﻿1
00:00:01,108 --> 00:00:03,370
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,371 --> 00:00:05,060
M. le Président.

3
00:00:05,157 --> 00:00:08,593
J'ai besoin de vous, Tom,
pour traquer et tuer Monroe.

4
00:00:08,627 --> 00:00:10,312
Comment êtes-vous certain
de pouvoir me faire confiance ?

5
00:00:10,329 --> 00:00:13,064
Votre femme, vivante,
pour le moment.

6
00:00:13,098 --> 00:00:14,799
Miles, Rachel.

7
00:00:14,833 --> 00:00:16,968
Vous êtes au courant 
pour ces Patriotes, pas vrai ?

8
00:00:17,002 --> 00:00:18,236
Je me suis battu 
comme un diable contre eux.

9
00:00:18,270 --> 00:00:19,477
Ton père dit la vérité ?

10
00:00:19,491 --> 00:00:21,626
- Sur la tombe de ma mère.
- Nanotechnologie ?

11
00:00:21,660 --> 00:00:24,629
Cet environnement est le code
qu'on a tous écrit.

12
00:00:24,663 --> 00:00:26,631
Et les lucioles,
les guérisons, en font partie.

13
00:00:26,665 --> 00:00:27,932
On est ici 
parce qu'elles le veulent,

14
00:00:27,967 --> 00:00:28,967
et on restera

15
00:00:29,001 --> 00:00:30,535
jusqu'à ce qu'on découvre pourquoi.

16
00:00:30,569 --> 00:00:32,503
Ces mecs sont à nos trousses.

17
00:00:32,538 --> 00:00:33,605
Il nous faut plus d'hommes.

18
00:00:33,639 --> 00:00:35,506
Je connais quelqu'un 
qui en dispose,

19
00:00:35,541 --> 00:00:37,075
un seigneur de guerre
nommé Duncan Page.

20
00:00:37,109 --> 00:00:38,676
Je veux t'acheter quelques gars.

21
00:00:38,711 --> 00:00:40,178
30 diamants par tête.

22
00:00:40,212 --> 00:00:42,180
Tu veux ces hommes ?
On a besoin de ces diamants.

23
00:00:42,214 --> 00:00:43,815
Je vais distraire les gardes

24
00:00:43,849 --> 00:00:46,084
pendant que vous agissez.

25
00:00:53,492 --> 00:00:54,459
Patron, par là !

26
00:00:54,493 --> 00:00:56,861
Qu'est-ce que ça veut dire ?

27
00:02:23,215 --> 00:02:27,986
Imagine ma surprise
quand j'ai découvert que tout ce temps

28
00:02:28,020 --> 00:02:32,023
que tu étais Sebastian Monroe.

29
00:02:33,859 --> 00:02:36,761
Est-ce... ton fils ?

30
00:02:38,597 --> 00:02:41,299
Je vois la ressemblance.

31
00:02:44,536 --> 00:02:46,504
Mais de quoi tu parles, Gould ?

32
00:02:46,538 --> 00:02:50,241
Je suppose que le puissant
est tombé bien bas.

33
00:02:50,276 --> 00:02:52,510
Me voler ?

34
00:02:52,544 --> 00:02:55,480
Moi ?

35
00:02:55,794 --> 00:02:58,462
Tu voulais du fric,
t'avais qu'à le demander.

36
00:02:58,497 --> 00:02:59,697
Je t'aurai prostitué.

37
00:02:59,731 --> 00:03:02,333
D'accord, laisse-moi t'expliquer.

38
00:03:02,367 --> 00:03:03,734
Non, c'est bon.

39
00:03:03,769 --> 00:03:07,138
Tu peux te racheter, Général.

40
00:03:07,172 --> 00:03:09,440
Toi et lui...

41
00:03:09,475 --> 00:03:11,776
Vous allez combattre.

42
00:03:11,810 --> 00:03:14,178
Fils de...

43
00:03:16,748 --> 00:03:18,683
Parlons-en.

44
00:03:18,717 --> 00:03:21,686
Tout ça ne me dit rien de bon.

45
00:03:22,040 --> 00:03:26,243
C'est un combat à mort.

46
00:03:26,278 --> 00:03:28,979
Ne vois pas ça 
 comme une mauvaise chose.

47
00:03:29,014 --> 00:03:31,315
Le vainqueur partira.

48
00:03:31,349 --> 00:03:34,552
Et ça va me rapporter un max.

49
00:03:34,586 --> 00:03:37,154
Presque tout le monde y gagne.

50
00:03:43,562 --> 00:03:45,062
Tu vas ouvrir cette porte,

51
00:03:45,096 --> 00:03:47,598
et on va se barrer.

52
00:03:47,632 --> 00:03:50,101
Ne joue pas l'hystérique.

53
00:03:50,135 --> 00:03:53,204
Ils te tiennent en joue.

54
00:03:55,120 --> 00:03:57,454
Tu ne feras pas deux pas.

55
00:03:59,691 --> 00:04:03,327
Maintenant lâche-moi, 
ou je tue ton fils.

56
00:04:08,667 --> 00:04:11,435
Un.

57
00:04:11,469 --> 00:04:14,872
Deux.

58
00:04:25,417 --> 00:04:29,186
Vous vous battez demain.

59
00:04:29,220 --> 00:04:31,855
Et tu me connais,
je vois tout.

60
00:04:31,890 --> 00:04:34,058
Donc si jamais l'un de vous
tente d'abandonner

61
00:04:34,092 --> 00:04:37,294
où même si vous retenez vos coups...

62
00:04:39,998 --> 00:04:44,235
Je vous tuerai tous les deux.

63
00:04:44,269 --> 00:04:47,271
Et la foule aimera ça.

64
00:04:53,445 --> 00:04:56,247
Comment va t-on sortir de là ?

65
00:04:56,281 --> 00:05:01,018
Une idée ? Je suis tout ouïe.

66
00:05:03,355 --> 00:05:04,388
Charlie est toujours à l'extérieur.

67
00:05:04,422 --> 00:05:06,724
Exact, oui, mini-Miles.

68
00:05:06,758 --> 00:05:08,392
Elle va venir et nous sauver ?

69
00:05:08,506 --> 00:05:11,975
Occupons-nous de nous.

70
00:05:13,678 --> 00:05:18,382
Si on ne peut pas sortir d'ici,

71
00:05:18,416 --> 00:05:20,651
on doit se tenir prêts.
On n'a pas beaucoup de temps.

72
00:05:20,685 --> 00:05:23,520
Prêts pour quoi ?

73
00:05:28,126 --> 00:05:30,828
Je vais t'apprendre
comment me tuer.

74
00:05:36,434 --> 00:05:41,745
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté - 
- www.addic7ed.com -

75
00:05:56,406 --> 00:05:59,942
J'ai cru que tu avais parlé
d'un hopital de campagne.

76
00:05:59,976 --> 00:06:03,679
Ça l'était.
Ils le transforment.

77
00:06:03,713 --> 00:06:06,715
En quoi ?

78
00:06:06,750 --> 00:06:09,518
Sûrement quelque chose de terrible.

79
00:06:09,553 --> 00:06:10,886
T'es pas content
d'avoir rejoint l'équipe ?

80
00:06:10,921 --> 00:06:13,822
Ça se discute.

81
00:06:15,992 --> 00:06:18,994
Que crois-tu qu'il y ait
dans ces barils ?

82
00:06:25,502 --> 00:06:28,103
Qui est ce mec ?

83
00:06:28,138 --> 00:06:30,940
Celui qui donne des ordres ?
Jamais vu avant ?

84
00:06:41,351 --> 00:06:42,785
Mais si on veut découvrir 
ce qu'ils préparent...

85
00:06:42,819 --> 00:06:45,988
c'est le bon endroit
où commencer.

86
00:06:46,022 --> 00:06:50,292
Je dis qu'on l'enlève,
pour avoir une discussion avec lui.

87
00:07:16,399 --> 00:07:19,434
- Que veux-tu ?
- Je viens parler à Duncan.

88
00:07:21,871 --> 00:07:23,305
De quoi s'agit-il ?

89
00:07:23,339 --> 00:07:27,009
La salope de Monroe.
Je me souviens de toi.

90
00:07:30,313 --> 00:07:31,813
Où sont mes diamants ?

91
00:07:31,848 --> 00:07:34,182
Il y a eu un contretemps.

92
00:07:34,217 --> 00:07:36,752
Vraiment ? Où est Monroe ?

93
00:07:36,976 --> 00:07:38,710
C'est le contretemps.

94
00:07:38,744 --> 00:07:40,745
Gould l'a attrapé.

95
00:07:40,780 --> 00:07:43,181
- Gould ?
- Où croyais-tu

96
00:07:43,216 --> 00:07:45,317
qu'on allait prendre les diamants ?

97
00:07:45,351 --> 00:07:47,085
Je croyais que si vous étiez 
 assez stupides pour voler Gould,

98
00:07:47,120 --> 00:07:49,654
vous ne le seriez pas autant
pour vous faire attraper.

99
00:07:49,689 --> 00:07:51,389
Aide-moi à libérer Monroe,

100
00:07:51,424 --> 00:07:53,425
et je t'aurai tes cailloux.

101
00:07:55,584 --> 00:07:58,186
T'as foutu un joli bordel pour moi,
petite fille.

102
00:07:58,220 --> 00:08:01,656
Je ne vais pas l'empirer.

103
00:08:01,690 --> 00:08:04,692
Toi et Monroe...
vous avez quelque chose, non ?

104
00:08:07,429 --> 00:08:11,132
Si tu ne m'aides pas, il mourra.

105
00:08:11,166 --> 00:08:13,101
Je ne peux pas le faire seule.

106
00:08:19,842 --> 00:08:22,977
Ou j'ai une meilleure idée.

107
00:08:24,780 --> 00:08:26,781
Vraiment ?

108
00:08:35,391 --> 00:08:37,425
C'est une curieuse question.

109
00:08:38,759 --> 00:08:41,761
Qu'est-ce que Doyle compte faire
avec ces poutres ?

110
00:08:41,796 --> 00:08:44,064
Il construit 
un centre de réeducation.

111
00:08:45,566 --> 00:08:48,969
Tu veux savoir ce qu'il y a 
dans ces barils ?

112
00:08:49,003 --> 00:08:50,937
Rien.

113
00:08:50,972 --> 00:08:53,206
Tu veux savoir ce qui va dedans ?

114
00:08:53,241 --> 00:08:55,141
Des cadets.

115
00:08:55,176 --> 00:08:57,143
Quand nous étions punis,
voilà où on nous mettait.

116
00:08:57,178 --> 00:09:00,780
17, 18 heures d'affilées.

117
00:09:00,815 --> 00:09:02,315
Tu crois qu'on a un meilleur choix ici ?

118
00:09:02,350 --> 00:09:05,051
C'est le mec qui a enlevé maman.

119
00:09:05,086 --> 00:09:08,455
Probablement qu'il la bat
chaque jour ou pire.

120
00:09:10,124 --> 00:09:11,591
Fais-toi violence.

121
00:09:11,626 --> 00:09:15,595
Notre travail est de trouver Monroe 
et le tuer, tu te souviens ?

122
00:09:17,465 --> 00:09:20,267
Il ne s'agit pas de toi.

123
00:09:20,301 --> 00:09:24,237
Mais de ta mère.

124
00:09:37,018 --> 00:09:40,820
Tu fais confiance à ces deux là ?

125
00:09:40,855 --> 00:09:42,589
J'ai toujours le couteau
qui m'a poignardé dans le dos

126
00:09:42,623 --> 00:09:44,791
depuis la dernière fois
où Tom l'y a mis.

127
00:09:44,825 --> 00:09:46,593
Alors pourquoi fait-on ça ?

128
00:09:46,627 --> 00:09:51,164
Parce que s'il y a même une chance
qu'ils soient droits,

129
00:09:51,199 --> 00:09:54,901
ce sera un bon point pour nous.

130
00:09:54,936 --> 00:09:58,004
Quand on ira choper ce Patriote,

131
00:09:58,039 --> 00:10:00,140
tu resteras derrière, d'accord ?

132
00:10:00,174 --> 00:10:02,008
Et si Neville 
 tente quoi que ce soit,

133
00:10:02,043 --> 00:10:04,878
et que tu te retrouves seul
avec lui ?

134
00:10:04,912 --> 00:10:08,448
Alors je devrai agir vite
et violemment,

135
00:10:08,482 --> 00:10:11,851
et ce sera plus facile
si tu n'es pas autour.

136
00:10:14,822 --> 00:10:17,424
Et s'il te met en joue ?

137
00:10:17,458 --> 00:10:21,494
Qu'il te prend en otage ?

138
00:10:21,529 --> 00:10:23,830
Tu dois arrêter 
 de t'inquiéter pour moi.

139
00:10:31,239 --> 00:10:33,373
Marché conclu.

140
00:10:33,557 --> 00:10:36,993
Mais tu ne viens toujours pas.

141
00:11:29,946 --> 00:11:32,514
Sauve-nous.

142
00:11:32,548 --> 00:11:35,484
Non, pas encore.

143
00:11:35,518 --> 00:11:37,185
Sauve-nous.

144
00:11:37,220 --> 00:11:39,888
Qu'est-ce que...

145
00:11:39,922 --> 00:11:43,391
tu sais, j'en peux plus
de tes mystères merdiques.

146
00:11:43,426 --> 00:11:45,961
Tu nous as traînés ici
Priscilla et moi,

147
00:11:45,995 --> 00:11:47,863
tu nous as enfermés pour quoi ?

148
00:11:47,897 --> 00:11:50,966
Sauve-nous. Nous mourons.

149
00:11:53,336 --> 00:11:56,138
Vous mourez ?

150
00:11:58,608 --> 00:12:00,609
Quoi ?

151
00:12:03,846 --> 00:12:06,047
Tu as vu quelque chose ?

152
00:12:06,082 --> 00:12:08,683
Mon père.

153
00:12:08,718 --> 00:12:13,555
Il a dit, "sauve-nous".

154
00:12:13,589 --> 00:12:15,590
Qu'est-ce que ça veut dire ?

155
00:12:23,466 --> 00:12:27,068
Ne regarde pas mon épée,
regarde mon épaule.

156
00:12:27,103 --> 00:12:29,938
Ne sois pas si droit.

157
00:12:31,541 --> 00:12:33,542
Vas-y.

158
00:12:39,348 --> 00:12:41,383
Tu dois faire mieux que ça.

159
00:12:41,417 --> 00:12:44,486
Lève-toi.

160
00:12:44,520 --> 00:12:47,022
D'accord, écoute, viens ici.

161
00:12:47,056 --> 00:12:50,592
Il y a quelque chose 
que personne ne sait, pas même Miles.

162
00:12:50,626 --> 00:12:53,929
Mais juste ici...

163
00:12:53,963 --> 00:12:56,264
j'ai un angle mort juste là.

164
00:12:56,299 --> 00:13:00,235
Aucune vision périphérique
à mon œil gauche.

165
00:13:00,269 --> 00:13:01,870
Trop proche d'une grenade.

166
00:13:01,904 --> 00:13:05,340
C'est pour ça que je pousse
toujours mes adversaires sur la droite.

167
00:13:05,374 --> 00:13:08,677
D'accord ? Sur la droite.

168
00:13:08,711 --> 00:13:11,346
Donc tu va me prendre cette fois-ci
par la gauche.

169
00:13:13,883 --> 00:13:17,119
Essaie encore.

170
00:13:17,153 --> 00:13:19,221
J'ai dit, essaie encore.

171
00:13:21,290 --> 00:13:23,959
C'est insensé.

172
00:13:24,393 --> 00:13:27,095
On aurait juste
à déjouer les gardes.

173
00:13:27,129 --> 00:13:29,531
Déjouer les gardes ou autre ?

174
00:13:29,565 --> 00:13:33,501
Comment as-tu réfléchi
à une aussi brillante stratégie ?

175
00:13:33,536 --> 00:13:36,738
Même si on pouvait franchir
cette barrière,

176
00:13:36,772 --> 00:13:40,074
ce qu'on ne peut pas,
ou ce câble,

177
00:13:40,109 --> 00:13:42,010
ce qu'on ne peut pas,
on a six gardiens

178
00:13:42,044 --> 00:13:44,379
avec des fusils
  prêts à nous tuer.

179
00:13:44,413 --> 00:13:46,581
Exact ?

180
00:13:46,615 --> 00:13:50,185
Réfléchis.

181
00:13:50,219 --> 00:13:52,287
La seule façon pour toi
de sortir de là

182
00:13:52,321 --> 00:13:55,824
c'est de me descendre, 
pour de vrai.

183
00:13:55,858 --> 00:13:58,426
Sans feindre les coups.

184
00:13:58,461 --> 00:14:00,595
Gould le saura.

185
00:14:00,629 --> 00:14:02,430
J'emmerde Gould !

186
00:14:02,464 --> 00:14:04,999
Je ne vais pas te tuer
pour qu'il encaisse le pactole.

187
00:14:05,034 --> 00:14:08,303
- Alors tu vas mourir.
- Je préfère mourir debout

188
00:14:08,337 --> 00:14:09,571
que de faire des courbettes
à ce psychopathe.

189
00:14:09,605 --> 00:14:12,006
Non ! Écoute-moi !

190
00:14:19,715 --> 00:14:23,318
Tu devrai le vouloir, tu sais.

191
00:14:23,352 --> 00:14:25,353
Tu devrais vouloir me tuer.

192
00:14:26,689 --> 00:14:29,357
Et pourquoi ça ?

193
00:14:32,595 --> 00:14:35,630
Parce que j'ai fait tuer ta mère.

194
00:14:38,334 --> 00:14:40,335
Excuse-moi ?

195
00:14:43,339 --> 00:14:46,307
Je l'ai traînée
dans une fusillade.

196
00:14:48,310 --> 00:14:51,613
Elle a été tuée.

197
00:14:51,647 --> 00:14:53,915
Elle a été abattue.

198
00:14:55,518 --> 00:14:58,186
Et elle est morte dans mes bras.

199
00:15:02,258 --> 00:15:04,692
Tu mens.

200
00:15:06,428 --> 00:15:08,463
C'est la vérité.

201
00:15:13,836 --> 00:15:16,938
Comment te sens-tu 
par rapport à ton père maintenant ?

202
00:16:14,172 --> 00:16:18,508
Il y a peu d'abri,
mais ça le fera.

203
00:16:18,543 --> 00:16:21,912
Il arrive par là,
on le touchera d'ici et là-bas.

204
00:16:21,946 --> 00:16:25,649
Jason couvrira le reste.

205
00:16:25,683 --> 00:16:26,917
Ça marchera.

206
00:16:26,951 --> 00:16:30,487
Je dois admettre, belle équipe.

207
00:16:32,557 --> 00:16:34,791
Je ne t'ai jamais aimé.

208
00:16:34,826 --> 00:16:37,194
Je suis sûr que c'est réciproque.

209
00:16:37,228 --> 00:16:40,096
Mais Julia morte, 
 je suis sûr que...

210
00:16:40,131 --> 00:16:42,532
ça n'a pas dû être facile pour toi.

211
00:16:42,567 --> 00:16:44,434
Je ne vais pas te mentir.

212
00:16:44,469 --> 00:16:47,537
Il n'y a rien que je ne ferai
pour revoir son visage.

213
00:16:47,572 --> 00:16:49,005
J'ai cherché un meilleur endroit.

214
00:16:49,040 --> 00:16:50,874
À 90 mètres plus haut.

215
00:16:50,908 --> 00:16:53,510
Davantage de couverture.
Meilleur angle.

216
00:16:53,544 --> 00:16:55,612
Bravo. Allons voir ça.

217
00:16:55,646 --> 00:16:57,180
Au fait,

218
00:16:57,215 --> 00:16:58,782
je suis content que vous soyez
finalement ensemble

219
00:16:58,816 --> 00:17:02,753
toi et ta belle-sœur.

220
00:17:02,787 --> 00:17:05,155
Thanksgiving devient bizarre ?

221
00:17:06,824 --> 00:17:09,826
Bon dieu, t'es con.

222
00:17:16,067 --> 00:17:18,268
Vous avez vu ça ?

223
00:17:20,304 --> 00:17:23,874
Donnez-moi une minute, les gars.

224
00:17:25,343 --> 00:17:28,478
Donc "sauve-nous". 
Tu penses ce que ça veut dire quoi ?

225
00:17:28,513 --> 00:17:33,150
Alors on est à nouveaux potes ?

226
00:17:33,184 --> 00:17:34,584
Écoutez, je suis désolé, d'accord ?

227
00:17:34,619 --> 00:17:37,287
Je devais vous garder ici.
Ça vous voulait ici.

228
00:17:37,321 --> 00:17:39,956
Maintenant on sait pourquoi.

229
00:17:39,991 --> 00:17:41,325
C'est le code.

230
00:17:41,359 --> 00:17:43,593
Quelque chose cloche avec lui.

231
00:17:43,628 --> 00:17:45,395
On a dû faire une erreur
avec l'écriture du code.

232
00:17:45,429 --> 00:17:47,130
Un des algorithmes récursifs,
 peut-être.

233
00:17:49,701 --> 00:17:51,134
C'est Peter.

234
00:17:51,169 --> 00:17:55,205
Tu ne crois pas qu'il a compris ?

235
00:17:58,376 --> 00:17:59,810
En faisant ça, 
le problème se reproduira,

236
00:17:59,844 --> 00:18:01,411
comme un cancer, 
et ça pourrait prendre des années,

237
00:18:01,446 --> 00:18:04,948
mais éventuellement, la nano
sera corrompue et mourra.

238
00:18:10,221 --> 00:18:13,256
Nous sommes bénis.

239
00:18:13,291 --> 00:18:16,893
Comment ça ?

240
00:18:16,928 --> 00:18:20,597
Tout ce qui nous est arrivé,
depuis des mois,

241
00:18:20,631 --> 00:18:22,532
c'était pour tous nous mener
à cet instant

242
00:18:22,567 --> 00:18:25,769
où on peut le réparer, 
le sauver.

243
00:18:25,803 --> 00:18:29,072
Comment proposes-tu exactement
de procéder ?

244
00:18:29,107 --> 00:18:32,609
Je n'ai pas vu d'ordinateurs dans le coin,
  la dernière fois que j'ai regardé.

245
00:18:36,147 --> 00:18:39,549
Tu dois avoir la foi.

246
00:18:39,584 --> 00:18:41,585
Et si on refuse ?

247
00:18:43,821 --> 00:18:44,788
Quoi ?

248
00:18:44,822 --> 00:18:46,623
Si on refuse d'aider ?

249
00:18:46,657 --> 00:18:49,860
Vous n'avez pas le choix.

250
00:18:49,894 --> 00:18:52,195
C'est pour ça qu'on est ici.

251
00:18:52,230 --> 00:18:54,398
Vous ne pouvez vous battre
contre le destin.

252
00:18:56,734 --> 00:18:59,603
C'est une machine.

253
00:18:59,637 --> 00:19:01,538
Ce n'est pas Dieu.

254
00:19:03,875 --> 00:19:06,977
C'est mieux que Dieu.

255
00:19:07,011 --> 00:19:09,346
La nano est vivante.

256
00:19:09,380 --> 00:19:12,449
Elle répond à nos prières.
Elle guérit.

257
00:19:12,483 --> 00:19:15,218
C'est une nouvelle ère.

258
00:19:15,253 --> 00:19:17,854
Un nouveau Dieu.

259
00:19:17,889 --> 00:19:20,524
Tu es fou.

260
00:19:22,060 --> 00:19:23,694
Et je n'aiderai pas.

261
00:19:23,728 --> 00:19:28,732
Cette chose est trop puissante,
et je veux qu'elle meure.

262
00:19:32,036 --> 00:19:35,405
Vous êtes mes amis.

263
00:19:37,942 --> 00:19:43,280
S'il vous plaît ne me faites pas faire
  ce que je ne veux pas.

264
00:19:57,628 --> 00:20:02,566
Ne sois pas stupide.
Tu as besoin de force.

265
00:20:07,972 --> 00:20:10,740
Écoute, je suis désolé pour ta mère.

266
00:20:12,777 --> 00:20:14,945
Pour ce que ça vaut,

267
00:20:14,979 --> 00:20:17,681
je l'aimais.

268
00:20:17,715 --> 00:20:20,050
Ça ne vaut pas grand chose.

269
00:20:21,252 --> 00:20:25,288
Je te l'accorde.

270
00:20:25,323 --> 00:20:28,492
Pour te dire la vérité,
ce n'est pas juste elle.

271
00:20:31,763 --> 00:20:35,565
J'ai blessé beaucoup de gens.

272
00:20:35,600 --> 00:20:40,137
J'ai tué pour arriver au sommet,

273
00:20:40,171 --> 00:20:45,442
et quand j'y suis arrivé,
ça ne voulait plus rien dire

274
00:20:45,476 --> 00:20:49,146
parce que j'étais seul.

275
00:20:49,180 --> 00:20:51,181
Dans quel but ?

276
00:20:59,857 --> 00:21:03,360
C'est pourquoi j'ai besoin
que tu partes d'ici.

277
00:21:03,394 --> 00:21:06,063
J'ai besoin de toi 
pour ramener la République,

278
00:21:06,097 --> 00:21:11,868
parce que toutes les choses terribles
que j'ai faites,

279
00:21:11,903 --> 00:21:14,071
auront une signification,
tu vois ?

280
00:21:14,105 --> 00:21:17,174
Quelque chose de plus grand que moi.

281
00:21:19,944 --> 00:21:24,281
Ça en vaut la peine.

282
00:21:29,787 --> 00:21:31,855
Je te supplie de le faire.

283
00:21:35,693 --> 00:21:38,695
Accorde-moi une faveur.

284
00:21:40,131 --> 00:21:43,900
Trouve-toi une fille... 
Pas Charlie...

285
00:21:45,903 --> 00:21:48,505
Fais des enfants.

286
00:21:48,539 --> 00:21:50,440
Ne sois pas seul.

287
00:22:14,165 --> 00:22:16,366
Il m'a dit qu'il me donnerait
1 000 diamants.

288
00:22:16,401 --> 00:22:18,468
Je ne savais pas
qu'il allait te les voler.

289
00:22:18,503 --> 00:22:21,872
J'apprécie que tu me mettes au courant.

290
00:22:21,906 --> 00:22:23,840
Et voici un gage.

291
00:22:23,875 --> 00:22:27,711
Te montrer que je suis sur le coup.

292
00:22:27,745 --> 00:22:30,280
La voleuse qui s'est enfuie.

293
00:22:30,314 --> 00:22:33,316
J'ai remué ciel et terre pour toi.

294
00:22:38,356 --> 00:22:40,657
On est quittes maintenant.

295
00:22:40,692 --> 00:22:42,059
Je ne chercherai plus 
les ennuis avec toi,

296
00:22:42,093 --> 00:22:43,894
fais de même.

297
00:22:43,928 --> 00:22:47,864
Bien sûr. Sans rancune.

298
00:22:47,899 --> 00:22:50,867
Il y a un combat ce soir,

299
00:22:50,902 --> 00:22:52,536
avec Monroe et son fils.

300
00:22:52,570 --> 00:22:56,573
La cote est à 1 contre 3.
Tu veux en être ?

301
00:22:56,607 --> 00:22:59,309
Ça a l'air génial.

302
00:22:59,344 --> 00:23:01,445
Je te garderai une place.

303
00:23:08,086 --> 00:23:11,988
Tu vas nous être bien utile.

304
00:23:45,248 --> 00:23:48,250
C'en est fini du sauvetage.

305
00:24:09,806 --> 00:24:12,875
Ce soir au combat,
 rapproche toi de Duncan

306
00:24:12,909 --> 00:24:14,443
et débarrasse-toi de cette garce.

307
00:24:14,567 --> 00:24:17,336
- Oui, monsieur.
- S'il vous plait.

308
00:24:17,370 --> 00:24:20,272
Duncan ne savait rien à propos du vol ?

309
00:24:20,306 --> 00:24:23,842
Seulement parce que ça a foiré.

310
00:24:28,641 --> 00:24:30,742
Lave-toi. Habille-toi.

311
00:24:39,819 --> 00:24:44,456
Ne me dis pas que tu penses 
sérieusement à aider.

312
00:24:44,490 --> 00:24:48,794
Je suis de ton côté. 
Cette chose n'est pas Dieu,

313
00:24:48,828 --> 00:24:51,597
Peter est cinglé, mais il a raison.

314
00:24:51,631 --> 00:24:53,232
Il n'y a guère de différence.

315
00:24:53,266 --> 00:24:55,067
Oublie ce qu'il va faire,

316
00:24:55,101 --> 00:24:57,469
pense à ce que ça peut faire.

317
00:24:57,503 --> 00:24:59,705
Les nanites nous écoutent.
Elles nous observent.

318
00:24:59,739 --> 00:25:02,741
C'est pour ça qu'on devrait
les laisser mourir.

319
00:25:02,775 --> 00:25:06,278
Je n'en ai pas peur !

320
00:25:06,312 --> 00:25:07,913
Personne ne me menacera.

321
00:25:07,947 --> 00:25:10,582
- Je dois faire mes propres choix.
- Faire tes propres choix ?

322
00:25:10,617 --> 00:25:12,985
Tu n'en a pas fait
depuis des mois.

323
00:25:13,019 --> 00:25:14,820
À la minute où ce truc a démarré,

324
00:25:14,854 --> 00:25:17,422
tu as suivi son plan,
que ça te plaise ou non.

325
00:25:17,457 --> 00:25:21,493
Ne faisons rien.

326
00:25:21,527 --> 00:25:24,963
On ne répare pas le code,

327
00:25:24,998 --> 00:25:28,967
et ça va mourir de lui-même.

328
00:25:34,440 --> 00:25:35,974
J'ai déjà tourné le dos
à cette chose avant.

329
00:25:36,009 --> 00:25:39,177
Je l'ai repoussé, 
 et Cynthia est morte.

330
00:25:41,814 --> 00:25:43,315
Et maintenant, avec toi ici ?

331
00:25:43,349 --> 00:25:44,883
C'est comme un cauchemar 
 une fois de plus,

332
00:25:44,918 --> 00:25:47,052
et je ne veux pas perdre
quelqu'un d'autre.

333
00:25:47,086 --> 00:25:50,255
Je ne veux pas te perdre, d'accord ?
Je t'en prie ?

334
00:25:52,191 --> 00:25:55,827
Tu dois m'aider à faire ça.

335
00:25:59,532 --> 00:26:02,234
Je ne suis pas certaine de pouvoir.

336
00:26:17,150 --> 00:26:19,851
Je ne suis pas sûr 
 que tu aies le choix.

337
00:26:27,760 --> 00:26:30,963
Mesdames et messieurs,

338
00:26:30,997 --> 00:26:35,434
nous vous offrons le plus excitant 
des combats à mort !

339
00:26:35,468 --> 00:26:39,171
Qui peut oublier
  Timberlake contre Fatone

340
00:26:39,205 --> 00:26:43,308
ou la bataille royale 
de la famille Baldwin ?

341
00:26:45,078 --> 00:26:49,780
Maintenant, devant vos yeux le plus 
féroce des combats de tous les temps.

342
00:26:51,417 --> 00:26:54,119
C'est vrai, la Terreur de Tolède,

343
00:26:54,153 --> 00:26:56,555
le Fléau de Scranton,

344
00:26:56,589 --> 00:27:01,793
le Général Sebastien Monroe, 
lui-même, dans un combat à mort

345
00:27:01,827 --> 00:27:04,729
contre son propre fils !

346
00:27:04,764 --> 00:27:09,000
Retirez vos bijoux de famille
et faites vos paris !

347
00:27:28,721 --> 00:27:31,323
<i>C'est vrai, faites vos paris !</i>

348
00:27:31,357 --> 00:27:34,025
<i>Videz vos poches, cinq diamants !</i>

349
00:27:34,060 --> 00:27:36,661
Vous, monsieur, cinq diamants !

350
00:27:36,696 --> 00:27:40,865
Qui gagnera, le père ou le fils ?

351
00:27:50,243 --> 00:27:53,244
Salut jeune fille. 
 Comment ça va ce soir ?

352
00:27:53,279 --> 00:27:55,714
La boutique est fermée.

353
00:27:55,748 --> 00:27:57,115
Désolé, chérie.

354
00:27:57,149 --> 00:28:00,652
J'ai payé cher pour être 
le premier avec toi.

355
00:28:18,437 --> 00:28:21,306
Ça ne sera pas pour rien.

356
00:28:21,340 --> 00:28:24,643
On se souviendra de ton nom.

357
00:28:24,677 --> 00:28:26,678
Je m'en assurerai.

358
00:30:40,261 --> 00:30:42,730
Je viens de te sauver la vie, 
 garce.

359
00:30:42,764 --> 00:30:45,499
Tu m'es redevable.

360
00:31:25,274 --> 00:31:27,244
<i>Allez, qu'on en finisse !</i>

361
00:31:30,278 --> 00:31:33,480
<i>- Fini-le !
- Fais-le !</i>

362
00:31:45,026 --> 00:31:46,994
Reculez !

363
00:31:50,231 --> 00:31:52,866
Allez.

364
00:32:01,576 --> 00:32:03,710
Allez !

365
00:32:14,689 --> 00:32:17,991
Tu as demandé à me voir ?

366
00:32:18,026 --> 00:32:20,227
On a parlé. 
Nous t'aiderons.

367
00:32:25,934 --> 00:32:28,235
Merci.

368
00:32:28,269 --> 00:32:30,337
- Et soyez bénis.
- Par où commence-t-on ?

369
00:32:30,371 --> 00:32:34,908
Ce sont des centaines de lignes de code 
 écrites il y a 25 ans..

370
00:32:54,996 --> 00:32:57,498
Ce n'est pas possible.

371
00:33:03,271 --> 00:33:05,205
C'est le code.

372
00:33:09,978 --> 00:33:12,312
Remettons-nous au travail.

373
00:33:54,723 --> 00:33:57,257
D'accord, dans quelques minutes.

374
00:33:57,292 --> 00:34:00,127
Et rappelez-vous,
 je veux Matheson vivant.

375
00:34:06,401 --> 00:34:08,602
Ne bouge pas.

376
00:34:08,637 --> 00:34:12,039
Laisse-le passer.

377
00:34:12,073 --> 00:34:14,074
Miles, qu'est-ce que...

378
00:34:19,314 --> 00:34:22,116
Tu travailles pour eux ?

379
00:34:22,150 --> 00:34:26,253
- Tu es parano.
- Vraiment ?

380
00:34:26,288 --> 00:34:28,889
Cette charette était bien chargée.

381
00:34:28,924 --> 00:34:33,027
Je dirais qu'il y avait 5, 
 peut-être 6 autres hommes dedans,

382
00:34:33,061 --> 00:34:36,797
nous attendant.
 Le gosse les a averti ?

383
00:34:39,034 --> 00:34:41,535
Lâche-ça.

384
00:34:43,972 --> 00:34:47,074
Je suis désolé 
 que ça se passe ainsi.

385
00:34:48,376 --> 00:34:51,612
Incroyable.

386
00:34:51,646 --> 00:34:54,048
Ton père est un idiot sans âme, bien.

387
00:34:54,082 --> 00:34:56,550
Mais toi ? 
 Tu travailles pour eux ?

388
00:34:56,585 --> 00:35:01,021
As-tu la moindre idée de qui ils sont ? 
 De ce qu'ils ont fait ?

389
00:35:01,056 --> 00:35:04,558
Crois-moi, je sais exactement 
 ce qu'ils ont fait.

390
00:35:04,593 --> 00:35:07,728
Laisse tomber.

391
00:35:09,030 --> 00:35:12,600
Là ça devient juste ridicule.

392
00:35:17,238 --> 00:35:20,274
Tu vois, au Mexique, 
 ils appelleraient ça une impasse.

393
00:35:31,630 --> 00:35:35,532
Est-ce qu'elle nous suit
  depuis le début ?

394
00:35:35,567 --> 00:35:37,768
J'ai essayé de l'en disuader,

395
00:35:37,802 --> 00:35:40,571
Mais quand elle a une idée 
 dans la tête...

396
00:35:40,605 --> 00:35:44,241
Juste une nuit banale pour nous, 
 peu importe.

397
00:35:46,811 --> 00:35:50,414
Maintenant tu peux me dire 
 ce qu'il se passe ici ?

398
00:35:54,085 --> 00:35:57,054
C'est Julia.

399
00:35:57,088 --> 00:36:00,391
Elle est vivante.

400
00:36:00,425 --> 00:36:02,760
Les Patriotes la gardent,

401
00:36:02,884 --> 00:36:05,419
et ils vont la tuer

402
00:36:05,453 --> 00:36:08,956
à moins qu'on leur amène Monroe.

403
00:36:10,625 --> 00:36:14,028
Je n'ai besoin que de Monroe.

404
00:36:14,162 --> 00:36:17,297
Tu me le livres, et je reviendrai,

405
00:36:17,332 --> 00:36:20,534
et nous repeindrons la ville en rouge, 
 avec le sang des Patriotes.

406
00:36:20,868 --> 00:36:24,905
Mais pour le moment, 
 je dois sauver ma femme.

407
00:36:30,678 --> 00:36:33,513
Je peux pas faire ça, Tom.

408
00:36:33,548 --> 00:36:35,682
Monroe est avec nous maintenant.

409
00:36:36,984 --> 00:36:38,985
Tu n'es pas sérieux.

410
00:36:39,210 --> 00:36:43,113
Tu dois protéger ton équipe...

411
00:36:43,147 --> 00:36:44,180
quelque chose 
 que tu n'as jamais appris.

412
00:36:44,215 --> 00:36:46,149
Je t'en prie.

413
00:36:46,183 --> 00:36:49,452
Après tout ce que Monroe a fait ?

414
00:36:49,487 --> 00:36:50,954
Es-tu aveuglé à ce point
 par ton bien-aimé

415
00:36:50,988 --> 00:36:53,189
 fils de pute ? 
 Et toi.

416
00:36:53,224 --> 00:36:55,525
Il a tué ton fils.

417
00:36:55,560 --> 00:36:57,561
Il devrait être celui 
 que tu détestes le plus au monde,

418
00:36:57,595 --> 00:37:01,298
et tu le protèges ?

419
00:37:01,432 --> 00:37:06,136
On sait tous les deux que tu ne pourras
  jamais faire confiance à cet homme.

420
00:37:13,010 --> 00:37:16,680
Je sais que Charlie a dû te forcer
 la main pour que tu viennes m'aider.

421
00:37:16,714 --> 00:37:19,916
- À quoi tu t'attendais ?
- J'en sais rien.

422
00:37:19,951 --> 00:37:22,986
T'aurais pu venir de toi même.

423
00:37:23,020 --> 00:37:25,288
Ne te flatte pas.

424
00:37:25,323 --> 00:37:28,325
Tu n'es pas un aussi bon coup
  que tu le crois.

425
00:37:37,635 --> 00:37:40,670
Qu'est-ce que tout ça ?

426
00:37:40,705 --> 00:37:43,907
Eh bien, la gamine
 m'a sauvé la vie.

427
00:37:43,941 --> 00:37:45,542
Une dette est une dette.

428
00:37:45,576 --> 00:37:48,578
Prends-les avec toi 
 et va tuer tes Patriotes.

429
00:37:51,816 --> 00:37:55,218
Cinq ?

430
00:37:55,252 --> 00:37:57,087
On pourrait en avoir
trois fois plus.

431
00:37:57,121 --> 00:38:01,024
Le mot que tu cherches
est "merci".

432
00:38:01,058 --> 00:38:04,794
D'accord.

433
00:38:04,829 --> 00:38:06,830
Allons-y, les garçons.

434
00:38:12,970 --> 00:38:16,373
Ils ne reçoivent pas d'ordre de toi.

435
00:38:16,407 --> 00:38:18,775
Ils reçoivent les ordres d'elle.

436
00:38:21,479 --> 00:38:23,680
C'est d'elle 
dont je suis redevable.

437
00:38:25,583 --> 00:38:27,484
Tu n'es pas mauvaise, petite.

438
00:38:27,518 --> 00:38:29,853
Tu es mieux que ce qu'il mérite.

439
00:38:33,924 --> 00:38:40,530
Félicitations, tu es la nouvelle
chanteuse des Village People.

440
00:38:44,101 --> 00:38:47,771
Parfait. Allons-y alors.

441
00:39:33,584 --> 00:39:36,519
Attendez

442
00:39:36,554 --> 00:39:38,421
- Ici.
- Quoi ?

443
00:39:38,456 --> 00:39:39,923
Il y a une perte de mémoire ici.

444
00:39:39,957 --> 00:39:42,225
Le problème, c'est ce morceau de code.

445
00:39:42,259 --> 00:39:43,593
Ça dévore 
 toutes les ressources disponibles.

446
00:39:43,627 --> 00:39:45,362
Ça va forcer 
 une erreur de segmentation.

447
00:39:45,396 --> 00:39:46,863
L'ensemble du système 
 s’arrêtera de fonctionner.

448
00:39:46,897 --> 00:39:50,133
Tu es sûr ?

449
00:39:50,167 --> 00:39:52,002
Il a raison.

450
00:39:58,242 --> 00:39:59,576
Tu as toujours été le plus intelligent. 
 Tu peux le réparer ?

451
00:39:59,610 --> 00:40:03,513
Je pense.

452
00:40:18,596 --> 00:40:20,830
Pour la dernière fois, 
ne le fait pas.

453
00:40:20,865 --> 00:40:23,733
Nous n'avons pas le choix. 
Ça ne prendra que quelques minutes.

454
00:40:25,102 --> 00:40:28,505
Super.

455
00:40:28,539 --> 00:40:30,607
- Je peux aider ?
- Non, c'est bon.

456
00:40:38,115 --> 00:40:40,884
Que fais-tu ?

457
00:40:44,855 --> 00:40:47,691
Que se passe-t-il ?

458
00:40:47,725 --> 00:40:50,427
Tu essayes de nous tuer.

459
00:40:50,461 --> 00:40:51,428
Pourquoi ?

460
00:40:51,462 --> 00:40:54,497
Tu nous a créees.

461
00:40:59,904 --> 00:41:01,871
Tu es notre créateur.

462
00:41:01,906 --> 00:41:03,940
S'il te plait, ne nous tue pas.

463
00:41:03,975 --> 00:41:05,909
Tu leur donnes un virus ?

464
00:41:05,943 --> 00:41:08,111
C'était ton plan depuis le début ?

465
00:41:08,145 --> 00:41:10,580
 J'emmerde le destin.
 Nous faisons nos propres choix , non ?

466
00:41:10,615 --> 00:41:13,216
S'il te plait.

467
00:41:59,497 --> 00:42:01,197
Bonjour de New York. 
 Je suis Chris Hayes.

468
00:42:01,232 --> 00:42:03,900
Nous sommes le 5 Mars 2014.
Avant que nous commencions...

469
00:42:03,934 --> 00:42:06,670
et que nous ayons un programme chargé
  pour vous pendant cette heure...

470
00:42:12,841 --> 00:42:14,738
== Synchro par chamallow ==
== Traduit par la communauté ==
== www.addic7ed.com ==

