12:40,007
Avec son gêne mortel déverouillé,
il va avoir de l'avance sur nous.

226
00:12:40,026 --> 00:12:42,450
Il est seul et nous sommes deux.

227
00:12:46,183 --> 00:12:48,159
- T'as senti ça ? 
- Il est ici.

228
00:12:48,184 --> 00:12:49,490
On devrait se séparer.

229
00:12:49,492 --> 00:12:52,214
Reste à l'écoute. Préviens-moi 
si tu le vois.

230
00:13:01,682 --> 00:13:04,772
Mec, tu devrais voir ta tête.

231
00:13:04,774 --> 00:13:06,150
Qu'est-ce que vous faites ici ?

232
00:13:06,181 --> 00:13:07,675
Pareil que toi. On suit un éveillé.

233
00:13:07,677 --> 00:13:10,144
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que ta partenaire était canon ?

234
00:13:10,146 --> 00:13:12,468
- Merde.
- J'ai un deal avec mon oncle.

235
00:13:12,481 --> 00:13:14,608
Je me plie aux règles, 
il garde ma famille en sécurité.

236
00:13:14,639 --> 00:13:17,166
- Je ramène cet homme. 
- Tu as une famille à protéger,

237
00:13:17,210 --> 00:13:18,385
J'ai une espèce.

238
00:13:19,125 --> 00:13:20,755
Rien à signaler.
Je reviens.

239
00:13:20,757 --> 00:13:23,157
Attends j'arrive.

240
00:13:28,527 --> 00:13:31,465
Appelle-moi si jamais tu as un autre
problème, je peux le résoudre.

241
00:13:31,467 --> 00:13:32,800
C'est lui.

242
00:13:46,348 --> 00:13:47,514
Je m'en occupe.

243
00:13:47,516 --> 00:13:48,916
Je le détournerai.

244
00:14:16,210 --> 00:14:17,411
T'en as eu assez ?

245
00:14:22,197 --> 00:14:23,283
Où est-il ?

246
00:14:26,388 --> 00:14:28,388
- Je vais prendre ça.
- Pas cette fois.

247
00:14:29,133 --> 00:14:30,257
Plus tard, Stevie.

248
00:14:40,266 --> 00:14:42,649
J'aurais du être
un tueur à gages.

249
00:14:44,351 --> 00:14:46,134
Caviar palooza !

250
00:14:46,916 --> 00:14:48,554
Cet attaché-case est un appât.

251
00:14:53,839 --> 00:14:54,834
Quoi de neuf ?

252
00:14:54,871 --> 00:14:56,529
On nettoie encore le sous-sol ?

253
00:14:57,618 --> 00:15:00,496
Ne jette pas mes figurines de Star Wars.

254
00:15:00,514 --> 00:15:02,147
Elles valent cher.

255
00:15:04,304 --> 00:15:06,105
Je n'en rêverai pas, bébé

256
00:15:06,807 --> 00:15:08,160
Je vais préparer le dîner.

257
00:15:08,166 --> 00:15:09,642
C'est déjà fait.

258
00:15:10,077 --> 00:15:11,444
John nous a eus.

259
00:15:13,328 --> 00:15:14,947
Je pensais...

260
00:15:15,287 --> 00:15:17,750
que Stephen allait lui parler
à propos de partir.

261
00:15:21,354 --> 00:15:23,222
Qu'est-ce que c'est ?

262
00:15:23,523 --> 00:15:24,890
Mange.

263
00:15:25,279 --> 00:15:27,268
Luca a déjà mangé la moitié
d'une vache.

264
00:15:27,915 --> 00:15:29,679
Je suppose que vous ne faites
pas beaucoup de

265
00:15:29,685 --> 00:15:31,311
vrais dîners de famille.

266
00:15:31,431 --> 00:15:33,065
J'essaye.

267
00:15:33,458 --> 00:15:37,023
Mais récemment j'ai été chanceuse
d'apercevoir ma famille.

268
00:15:37,511 --> 00:15:40,633
On dirait que Stephen rentre
seulement pour se changer.

269
00:15:40,974 --> 00:15:42,875
Et bien ça à l'air bon.

270
00:15:43,343 --> 00:15:44,910
Vous savez, je...

271
00:15:45,876 --> 00:15:47,872
Je peux à peine imaginer

272
00:15:47,928 --> 00:15:49,486
à quel point se fut dur pour vous.

273
00:15:49,517 --> 00:15:51,817
Et Luca. Je peux vous le dire,

274
00:15:52,183 --> 00:15:55,654
quand Stephen part, il est dehors
à protéger des paranormaux.

275
00:15:55,656 --> 00:15:57,025
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

276
00:15:57,276 --> 00:15:59,046
Je pensais qu'il était stagiaire.

277
00:15:59,492 --> 00:16:02,294
Ultra n'étudie-pas les Tomorrow ?

278
00:16:03,530 --> 00:16:05,497
Ultra chasse les tomorrow people.

279
00:16:08,168 --> 00:16:09,401
Quoi ?

280
00:16:11,638 --> 00:16:13,972
Stephen a agit comme un agent double

281
00:16:15,375 --> 00:16:18,065
pour nous aider à rester un pas 
devant Jedikiah et son

282
00:16:18,185 --> 00:16:19,592
partenaire lunatique.

283
00:16:21,247 --> 00:16:23,571
Le fait que l'on survive

284
00:16:23,691 --> 00:16:25,272
c'est plutôt grâce à lui.

285
00:16:27,053 --> 00:16:28,387
C'est un héros.

286
00:16:31,424 --> 00:16:33,091
Comme son père.

287
00:16:39,429 --> 00:16:41,319
Votre mari était...

288
00:16:42,733 --> 00:16:44,469
très important pour moi.

289
00:16:44,904 --> 00:16:46,238
Vous connaissiez Roger ?

290
00:16:51,844 --> 00:16:54,379
Donc je sais combien Stephen
prends sur lui.

291
00:16:55,348 --> 00:16:57,482
Portant le monde sur ses épaules.

292
00:16:58,384 --> 00:17:00,151
Faisant la bonne chose.

293
00:17:00,515 --> 00:17:01,848
Peu importe le prix.

294
00:17:01,898 --> 00:17:04,476
J'en paie le prix chaque jour. Ici.

295
00:17:04,490 --> 00:17:06,024
Ainsi que Stephen.

296
00:17:06,284 --> 00:17:08,026
La famille est tout pour lui.

297
00:17:08,462 --> 00:17:10,933
C'est pourquoi vous devez comprendre 
que si vous partez,

298
00:17:10,971 --> 00:17:12,497
si vous forcez Stephen,

299
00:17:13,432 --> 00:17:15,767
il quitterait son autre famille.

300
00:17:17,828 --> 00:17:19,748
Et nous avons besoin de lui
autant que vous.

301
00:17:40,259 --> 00:17:41,926
Ils sont devenus si grands.

302
00:17:43,929 --> 00:17:45,663
Ça fait 4 ans.

303
00:17:48,834 --> 00:17:50,059
Je continue d'essayer de

304
00:17:50,109 --> 00:17:52,236
perdre la notion du temps,
j'ai découvert que ça...

305
00:17:52,604 --> 00:17:53,738
tu sais...

306
00:17:54,406 --> 00:17:55,973
fait que votre absence 
fasse moins mal.

307
00:17:56,093 --> 00:17:58,142
Je suis supposée être désolée 
pour toi ?

308
00:18:03,615 --> 00:18:05,182
Tu avais raison.

309
00:18:07,252 --> 00:18:09,720
Je n'ai fait qu'apporter le 
danger à ta porte.

310
00:18:14,459 --> 00:18:17,061
Je sais qu'on avait
déjà fait nos adieux.

311
00:18:18,430 --> 00:18:19,864
Ça y est.

312
00:18:20,665 --> 00:18:22,133
Je t'aime.

313
00:18:44,557 --> 00:18:46,090
Une femme ?

314
00:18:48,360 --> 00:18:50,094
Je pose les questions.

315
00:18:50,214 --> 00:18:51,428
Qui êtes-vous ?

316
00:18:53,892 --> 00:18:56,676
Vous voyez ? C'était une question.

317
00:18:56,796 --> 00:18:58,268
Tu commences à comprendre ?

318
00:18:58,270 --> 00:18:59,811
Le tueur à gages que vous avez
embauché.

319
00:18:59,842 --> 00:19:01,100
Celui à qui vous avez donné l'argent,

320
00:19:01,112 --> 00:19:02,432
comment je l'attrapes ?

321
00:19:02,440 --> 00:19:03,540
Quel tueur à gages ?

322
00:19:05,243 --> 00:19:09,079
Était-ce une question sortant
de ta mignonne petite bouche Russe ?

323
00:19:13,584 --> 00:19:15,840
J'ai un numéro pour vous.

324
00:19:18,156 --> 00:19:19,389
Bon garçon.

325
00:19:23,061 --> 00:19:25,462
Si vous pouvez entendre,
Nous avons votre mallette.

326
00:19:25,464 --> 00:19:27,064
On ne vous veut aucun mal.

327
00:19:27,832 --> 00:19:30,500
Tu parles d'une expédition 
de pêche aux informations.

328
00:19:30,776 --> 00:19:33,703
Ce poisson a perdu un million de dollar
il est dehors en train de le chercher

329
00:19:34,205 --> 00:19:35,872
Seulement une question de temps.

330
00:19:36,638 --> 00:19:38,975
Si vous pouvez entendre,
nous avons votre mallette.

331
00:19:46,450 --> 00:19:47,751
Debout.

332
00:19:48,252 --> 00:19:49,586
Qu'est-ce que tu fais ?

333
00:19:49,588 --> 00:19:51,288
T'as déjà entendu parler
des pyjamas ?

334
00:19:51,689 --> 00:19:53,356
Oh, excuse moi.

335
00:19:53,358 --> 00:19:55,025
Je n'attendais pas de la compagnie.

336
00:19:55,609 --> 00:19:58,907
Un agent Ultra est toujours prêt
à partir au moment où il a une notif.

337
00:19:58,925 --> 00:19:59,933
Lis ton manuel.

338
00:20:00,231 --> 00:20:01,364
On doit partir.

339
00:20:01,366 --> 00:20:03,099
- Où ? 
- Je l'ai trouvé.

340
00:20:03,281 --> 00:20:04,834
Notre éveillé assassin.

341
00:20:06,370 --> 00:20:07,347
Comment ?

342
00:20:07,467 --> 00:20:10,482
Le patron de ce club est inculpé
pour racket.

343
00:20:10,776 --> 00:20:13,076
C'est celui qui à ordonné l'attaque
sur son témoin principal.

344
00:20:13,611 --> 00:20:14,981
La victime du motel.

345
00:20:15,579 --> 00:20:16,679
J'ai le numéro
du tueur à gage.

346
00:20:16,681 --> 00:20:17,881
Qu'est-ce qu'on va faire avec ça ?

347
00:20:18,001 --> 00:20:19,349
Pas nous. Toi.

348
00:20:19,469 --> 00:20:21,084
Tu vas l'engager pour tuer quelqu'un.

349
00:20:23,083 --> 00:20:25,079
C'est dans "T", pour tueur à gages.

350
00:20:25,961 --> 00:20:27,890
Laisse-moi prendre mon "P"
pour pantalon.

351
00:20:43,240 --> 00:20:44,774
Tu es le mec ?

352
00:20:45,375 --> 00:20:46,843
Je suis le mec.

353
00:20:46,845 --> 00:20:48,444
Asseyez-vous.

354
00:20:50,847 --> 00:20:52,348
Vous paraissez

355
00:20:52,749 --> 00:20:54,050
jeune.

356
00:20:54,819 --> 00:20:56,984
Et bien vous n'êtes pas non plus
ce à quoi je m'attendais.

357
00:20:57,688 --> 00:20:59,735
Vous m'avez été vivement recommandé
venant d'un ami,

358
00:20:59,760 --> 00:21:01,457
mais peut-être qu'il avait tort.

359
00:21:03,727 --> 00:21:05,494
Je dois demander.

360
00:21:05,666 --> 00:21:07,863
Êtes-vous affilié à un organisme
d'application de la loi ?

361
00:21:07,983 --> 00:21:11,333
Ce serait être pris au piège
que de mentir sur ladite affiliation.

362
00:21:12,837 --> 00:21:15,104
Je cherche juste une solution 
permanente à l'un de mes vrais problèmes

363
00:21:15,106 --> 00:21:16,605
Tu vois ce que je veux dire ?

364
00:21:17,974 --> 00:21:19,608
Vous voulez dire...

365
00:21:20,010 --> 00:21:21,310
Meurtre ?

366
00:21:22,846 --> 00:21:23,928
Tu avais en tête de l'assassiner

367
00:21:23,947 --> 00:21:25,347
et ça va te coûter un million de dollars.

368
00:21:25,882 --> 00:21:27,519
Tu as l'air un peu raide.

369
00:21:27,951 --> 00:21:30,165
Beaucoup de personnes le ferait
pour moins.

370
00:21:30,353 --> 00:21:31,720
Mais je suis le meilleur.

371
00:21:32,011 --> 00:21:34,723
Je peux entrer où je veux,
quand je veux, comme je veux.

372
00:21:36,126 --> 00:21:37,593
Mains sur la table.

373
00:21:37,595 --> 00:21:39,061
Mauvaise idée.

374
00:21:49,439 --> 00:21:51,540
Merci, partenaire. Pas de problème.

375
00:21:52,308 --> 00:21:54,009
Désolé.

376
00:21:56,946 --> 00:21:58,814
Désolé, Cara. C'est fini.

377
00:22:04,663 --> 00:22:07,748
C'est drôle, j'allais te dire 
la même chose.

378
00:22:07,868 --> 00:22:09,044
De quoi tu parles ?

379
00:22:09,069 --> 00:22:10,658
Nous venons de ramener l'éveillé
à l'intérieur d'Ultra

380
00:22:14,388 --> 00:22:15,139
Ah oui ?

381
00:22:15,259 --> 00:22:17,535
Alors pourquoi il vient juste d'entrer
dans ma voiture de métro?

382
00:22:35,291 --> 00:22:37,850
Je déteste t’embêter mais tu as le 
mauvais gars, Stephen

383
00:22:37,970 --> 00:22:39,182
Bel essai.

384
00:22:39,195 --> 00:22:41,490
Tu veux voir ce que je vois ? 
Sois mon invité.

385
00:22:44,819 --> 00:22:47,020
Ils sont deux, comment...

386
00:22:50,180 --> 00:22:52,034
Ils sont jumeaux.

387
00:23:00,564 --> 00:23:02,665
Votre mère ne vous a jamais appris
à ne pas voler ?

388
00:23:02,717 --> 00:23:04,534
La votre ne vous a pas appris 
à ne pas tuer ?

389
00:23:04,551 --> 00:23:06,302
Je n'ai jamais tué une âme.

390
00:23:13,391 --> 00:23:15,077
Comment peut-il tuer ?

391
00:23:16,380 --> 00:23:18,047
Il est humain.

392
00:23:18,070 --> 00:23:19,575
C'est impossible.

393
00:23:19,609 --> 00:23:21,737
Seulement un paranormal
aurait pu mettre ces coups.

394
00:23:21,857 --> 00:23:23,132
Nous l'avons senti se téléporter.

395
00:23:23,169 --> 00:23:24,621
Les hautes télé-signatures

396
00:23:24,640 --> 00:23:26,372
Il a un partenaire qui le téléporte.

397
00:23:26,379 --> 00:23:27,743
D'où est-ce que tu sort ça ?

398
00:23:27,745 --> 00:23:29,145
Attends ! Qui ?

399
00:23:29,147 --> 00:23:30,880
Quelqu'un avec des pouvoirs.

400
00:23:31,181 --> 00:23:32,215
Un jumeau.

401
00:23:34,451 --> 00:23:36,218
Un jumeau paranormal.

402
00:23:40,587 --> 00:23:43,059
On doit le capturer le plus
tôt possible.

403
00:23:48,552 --> 00:23:50,917
Mon frère ne va pas aimer ça.

404
00:23:51,037 --> 00:23:53,235
Il va s'en prendre à vous.

405
00:23:53,570 --> 00:23:55,805
Et quand il le fera,
ce ne sera pas joli.

406
00:23:55,807 --> 00:23:57,206
Comment ça marche ?

407
00:23:57,208 --> 00:23:58,888
Tu le téléporte à l'intérieur.

408
00:23:58,944 --> 00:24:00,564
Il fait le sale boulot.

409
00:24:02,345 --> 00:24:04,013
Dis-nous ce qui s'est passé à l’hôtel.

410
00:24:08,105 --> 00:24:09,650
Si tu as besoin de quelque chose,

411
00:24:09,770 --> 00:24:11,533
Ron et Larry gardent la porte.

412
00:24:37,814 --> 00:24:40,183
S'il vous plait, j'ai une famille.

413
00:24:40,202 --> 00:24:42,885
Il n'y a rien sur cette terre plus 
important que la famille.

414
00:24:56,833 --> 00:24:58,333
Les gars !

415
00:24:58,868 --> 00:25:00,569
Larry, ouvre la porte !

416
00:25:05,274 --> 00:25:07,442
Que se passe-t-il ?

417
00:25:07,444 --> 00:25:09,244
Tu es l'exécuteur ?

418
00:25:09,299 --> 00:25:10,879
Ton frère est la porte de sortie.

419
00:25:11,089 --> 00:25:12,903
Que puis-je dire ?
On forme une bonne équipe.

420
00:25:13,197 --> 00:25:15,150
Tu es aussi impuissant
qu'un chat miaulant.

421
00:25:15,825 --> 00:25:18,186
Vous ne diriez pas ça si j'avais un fil
autour de votre cou.

422
00:25:18,188 --> 00:25:19,754
Vraiment ?

423
00:25:20,253 --> 00:25:21,920
Manuel de surcompensation.

424
00:25:23,422 --> 00:25:24,956
la raison de cette question est

425
00:25:24,958 --> 00:25:28,126
que ton frère est né avec des cadeaux 
qui rendraient même les dieux jaloux.

426
00:25:28,928 --> 00:25:32,868
Mais par un horrible coup du destin,

427
00:25:32,887 --> 00:25:34,466
Vous êtes né sans rien.

428
00:25:34,870 --> 00:25:35,940
Vous avez tord.

429
00:25:36,009 --> 00:25:37,848
Qui a mis en place les attaques,
d'après toi ?

430
00:25:37,848 --> 00:25:39,571
Qui gère l'argent ?

431
00:25:39,573 --> 00:25:41,020
Mon frère a besoin de moi.

432
00:25:41,064 --> 00:25:42,907
Parce que tu es plus malin que lui.

433
00:25:44,043 --> 00:25:45,510
Tentative pathétique

434
00:25:46,038 --> 00:25:48,272
de la Nature à équilibrer la balance,

435
00:25:48,297 --> 00:25:49,714
mais laisse-moi 
te raconter quelque chose.

436
00:25:49,834 --> 00:25:52,250
Un jour, ton frère va réaliser 
qu'il n'a pas besoin de toi.

437
00:25:53,085 --> 00:25:54,160
Tu es faible.

438
00:25:54,366 --> 00:25:55,543
Que tu es un fardeau pour lui.

439
00:25:55,568 --> 00:25:57,444
Un albatros autour de son cou.

440
00:25:57,756 --> 00:25:59,224
Il n'a pas besoin de toi.

441
00:26:00,626 --> 00:26:02,393
Et si je pouvais t'aider ?

442
00:26:03,883 --> 00:26:06,864
Si je peux t'aider à obtenir 
le pouvoir qui t'est dû de naissance ?

443
00:26:08,100 --> 00:26:10,234
Tu seras égal à ton frère.

444
00:26:11,537 --> 00:26:12,737
Comment ?

445
00:26:13,056 --> 00:26:16,253
J'aurais besoin d'un donneur,
premièrement.

446
00:26:18,310 --> 00:26:19,944
Votre jumeau.

447
00:26:34,364 --> 00:26:35,798
La réponse est non, Stephen.

448
00:26:35,833 --> 00:26:38,834
Cyrus ne peut peut-être pas tuer,
mais c'est un accessoire au meurtre.

449
00:26:38,836 --> 00:26:40,235
Laisse moi l'y emmener.

450
00:26:40,237 --> 00:26:42,873
C'est mon devoir de protéger
les Tomorrow People.

451
00:26:42,923 --> 00:26:45,513
Qu'en est-il des autres criminels
éveillés que nous avons donné a Ultra

452
00:26:45,909 --> 00:26:48,154
Cyrus a été manipulé par son frère.

453
00:26:48,154 --> 00:26:50,762
Si tu veux punir quelqu'un, ça devrait
être le frère que tu as

454
00:26:51,114 --> 00:26:52,381
Mais non, Jedekiah et toi êtes trop
occupés à comploter

455
00:26:52,383 --> 00:26:54,249
pour inciter Nathan à vendre son frère

456
00:26:55,051 --> 00:26:56,837
Est-ce que tu lis dans mes pensées ?

457
00:26:57,638 --> 00:26:59,779
Depuis que tu es devenu 
le chien de ton oncle.

458
00:27:00,004 --> 00:27:00,789
Oui.

459
00:27:01,707 --> 00:27:03,158
T'es censé être notre taupe.

460
00:27:03,183 --> 00:27:05,385
Et t'es censé m'aider à protéger
ma couverture.

461
00:27:05,775 --> 00:27:07,309
Je ne veux pas me disputer avec toi.

462
00:27:08,177 --> 00:27:10,545
Je suis désolée, je ne l'ai tout
simplement pas en moi.

463
00:27:12,581 --> 00:27:14,831
Cet endroit s’effondre sans John.

464
00:27:20,437 --> 00:27:23,506
C'est ridicule. Cara est si...

465
00:27:23,540 --> 00:27:25,692
Têtue ? Sans peurs ?

466
00:27:26,311 --> 00:27:28,529
- Belle ?
- Surmenée.

467
00:27:28,531 --> 00:27:30,732
D'abord elle dégage ensuite elle
refuse de laisser Cyrus partir,

468
00:27:30,734 --> 00:27:33,687
elle fait juste une erreur 
après une autre.

469
00:27:33,705 --> 00:27:35,036
Elle marque un point.

470
00:27:35,663 --> 00:27:37,359
Vraiment ? Tu vas la défendre ?

471
00:27:37,390 --> 00:27:39,786
Jedikiah va utiliser ces jumeaux
comme cobayes.

472
00:27:39,849 --> 00:27:41,188
Je croyais que c’était une ruse.

473
00:27:41,308 --> 00:27:43,344
Non. C'est vrai. Crois-moi.

474
00:27:45,447 --> 00:27:48,249
Le transfert de pouvoir est le 
Saint-Graal de Jedekiah

475
00:27:49,351 --> 00:27:51,118
A-t-il déjà réussi ?

476
00:27:52,921 --> 00:27:54,655
Je l'ai vu une fois.

477
00:27:58,026 --> 00:28:00,151
L'être humain est forcé de regarder

478
00:28:00,689 --> 00:28:04,450
Pendant que le paranormal est attaché
sur cette chaise aux airs médiévaux

479
00:28:05,007 --> 00:28:07,201
qui récoltes leurs
cellules souches.

480
00:28:08,437 --> 00:28:09,970
Tout le temps,

481
00:28:10,439 --> 00:28:12,039
les paranormaux meurent.

482
00:28:12,340 --> 00:28:13,274
dans la douleur.

483
00:28:15,544 --> 00:28:17,260
Imagine si c'était toi et Luca.

484
00:28:17,276 --> 00:28:18,990
Très bien, je comprends.

485
00:28:20,035 --> 00:28:22,816
Comme je l'ai dit, peut-être que Cara a
raison de vouloir s'accrocher à lui.

486
00:28:26,254 --> 00:28:29,101
Évidemment le meurtre est...

487
00:28:29,445 --> 00:28:30,677
mauvais, mais...

488
00:28:31,114 --> 00:28:33,705
Comment toi et ton frère 
dépensez tout l'argent ?

489
00:28:34,462 --> 00:28:37,714
On parle de mannequins et 
de bouteilles à Dubaï ?

490
00:28:37,834 --> 00:28:39,422
Des tailleurs de chez Savile row ?

491
00:28:39,635 --> 00:28:41,335
Vacances sur la Côte d'Azur ?

492
00:28:41,837 --> 00:28:43,303
Fais-moi un dessin.

493
00:28:43,989 --> 00:28:45,906
On a acheté une maison.

494
00:28:46,026 --> 00:28:47,508
Dans le Connecticut.

495
00:28:48,743 --> 00:28:50,344
Rabat-joie.

496
00:28:50,371 --> 00:28:53,086
Elle est grande, il y a deux
lave-linge sèche-linge...

497
00:28:53,581 --> 00:28:56,183
Cyrus ? Tu es où ? J'ai besoin de toi.

498
00:28:56,918 --> 00:28:59,537
Ils me font du mal.

499
00:28:59,587 --> 00:29:00,457
Mec, tu vas bien ?

500
00:29:00,577 --> 00:29:01,758
Nathan a des problèmes.

501
00:29:01,783 --> 00:29:03,584
Je peux le sentir. Ils le blessent.

502
00:29:06,888 --> 00:29:10,329
Enlève les menottes.
Je dois aider mon frère.

503
00:29:10,360 --> 00:29:11,798
Cyrus, écoute-moi. C'est un piège.

504
00:29:12,037 --> 00:29:15,216
Votre frère à été capturé et essaie de
vous manipuler pour que vous vous rendiez.

505
00:29:15,228 --> 00:29:17,480
Non, je peux le sentir. Il a besoin 
de moi.

506
00:29:17,600 --> 00:29:19,357
Ton frère t'utilise depuis des années.

507
00:29:19,370 --> 00:29:21,440
C'est ta chance de te libérer de lui.

508
00:29:21,472 --> 00:29:24,306
Je dois rejoindre mon frère.

509
00:29:24,426 --> 00:29:27,190
- Non, je ne te laisserais pas...
- Il est ma famille.

510
00:29:27,522 --> 00:29:31,195
Tu dois avoir quelqu'un dans ta vie
pour qui tu sacrifierais tous.

511
00:29:33,054 --> 00:29:35,418
Je pensais que ton offre pour donner
à Nathan des pouvoirs était un piège.

512
00:29:35,538 --> 00:29:38,021
Mais c'est réel, seulement la procédure
tuera son frère.

513
00:29:39,466 --> 00:29:41,806
Je me demande où tu as eu
cette information.

514
00:29:42,519 --> 00:29:45,565
Peu de nos agens connaissent notre
protocole de transfert.

515
00:29:47,850 --> 00:29:51,178
Tu as raison. Dans le passé le donneur,
comment dire...

516
00:29:51,491 --> 00:29:52,667
mourait.

517
00:29:52,787 --> 00:29:54,294
Mais c'est la science, Stephen.

518
00:29:54,301 --> 00:29:56,741
C'est la réussite basée sur 
des décennies de défaite.

519
00:29:56,861 --> 00:29:59,919
Et puis nous n'avons jamais testé
l'expérience sur des jumeaux avant.

520
00:29:59,951 --> 00:30:01,247
Et vous ne le ferez jamais.

521
00:30:01,249 --> 00:30:04,551
Cyrus ne tombera pas dans votre petit piège. 
Il possède 1 million de dollar.

522
00:30:04,725 --> 00:30:06,519
Il a surement déjà quitté le pays.

523
00:30:07,240 --> 00:30:10,274
J'espère que tu es content Stephen,
Cyrus vient de se rendre.

524
00:30:12,401 --> 00:30:15,092
Ça va ? 
Tu as l'air un peu septique.

525
00:30:16,340 --> 00:30:18,849
Je ne suis pas armé.
Je ne veux pas créer de problèmes.

526
00:30:20,468 --> 00:30:22,735
Il semblerait que mon petit piège ait 
fonctionné

527
00:30:24,271 --> 00:30:27,173
Emmenez-le au laboratoire. Préparez-les 
tous les deux pour la procédure.

528
00:30:36,683 --> 00:30:39,278
- Nathan, ne fait pas ça.
- Qu'est-ce que tu fais ?

529
00:30:39,278 --> 00:30:42,136
Si vous essayez de prendre les pouvoirs
de Cyrus, il mourra.

530
00:30:42,256 --> 00:30:43,923
J'ai vu ma part de mort.

531
00:30:45,341 --> 00:30:46,580
C'est votre frère.

532
00:30:46,980 --> 00:30:51,003
Que faites-vous ? Même si ça marche,
ce qui n'est jamais arrivé,

533
00:30:51,123 --> 00:30:52,217
il meurt.

534
00:30:53,112 --> 00:30:55,101
Les pouvoirs valent-ils
autant pour toi ?

535
00:30:55,635 --> 00:30:58,437
C'est facile pour toi de dire ça.

536
00:30:59,055 --> 00:31:01,607
Tu ne sais pas ce que c'est 
que d'être né sans.

537
00:31:03,243 --> 00:31:04,844
Écarte-toi.

538
00:31:17,337 --> 00:31:20,025
Cara, mon oncle va le tuer.

539
00:31:20,560 --> 00:31:22,828
Non.

540
00:31:23,730 --> 00:31:25,331
Qu'as-tu fait ?

541
00:31:28,022 --> 00:31:30,925
Je ne sais pas pour toi, mais je trouve
ça très excitant

542
00:31:31,638 --> 00:31:33,338
Tu vas bien t'en sortir.
Tu vas bien t'en sortir.

543
00:31:37,884 --> 00:31:39,511
Est-ce que je peux dire 
au revoir d'abord ?

544
00:31:40,480 --> 00:31:42,047
En effet

545
00:31:45,285 --> 00:31:46,785
Tu es prêt, mon frère ?

546
00:31:48,832 --> 00:31:50,570
Si tu penses que c'est pour le meilleur.

547
00:31:51,210 --> 00:31:52,354
Je le pense.

548
00:31:55,389 --> 00:31:57,062
Ceinture élastique.

549
00:32:02,435 --> 00:32:03,735
À terre !

550
00:32:18,317 --> 00:32:19,351
Oublie-le on y va !

551
00:32:24,257 --> 00:32:25,857
Arrêtez !

552
00:32:26,893 --> 00:32:29,234
Tu fais quoi ?

553
00:32:29,240 --> 00:32:30,222
Je finis le travail.

554
00:32:30,342 --> 00:32:31,974
Non, tu ne veux pas faire ça.

555
00:32:32,011 --> 00:32:34,289
Je pourrais penser à un million
de raisons pour le faire.

556
00:32:34,301 --> 00:32:36,760
On doit y aller, vite !

557
00:32:37,843 --> 00:32:38,950
Tu pensais...

558
00:32:38,952 --> 00:32:41,319
Tu pensais pouvoir me convaincre de 
trahir mon propre frère ?

559
00:32:43,780 --> 00:32:45,751
Tu sais quoi sur les liens du sang ?

560
00:32:56,825 --> 00:32:59,437
Tu m'as supporté assez longtemps.

561
00:33:19,881 --> 00:33:21,620
Tu l'as laissé partir.

562
00:33:26,647 --> 00:33:28,366
Pourquoi tu l'as laissé partir ?

563
00:33:32,104 --> 00:33:33,804
Tu l'as laissé partir.

564
00:33:46,982 --> 00:33:49,535
Sauver ma vie te donne droit de
rentrer quand tu veux.

565
00:33:50,599 --> 00:33:52,505
Pas besoin de frapper, Stephen.

566
00:33:52,801 --> 00:33:54,607
Je t'ai sauvé la vie plusieurs fois
maintenant.

567
00:33:54,609 --> 00:33:56,509
Ça marche dans les deux sens, non ?

568
00:33:57,377 --> 00:33:59,612
Je crois qu'Astrid 
surmonte son traumatisme.

569
00:34:01,615 --> 00:34:04,551
Qu'est-ce qui était si important 
à propos de ces jumeaux ?

570
00:34:05,277 --> 00:34:08,354
Je ne t'avais jamais vu comme ça.

571
00:34:09,523 --> 00:34:12,625
Il faut que tu me pardonnes
pour avoir perdu mon sang-froid.

572
00:34:13,427 --> 00:34:15,728
C'est juste
le parfait cas d'étude.

573
00:34:16,231 --> 00:34:18,721
Deux spécimens, presque identiques,

574
00:34:18,734 --> 00:34:22,535
nous offrent la chance d’étudier
le gène qui te rend si spécial.

575
00:34:26,616 --> 00:34:29,542
N'importe quel scientifique tuerait
pour pouvoir les étudier.

576
00:34:31,511 --> 00:34:33,612
Peut-être un mauvais choix de mots.

577
00:34:34,093 --> 00:34:36,564
Ou peut-être un scientifique

578
00:34:36,684 --> 00:34:38,091
qui a eu un frère paranormal.

579
00:34:40,074 --> 00:34:42,989
Je suis sûr que
ma propre histoire a probablement

580
00:34:43,165 --> 00:34:45,542
nourri mon intérêt 
subconsciemment.

581
00:34:45,662 --> 00:34:47,693
Je pense que c'est plus que ça.

582
00:34:47,994 --> 00:34:49,061
C'est-à-dire ?

583
00:34:50,166 --> 00:34:53,800
Quand je t'ai demandé ce qu'est devenu 
le corps de mon père après sa mort,

584
00:34:54,367 --> 00:34:55,949
tu as dis que tu l'avais incinéré.

585
00:34:56,069 --> 00:34:57,102
Oui.

586
00:34:57,337 --> 00:34:58,637
Pourquoi ?

587
00:34:58,937 --> 00:35:01,183
Tu es si excité de pouvoir

588
00:35:01,214 --> 00:35:03,391
transférer des pouvoirs entre frères.

589
00:35:03,454 --> 00:35:05,387
Tu es en train de me dire que 
tu ne voulais pas

590
00:35:05,507 --> 00:35:07,227
étudier ton propre frère ?

591
00:35:07,240 --> 00:35:09,414
Voir s'il était possible de gagner
ses pouvoirs ?

592
00:35:09,824 --> 00:35:12,408
J'apprécie mon humanité, Stephen.

593
00:35:12,908 --> 00:35:16,221
Et il était mon frère. 
Pas un rat de laboratoire.

594
00:35:16,875 --> 00:35:19,458
Je ne devrais pas avoir à essayer de
t'expliquer ces sentiments.

595
00:35:43,351 --> 00:35:44,850
Tu as quelque chose pour moi ?

596
00:35:45,451 --> 00:35:47,236
Je ne suis pas sûr que tu le mérites.

597
00:35:48,054 --> 00:35:49,988
Tu n'as pas fini le travail, Cyrus.

598
00:35:50,327 --> 00:35:52,579
Ton mec, Stephen,

599
00:35:52,699 --> 00:35:55,426
S'est interposé, et maintenant
mon frère est mort.

600
00:35:55,546 --> 00:35:58,396
Donc oui, je pense que je l'ai mérité

601
00:36:15,848 --> 00:36:17,816
En es-tu vraiment arrivée là ?

602
00:36:18,751 --> 00:36:21,653
Engager des tueurs 
pour faire le sale boulot ?

603
00:36:22,655 --> 00:36:25,190
Tu lui as donné
mon arme du repaire ?

604
00:36:28,661 --> 00:36:32,063
J'ai toujours admiré
tes décisions.

605
00:36:33,198 --> 00:36:35,533
Mais cette fois, tu es allée trop loin.

606
00:36:37,552 --> 00:36:40,638
J'ai eu l'occasion de m’occuper 
de Jedekiah. Je l'ai saisie.

607
00:36:41,273 --> 00:36:42,840
Est-ce que tu t'entends ?

608
00:36:45,411 --> 00:36:47,578
Tu tiens encore à Jedikiah.

609
00:36:48,514 --> 00:36:50,281
Sinon, tu verrais que j'ai raison.

610
00:36:55,320 --> 00:36:57,788
Cyrus m'a demandé quelque chose.

611
00:36:59,827 --> 00:37:02,523
Si il y a quelqu’un dans ma vie

612
00:37:02,774 --> 00:37:04,144
pour qui je sacrifierais tout.

613
00:37:06,398 --> 00:37:07,732
C'est toi.

614
00:37:13,338 --> 00:37:14,872
Tu es ma famille.

615
00:37:21,179 --> 00:37:22,713
Reviens avec moi.

616
00:37:26,976 --> 00:37:30,017
Pour que tu aies un assassin 
à ta disposition ?

617
00:37:30,355 --> 00:37:31,822
Non merci.

618
00:37:32,958 --> 00:37:35,793
Ce n'est pas ce que...

619
00:37:36,895 --> 00:37:38,395
Tu me manques.

620
00:38:04,222 --> 00:38:05,756
Qu'est-ce que tu fais debout ?

621
00:38:06,191 --> 00:38:07,658
Je t'attendais.

622
00:38:08,159 --> 00:38:09,793
Tout va bien ?

623
00:38:11,329 --> 00:38:12,796
À toi de me dire.

624
00:38:14,532 --> 00:38:16,400
Tout va bien.

625
00:38:16,968 --> 00:38:18,368
Pour l'instant.

626
00:38:19,237 --> 00:38:21,571
Pour l'instant c'est aussi bon
qu'on pouvait l'espérer

627
00:38:25,576 --> 00:38:27,978
John ma dit ce que tu fais a Ultra

628
00:38:28,880 --> 00:38:30,981
La guerre pour laquelle tu te bat

629
00:38:32,417 --> 00:38:35,452
- Après tout ce que j'ai fais pour te garder en vie.
- Maman

630
00:38:36,453 --> 00:38:40,490
J'ai toujours su que ton père choisissait 
ce combat plutôt que notre famille, mais...

631
00:38:41,592 --> 00:38:43,326
Peut-être que je me suis trompé.

632
00:38:47,832 --> 00:38:51,419
Maman, tout ce que que 
je fais c'est pour la famille.

633
00:38:51,607 --> 00:38:52,502
Je sais.

634
00:38:53,202 --> 00:38:54,525
Et je suis fière de toi.

635
00:38:54,528 --> 00:38:56,749
Tu es un leader né,

636
00:38:57,341 --> 00:38:59,075
comme ton emmerdeur de père.

637
00:39:02,002 --> 00:39:03,513
Donc on peut rester.

638
00:39:04,315 --> 00:39:06,649
Et tu peux continuer de travailler 
pour Ultra.

639
00:39:06,989 --> 00:39:08,785
Parce que je sais que c'est important.

640
00:39:10,054 --> 00:39:12,355
Mais je ne peux pas m’arrêter
d'être ta mère.

641
00:39:13,657 --> 00:39:15,817
Je dois apporter

642
00:39:15,992 --> 00:39:18,751
un semblant de vie normale
pour toi et Luca.

643
00:39:19,864 --> 00:39:21,164
Je sais.

644
00:39:21,532 --> 00:39:23,011
Luca en a besoin.

645
00:39:25,636 --> 00:39:26,970
Moi aussi.

646
00:39:28,205 --> 00:39:31,574
Mais les jours où je me cachais 
la tête dans le sable sont terminés.

647
00:39:32,142 --> 00:39:33,810
Je sais que tu es en danger.

648
00:39:33,812 --> 00:39:35,044
chez Ultra.

649
00:39:35,772 --> 00:39:38,031
Donc toutes les nuits, 
quand tu rentreras à la maison,

650
00:39:38,306 --> 00:39:39,758
je t'attendrai.

651
00:39:40,196 --> 00:39:43,252
Je ne pourrais pas me reposer
sans savoir que tout va bien.

652
00:39:46,123 --> 00:39:47,523
Je suis en sécurité.

653
00:39:48,892 --> 00:39:50,226
Pour l'instant.

654
00:39:54,298 --> 00:39:56,632
Il va falloir que ça fasse l'affaire.

655
00:39:58,201 --> 00:39:59,735
Bonne nuit, maman.

656
00:40:25,996 --> 00:40:27,730
J'étais si proche.

657
00:40:29,132 --> 00:40:30,699
Si proche.

658
00:40:31,782 --> 00:40:35,348
J'avais les deux parfaits candidats,
et je les ai laissés

659
00:40:35,373 --> 00:40:37,239
me glisser entre les doigts.

660
00:40:40,310 --> 00:40:42,244
Bref, tu vois ce que je veux dire.

661
00:40:43,413 --> 00:40:46,482
On va devoir mettre nos plans en attente

662
00:40:47,083 --> 00:40:48,317
Encore.

663
00:40:52,088 --> 00:40:53,589
Je suis tellement désolé.

664
00:41:05,034 --> 00:41:07,636
J'ai oublié de te le dire.

665
00:41:07,971 --> 00:41:09,237
Ton fils.

666
00:41:09,639 --> 00:41:11,139
Un gamin intelligent.

667
00:41:11,774 --> 00:41:13,508
Il te cherche.

668
00:41:14,243 --> 00:41:16,211
Il se rapproche chaque jours.

669
00:41:17,175 --> 00:41:19,881
Tu me le dirais s'il essayait de prendre
contact avec toi, n'est-ce pas ?

670
00:41:22,218 --> 00:41:25,587
Tu sais ce qui arrive quand on garde
des secrets entre nous

671
00:41:30,893 --> 00:41:32,460
Peu importe.

672
00:41:34,030 --> 00:41:35,864
Bonne nuit, petit frère.

673
00:41:56,273 --> 00:42:06,865
Synchro par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

