﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:04,547
<i>Précédemment...</i>
<b><font color="#ff0000">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:04,796 --> 00:00:05,888
M. le Président.

3
00:00:06,131 --> 00:00:09,180
Vous devez traquer Monroe
et l'exécuter.

4
00:00:09,426 --> 00:00:10,928
Pourquoi me faire confiance ?

5
00:00:11,345 --> 00:00:13,814
Votre femme est vivante,
pour l'instant.

6
00:00:15,682 --> 00:00:18,856
Tu dois connaître ces Patriotes...
Je me suis battu contre eux.

7
00:00:19,102 --> 00:00:21,571
- C'est la vérité ?
- Je le jure sur la tombe de ma mère.

8
00:00:21,813 --> 00:00:24,987
- Les nanotechniques.
- Les codes qu'on a tous écrits.

9
00:00:25,234 --> 00:00:27,407
Les lucioles, les guérisons,
tout ça.

10
00:00:27,653 --> 00:00:31,328
Cette chose nous veut ici.
On doit rester pour comprendre.

11
00:00:31,573 --> 00:00:34,326
Ils sont en surnombre.
On a besoin d'hommes.

12
00:00:34,576 --> 00:00:37,921
Je connais un seigneur de la guerre
nommé Duncan Page.

13
00:00:38,163 --> 00:00:41,087
- Je veux acheter des hommes.
- Trente diamants par tête.

14
00:00:41,333 --> 00:00:43,210
Vous voulez ces hommes.
On veut des diamants.

15
00:00:43,460 --> 00:00:46,464
<i>Je ferai diversion pendant
que c'est à vous de jouer.</i>

16
00:00:54,721 --> 00:00:55,643
Patron, par ici.

17
00:00:55,973 --> 00:00:57,145
C'est quoi, ce truc ?

18
00:02:24,853 --> 00:02:26,981
Imagine ma surprise

19
00:02:27,230 --> 00:02:29,528
quand j'ai découvert
que pendant tout ce temps

20
00:02:29,775 --> 00:02:32,494
tu étais Sebastian Monroe.

21
00:02:36,406 --> 00:02:37,498
C'est donc ton fils.

22
00:02:41,244 --> 00:02:42,666
Vous vous ressemblez.

23
00:02:43,288 --> 00:02:45,086
Sebastian Monroe ?

24
00:02:46,416 --> 00:02:48,293
Qu'est-ce que tu racontes, Gould ?

25
00:02:48,543 --> 00:02:51,763
Les puissants sont tombés
bien bas...

26
00:02:52,631 --> 00:02:55,680
Me cambrioler ? Moi ?

27
00:02:57,344 --> 00:02:59,472
Tu n'avais qu'à demander
de l'argent.

28
00:03:00,097 --> 00:03:01,440
J'aurais vendu tes charmes.

29
00:03:01,890 --> 00:03:03,984
Laisse-moi t'expliquer.

30
00:03:05,477 --> 00:03:07,980
Tu me revaudras ça, général.

31
00:03:08,772 --> 00:03:12,493
Vous allez vous affronter
en public tous les deux.

32
00:03:13,443 --> 00:03:14,865
Espèce d'ordure.

33
00:03:16,613 --> 00:03:19,833
Ne fais pas ça.
On peut discuter.

34
00:03:20,283 --> 00:03:21,956
C'est quoi, au juste ?

35
00:03:24,037 --> 00:03:25,755
C'est un combat à mort.

36
00:03:27,541 --> 00:03:29,043
Le côté positif,

37
00:03:30,168 --> 00:03:32,421
c'est que le vainqueur sera libéré

38
00:03:32,671 --> 00:03:34,673
et que je gagnerai
beaucoup d'argent.

39
00:03:36,258 --> 00:03:38,477
Tout le monde ou presque
est gagnant.

40
00:03:44,808 --> 00:03:46,355
Tu vas ouvrir cette grille.

41
00:03:46,852 --> 00:03:48,149
Et on va s'en aller.

42
00:03:48,895 --> 00:03:50,613
Ne fais pas le malin.

43
00:03:51,481 --> 00:03:52,733
Tu es encerclé.

44
00:03:56,403 --> 00:03:58,030
Tu ne feras pas deux pas.

45
00:04:01,283 --> 00:04:04,662
Lâche-moi
ou je fais abattre ton fils.

46
00:04:26,641 --> 00:04:27,858
Vous vous battrez demain.

47
00:04:30,061 --> 00:04:31,813
Et tu sais que j'ai l'œil.

48
00:04:33,190 --> 00:04:35,409
A la moindre entourloupe...

49
00:04:35,650 --> 00:04:38,654
Ou si vous retenez
vos coups...

50
00:04:41,364 --> 00:04:43,366
Je vous ferai abattre
sur le champ.

51
00:04:45,660 --> 00:04:47,378
Le public adorera.

52
00:04:54,795 --> 00:04:56,172
Comment on va sortir d'ici ?

53
00:04:58,298 --> 00:05:00,721
Tu as des idées ? Je t'écoute.

54
00:05:04,596 --> 00:05:05,438
Il y a encore Charlie.

55
00:05:05,680 --> 00:05:07,853
C'est vrai. Mini-Miles.

56
00:05:08,099 --> 00:05:09,692
Elle va venir nous sauver.

57
00:05:10,060 --> 00:05:11,357
Croisons les doigts.

58
00:05:14,856 --> 00:05:16,950
Si on ne peut pas sortir d'ici...

59
00:05:19,528 --> 00:05:21,997
Il faut se préparer.
Le temps presse.

60
00:05:22,239 --> 00:05:23,741
Se préparer pour quoi ?

61
00:05:29,371 --> 00:05:32,045
Je vais t'apprendre à me tuer.

62
00:05:53,019 --> 00:05:55,021
Tu as dit
que c'était un poste médical.

63
00:05:56,606 --> 00:05:57,903
C'en était un.

64
00:05:58,149 --> 00:05:59,992
Ils le transforment.

65
00:06:00,402 --> 00:06:01,244
En quoi ?

66
00:06:02,946 --> 00:06:04,914
Sans doute un truc horrible.

67
00:06:06,199 --> 00:06:07,496
Tu es content d'être ici ?

68
00:06:07,742 --> 00:06:09,244
Ça se discute.

69
00:06:12,789 --> 00:06:14,382
Il y a quoi, dans ces tonneaux ?

70
00:06:22,799 --> 00:06:26,975
Qui est ce type qui donne
des ordres ? Vous le connaissez ?

71
00:06:38,356 --> 00:06:42,202
Mais on peut commencer par lui
pour savoir ce qui se manigance.

72
00:06:43,194 --> 00:06:45,868
On l'enlève,
on l'interroge.

73
00:06:52,829 --> 00:06:56,424
CAMP DE DUNCAN PAGE
EN DEHORS DE NEW VEGAS

74
00:07:13,475 --> 00:07:14,397
Que veux-tu ?

75
00:07:14,643 --> 00:07:15,519
Parler à Duncan.

76
00:07:19,522 --> 00:07:20,489
C'est quoi ?

77
00:07:21,066 --> 00:07:23,694
La garce de Monroe.
Je me souviens de toi.

78
00:07:27,739 --> 00:07:29,116
Où sont mes diamants ?

79
00:07:29,824 --> 00:07:31,167
Il y a eu du retard.

80
00:07:31,826 --> 00:07:34,124
Vraiment ? Où est Monroe ?

81
00:07:34,579 --> 00:07:36,673
C'est ça, le retard.

82
00:07:36,915 --> 00:07:37,916
Gould l'a capturé.

83
00:07:39,793 --> 00:07:41,921
On devait trouver ces diamants
quelque part.

84
00:07:42,420 --> 00:07:44,297
C'est idiot de viser Gould,

85
00:07:44,547 --> 00:07:46,925
mais c'est encore plus idiot
de se faire prendre.

86
00:07:47,175 --> 00:07:50,805
Aidez-moi à libérer Monroe,
je vous trouverai ces diamants.

87
00:07:52,347 --> 00:07:54,770
Tu m'as mise
dans un sale pétrin, petite.

88
00:07:55,016 --> 00:07:56,734
Je ne vais pas en rajouter.

89
00:07:58,520 --> 00:08:00,648
Vous vous aimiez avec Monroe ?

90
00:08:04,401 --> 00:08:05,994
Il va mourir.

91
00:08:08,488 --> 00:08:10,115
Je ne peux pas le sauver seule.

92
00:08:17,414 --> 00:08:20,634
Ou bien, j'ai une meilleure idée.

93
00:08:22,377 --> 00:08:23,299
Sérieusement ?

94
00:08:33,972 --> 00:08:37,852
Drôle de question.
Que fait Doyle dans cette brousse ?

95
00:08:38,810 --> 00:08:40,687
Il construit
un centre de rééducation.

96
00:08:42,647 --> 00:08:45,150
Tu veux savoir ce qu'il y a
dans ces tonneaux ?

97
00:08:45,608 --> 00:08:46,450
Rien.

98
00:08:47,610 --> 00:08:49,078
Parce qu'on va y enfermer

99
00:08:49,821 --> 00:08:50,868
des cadets.

100
00:08:51,781 --> 00:08:53,829
Ils nous punissaient ainsi.

101
00:08:54,367 --> 00:08:56,665
Dix-sept heures ou plus d'affilée.

102
00:08:57,495 --> 00:08:58,838
On n'a pas le choix.

103
00:08:59,080 --> 00:09:00,673
C'est le type qui a enfermé maman.

104
00:09:01,875 --> 00:09:05,254
Ils doivent la battre tous les jours,
ou pire encore.

105
00:09:06,880 --> 00:09:08,097
Calme-toi.

106
00:09:08,465 --> 00:09:11,139
On est ici pour tuer Monroe.

107
00:09:11,384 --> 00:09:12,510
Tu te souviens ?

108
00:09:14,679 --> 00:09:16,681
Il ne s'agit pas de toi.

109
00:09:17,140 --> 00:09:18,733
C'est de ta mère qu'il s'agit.

110
00:09:34,032 --> 00:09:35,284
Tu leur fais confiance ?

111
00:09:37,952 --> 00:09:41,081
Je n'ai pas oublié la dernière fois
que Tom m'a trahi.

112
00:09:41,998 --> 00:09:43,295
Alors pourquoi on fait ça ?

113
00:09:43,833 --> 00:09:45,005
Parce que,

114
00:09:45,251 --> 00:09:48,050
s'il est franc avec nous,

115
00:09:48,296 --> 00:09:49,798
c'est une bonne recrue.

116
00:09:52,175 --> 00:09:56,897
Tu devras rester ici
quand on ira capturer ce Patriote.

117
00:09:57,555 --> 00:10:01,059
Et si Neville mijote un truc
et que tu es seul avec lui ?

118
00:10:02,310 --> 00:10:05,735
Alors je serai rapide et brutal,
et ce sera

119
00:10:05,980 --> 00:10:08,449
et ce sera beaucoup plus facile
si tu n'es pas là.

120
00:10:12,320 --> 00:10:13,993
Il pourrait pointer une arme
sur toi

121
00:10:14,906 --> 00:10:15,953
et te prendre en otage.

122
00:10:18,993 --> 00:10:20,666
Arrête de t'inquiéter pour moi.

123
00:10:28,837 --> 00:10:29,759
Ça marche.

124
00:10:31,089 --> 00:10:32,466
Mais tu restes ici.

125
00:10:54,320 --> 00:10:55,913
EN CAS D'INCENDIE

126
00:11:26,603 --> 00:11:28,071
Sauve-nous.

127
00:11:29,230 --> 00:11:31,028
Non, pas encore.

128
00:11:32,150 --> 00:11:33,868
Sauve-nous.

129
00:11:34,110 --> 00:11:35,327
Vous voulez quoi...

130
00:11:36,446 --> 00:11:40,076
J'en ai vraiment assez
de vos fichus mystères.

131
00:11:40,408 --> 00:11:43,332
Vous nous traînez jusqu'ici,
vous nous faites enfermer.

132
00:11:43,578 --> 00:11:47,754
- Vous sauver de quoi ?
- Sauve-nous. On va mourir.

133
00:11:49,918 --> 00:11:51,795
Vous mourrez.

134
00:12:00,637 --> 00:12:01,763
Tu as vu quelque chose ?

135
00:12:02,764 --> 00:12:03,856
Mon père.

136
00:12:05,558 --> 00:12:07,902
Il a dit "sauve-nous".

137
00:12:10,438 --> 00:12:11,906
Qu'est-ce que ça signifie ?

138
00:12:20,365 --> 00:12:23,744
Ne regarde pas mon épée.
Regarde mon épaule.

139
00:12:24,077 --> 00:12:25,499
Sois moins rigide.

140
00:12:28,498 --> 00:12:29,499
<i>Vas-V-</i>

141
00:12:36,339 --> 00:12:38,307
Il faudra faire mieux que ça.

142
00:12:38,549 --> 00:12:39,550
Debout.

143
00:12:41,594 --> 00:12:42,595
Bon, approche.

144
00:12:43,805 --> 00:12:46,149
Je vais te dire un truc
que même Miles ignore.

145
00:12:46,557 --> 00:12:47,558
D'accord ?

146
00:12:47,809 --> 00:12:49,652
Juste là...

147
00:12:51,062 --> 00:12:52,530
J'ai un angle mort.

148
00:12:52,772 --> 00:12:56,367
Juste là. Pas de vision
périphérique à l'œil gauche.

149
00:12:57,694 --> 00:12:58,786
A cause d'une grenade.

150
00:12:59,028 --> 00:13:02,532
C'est pour ça que je pousse
mes adversaires vers la droite.

151
00:13:03,616 --> 00:13:05,084
Vers la droite.

152
00:13:05,827 --> 00:13:07,875
Alors, cette fois,
arrive par la gauche.

153
00:13:11,082 --> 00:13:12,629
Recommence.

154
00:13:14,627 --> 00:13:16,379
J'ai dit : "Recommence."

155
00:13:18,506 --> 00:13:19,678
C'est de la folie.

156
00:13:21,259 --> 00:13:23,887
On n'a qu'à attaquer les gardes.

157
00:13:25,013 --> 00:13:29,393
Où es-tu allé chercher
une stratégie aussi brillante ?

158
00:13:30,977 --> 00:13:33,355
Même si on pouvait traverser
cette grille,

159
00:13:33,604 --> 00:13:34,947
ce qui est impossible,

160
00:13:35,273 --> 00:13:37,492
ou survoler ces barbelés,
ce qui est impossible,

161
00:13:37,734 --> 00:13:41,079
Il resterait six salauds
armés et prêts à nous tuer.

162
00:13:41,404 --> 00:13:42,621
Pas vrai ?

163
00:13:43,698 --> 00:13:44,950
Réfléchis.

164
00:13:47,201 --> 00:13:52,674
Ta seule chance,
c'est de me tuer pour de vrai.

165
00:13:52,915 --> 00:13:54,258
Sans retenir tes coups.

166
00:13:55,376 --> 00:13:56,468
Gould le remarquerait.

167
00:13:57,879 --> 00:14:01,850
Qu'il aille se faire foutre.
Je ne tuerai pas pour le distraire.

168
00:14:02,091 --> 00:14:03,217
Alors tu mourras.

169
00:14:03,509 --> 00:14:06,513
Je préfère mourir dignement
que d'obéir à un cinglé.

170
00:14:07,347 --> 00:14:08,348
Ecoute-moi.

171
00:14:16,773 --> 00:14:18,571
Tu aurais raison de me tuer.

172
00:14:20,568 --> 00:14:21,911
Tu devrais vouloir me tuer.

173
00:14:23,821 --> 00:14:25,073
Pourquoi ?

174
00:14:29,577 --> 00:14:31,500
Je suis responsable
de la mort de ta mère.

175
00:14:35,792 --> 00:14:36,884
Pardon ?

176
00:14:40,421 --> 00:14:42,890
Je l'ai exposée
à un tir nourri.

177
00:14:45,593 --> 00:14:46,890
Elle a été abattue.

178
00:14:48,679 --> 00:14:50,226
Elle a perdu tout son sang.

179
00:14:52,558 --> 00:14:54,435
Elle est morte dans mes bras.

180
00:14:59,399 --> 00:15:00,491
Tu mens.

181
00:15:03,611 --> 00:15:05,079
C'est la vérité.

182
00:15:10,910 --> 00:15:13,129
Alors, tu respectes
toujours ton père ?

183
00:16:07,341 --> 00:16:10,311
C'est un peu exposé, mais ça ira.

184
00:16:11,512 --> 00:16:14,812
Il passe, on tire d'ici et de Là-bas.

185
00:16:15,308 --> 00:16:17,185
Jason les prendra à revers.

186
00:16:19,020 --> 00:16:20,067
Ça va marcher.

187
00:16:20,313 --> 00:16:22,156
On forme une belle équipe, non ?

188
00:16:26,277 --> 00:16:29,907
Je ne t'ai jamais aimé, Tom.
Je suis sûr que c'est mutuel.

189
00:16:32,283 --> 00:16:35,412
Mais Julia mourante,
cela a dû être dur pour toi.

190
00:16:35,828 --> 00:16:39,423
Je ne te mentirai pas.
Je ferais tout pour la revoir.

191
00:16:41,083 --> 00:16:43,802
J'ai trouvé
un meilleur endroit à 100 m.

192
00:16:44,712 --> 00:16:46,339
C'est moins exposé.

193
00:16:47,089 --> 00:16:48,887
Génial. Allons jeter un œil.

194
00:16:49,342 --> 00:16:50,389
Au fait,

195
00:16:50,885 --> 00:16:55,391
je suis content que
ça marche avec la belle-sœur, tordu.

196
00:16:56,057 --> 00:16:58,025
Ça fait bizarre à Noël ?

197
00:17:00,353 --> 00:17:01,946
Bon sang, t'es qu'une ordure.

198
00:17:09,153 --> 00:17:10,530
Vous avez vu ça ?

199
00:17:13,991 --> 00:17:15,117
Laissez-moi une minute.

200
00:17:20,164 --> 00:17:21,711
"Sauvez-nous"...
Ça signifie quoi ?

201
00:17:23,292 --> 00:17:25,465
On est redevenus copains ?

202
00:17:26,671 --> 00:17:29,845
Désolé de vous enfermer.
La machine avait besoin de vous.

203
00:17:30,508 --> 00:17:31,760
Et on sait pourquoi.

204
00:17:33,803 --> 00:17:35,805
Il y a un problème avec le code.

205
00:17:36,847 --> 00:17:38,224
On a peut-être fait une erreur.

206
00:17:38,474 --> 00:17:40,397
Un algorithme récursif peut-être...

207
00:17:42,687 --> 00:17:43,529
C'est Peter.

208
00:17:44,397 --> 00:17:45,990
Tu crois
qu'il n'a pas compris ?

209
00:17:51,487 --> 00:17:53,364
Le problème se multipliera
tel un cancer.

210
00:17:53,614 --> 00:17:58,211
Ça prendrait des années,
mais on pourrait détruire les nanos.

211
00:18:03,457 --> 00:18:05,050
C'est une bénédiction.

212
00:18:06,252 --> 00:18:07,253
Comment ça ?

213
00:18:10,089 --> 00:18:14,970
Tout ce qui nous est arrivé
depuis des mois nous a amenés ici.

214
00:18:15,595 --> 00:18:18,018
Pour qu'on puisse la sauver.

215
00:18:18,931 --> 00:18:21,480
Et tu proposes de faire quoi ?

216
00:18:22,268 --> 00:18:24,862
Je n'ai pas vu
beaucoup d'ordinateurs par ici.

217
00:18:29,275 --> 00:18:30,868
Il faut avoir la foi, Aaron.

218
00:18:32,862 --> 00:18:34,034
Et si on dit non ?

219
00:18:36,866 --> 00:18:37,867
Quoi ?

220
00:18:38,117 --> 00:18:39,835
Si on refuse d'aider...

221
00:18:40,411 --> 00:18:44,211
Vous n'avez pas le choix.
On est ici pour ça.

222
00:18:45,291 --> 00:18:47,589
On ne peut pas lutter
contre le destin.

223
00:18:49,837 --> 00:18:51,214
C'est une machine, Pete.

224
00:18:52,882 --> 00:18:54,725
Ce n'est pas Dieu.

225
00:18:57,136 --> 00:18:58,308
C'est mieux que Dieu.

226
00:19:00,097 --> 00:19:02,520
Les nanos sont vivantes.

227
00:19:03,100 --> 00:19:05,102
Elles écoutent nos prières,
nous guérissent.

228
00:19:06,103 --> 00:19:09,323
C'est une nouvelle ère.
Un nouveau dieu.

229
00:19:11,484 --> 00:19:12,701
Tu es fou.

230
00:19:14,695 --> 00:19:15,742
Je ne t'aiderai pas.

231
00:19:16,781 --> 00:19:18,533
Cette machine est trop puissante.

232
00:19:19,033 --> 00:19:20,535
Je veux qu'elle meure.

233
00:19:25,790 --> 00:19:26,916
Vous êtes mes amis.

234
00:19:31,045 --> 00:19:33,093
Ne me forcez pas à agir
contre ma volonté.

235
00:19:50,731 --> 00:19:53,200
Ne sois pas stupide.
Tu as besoin d'énergie.

236
00:20:01,826 --> 00:20:03,920
Je suis désolé pour ta mère.

237
00:20:05,871 --> 00:20:09,421
Ça vaut ce que ça vaut,
mais je l'ai aimée.

238
00:20:10,793 --> 00:20:12,761
Ça ne vaut pas grand-chose.

239
00:20:14,296 --> 00:20:15,548
Je suis d'accord.

240
00:20:18,008 --> 00:20:21,012
Et en vérité,
il n'y a pas qu'elle.

241
00:20:24,765 --> 00:20:26,688
J'ai fait souffrir
beaucoup de gens.

242
00:20:28,602 --> 00:20:33,073
J'ai tué pour atteindre
le sommet.

243
00:20:33,315 --> 00:20:36,364
Je l'ai atteint,
mais ça n'a servi à rien.

244
00:20:38,529 --> 00:20:40,577
Je me suis retrouvé tout seul.

245
00:20:42,366 --> 00:20:44,334
A quoi bon ?

246
00:20:53,002 --> 00:20:55,346
C'est pour ça
que tu dois t'en sortir.

247
00:20:56,380 --> 00:20:59,224
Tu dois restaurer la république...

248
00:20:59,592 --> 00:21:02,892
Alors, au moins,
toutes mes actions infernales

249
00:21:04,930 --> 00:21:06,307
auront servi à quelque chose.

250
00:21:07,141 --> 00:21:09,485
Quelque chose
plus important que moi.

251
00:21:13,022 --> 00:21:15,650
Je suis prêt à mourir pour ça.

252
00:21:22,865 --> 00:21:24,959
Je t'en supplie. Fais-le.

253
00:21:28,454 --> 00:21:31,082
Et promets-moi une chose.

254
00:21:33,167 --> 00:21:36,011
Trouve-toi une fille, pas Charlie.

255
00:21:38,923 --> 00:21:40,550
Fais des enfants.

256
00:21:41,801 --> 00:21:43,519
Ne reste pas seul.

257
00:22:07,076 --> 00:22:09,204
<i>Il devait me donner
mille diamants.</i>

258
00:22:09,495 --> 00:22:11,463
J'ignorais qu'il allait
te les voler.

259
00:22:11,747 --> 00:22:14,296
Merci de m'avoir prévenu.

260
00:22:14,750 --> 00:22:16,718
Voilà une marque de respect.

261
00:22:16,961 --> 00:22:20,511
Pas de problème entre nous.

262
00:22:20,756 --> 00:22:22,178
Voilà ta voleuse.

263
00:22:23,259 --> 00:22:26,684
Je te cherchais partout.

264
00:22:31,350 --> 00:22:32,522
On est quittes.

265
00:22:33,519 --> 00:22:36,648
Je te laisse tranquille.
Tu me laisses tranquille.

266
00:22:36,897 --> 00:22:39,946
Bien sûr. Sans rancune.

267
00:22:40,901 --> 00:22:43,745
Il y a un combat à mort, ce soir.

268
00:22:44,113 --> 00:22:45,456
Monroe contre son fils.

269
00:22:45,990 --> 00:22:48,243
Trois contre un.
Ça t'intéresse ?

270
00:22:49,535 --> 00:22:50,707
Ça va être génial.

271
00:22:52,371 --> 00:22:54,373
Je te garderai une place.

272
00:23:01,130 --> 00:23:04,509
On n'a pas fini
de s'amuser avec toi.

273
00:23:34,955 --> 00:23:36,582
Dis adieu à tes renforts.

274
00:23:59,521 --> 00:24:02,320
Ce soir, approche-toi de Duncan

275
00:24:02,942 --> 00:24:04,194
et tue cette garce.

276
00:24:04,735 --> 00:24:05,736
A vos ordres.

277
00:24:05,986 --> 00:24:08,705
C'est ça,
Duncan n'était pas au courant du vol.

278
00:24:09,907 --> 00:24:11,580
C'est parce qu'il a échoué.

279
00:24:18,540 --> 00:24:20,167
Fais ta toilette.
Habille-toi.

280
00:24:30,177 --> 00:24:31,349
Ne me dis pas

281
00:24:31,595 --> 00:24:34,769
- que tu voudrais l'aider.
- Ecoute.

282
00:24:35,391 --> 00:24:36,688
Je suis de ton côté.

283
00:24:37,267 --> 00:24:41,192
Ce truc n'est pas Dieu.
Peter est fou, mais il a raison.

284
00:24:41,438 --> 00:24:42,485
C'est presque pareil.

285
00:24:43,190 --> 00:24:44,737
Oublie ce qu'il va faire.

286
00:24:44,984 --> 00:24:47,112
Pense aux possibilités.

287
00:24:47,361 --> 00:24:49,329
Elles nous écoutent,
nous regardent...

288
00:24:49,571 --> 00:24:52,199
Voilà pourquoi
il faut les laisser mourir.

289
00:24:52,449 --> 00:24:54,122
La machine ne me fait pas peur.

290
00:24:56,370 --> 00:24:59,544
Personne ne va me menacer.
Je prends mes propres décisions.

291
00:24:59,790 --> 00:25:02,839
Tes propres décisions ?
Tu ne l'as pas fait depuis des mois.

292
00:25:03,168 --> 00:25:06,843
Tu suis le plan des nanos
depuis le début. C'est ainsi.

293
00:25:07,089 --> 00:25:07,931
Il suffit...

294
00:25:09,008 --> 00:25:10,055
de ne rien faire.

295
00:25:12,302 --> 00:25:13,975
On ne corrige pas le code.

296
00:25:14,888 --> 00:25:16,014
La machine s'éteindra...

297
00:25:17,349 --> 00:25:18,601
d'elle-même.

298
00:25:24,189 --> 00:25:26,908
J'ai tourné le dos à cette chose
par le passé...

299
00:25:27,151 --> 00:25:28,994
Et Cynthia est morte.

300
00:25:32,031 --> 00:25:34,625
Et avec toi ici,
le cauchemar recommence.

301
00:25:35,242 --> 00:25:38,086
Je ne veux pas te perdre.

302
00:25:38,328 --> 00:25:40,046
D'accord ?
Je t'en prie.

303
00:25:42,332 --> 00:25:43,629
Tu dois m'aider.

304
00:25:49,339 --> 00:25:52,092
Je ne sais pas si je peux.

305
00:26:07,816 --> 00:26:09,363
Tu n'as pas le choix.

306
00:26:18,327 --> 00:26:21,297
Mesdames et messieurs.

307
00:26:21,538 --> 00:26:25,463
Nous vous avons offert
des combats à mort mémorables.

308
00:26:25,876 --> 00:26:28,880
Timberlake contre Fatone...

309
00:26:29,254 --> 00:26:33,475
La grande bataille
de la famille Baldwin...

310
00:26:34,760 --> 00:26:39,106
Vous allez vous régalez
avec le festival de ce soir.

311
00:26:41,225 --> 00:26:46,447
C'est ça. La Terreur de Toledo.
Le Fléau de Scranton.

312
00:26:46,688 --> 00:26:49,612
Le général Sebastian Monroe
en personne

313
00:26:49,858 --> 00:26:54,739
dans un combat à mort
contre son propre fils.

314
00:26:55,197 --> 00:26:57,620
Sortez l'argenterie...

315
00:26:57,866 --> 00:26:59,209
Et faites vos paris.

316
00:27:18,637 --> 00:27:21,186
C'est ça, faites vos paris !

317
00:27:21,431 --> 00:27:23,980
Allez piocher cinq diamants
au fond de vos poches !

318
00:27:24,226 --> 00:27:25,899
Cinq diamants !

319
00:27:26,603 --> 00:27:27,900
Qui gagnera...

320
00:27:28,147 --> 00:27:31,026
le père ou le fils ?

321
00:27:40,284 --> 00:27:41,501
Salut, petite.

322
00:27:41,743 --> 00:27:43,290
Comment vas-tu, ce soir ?

323
00:27:43,620 --> 00:27:44,997
La boutique est fermée.

324
00:27:46,165 --> 00:27:50,671
Désolé, chérie, j'ai payé cher
pour t'avoir en premier.

325
00:28:08,437 --> 00:28:10,815
Ce ne sera pas pour rien.

326
00:28:11,356 --> 00:28:12,903
On se souviendra de ton nom.

327
00:28:14,568 --> 00:28:16,741
Je m'en assurerai.

328
00:30:24,281 --> 00:30:25,453
Vous attendez quoi ?

329
00:30:25,657 --> 00:30:27,500
Je t'ai sauvé la vie, garce.

330
00:30:28,452 --> 00:30:29,669
Tu m'es redevable.

331
00:30:48,805 --> 00:30:49,897
Tue-le !

332
00:31:11,661 --> 00:31:13,379
<i>Allez, finis-le !</i>

333
00:31:15,082 --> 00:31:16,379
<i>Finis-le !</i>

334
00:31:16,958 --> 00:31:18,426
<i>Allez !</i>

335
00:31:18,919 --> 00:31:19,966
<i>Vas-y !</i>

336
00:31:30,389 --> 00:31:31,732
Reculez !

337
00:31:35,560 --> 00:31:36,652
Venez !

338
00:31:59,876 --> 00:32:00,877
Vous vouliez me voir ?

339
00:32:03,713 --> 00:32:05,431
On a parlé. On va t'aider.

340
00:32:13,598 --> 00:32:14,599
Dieu vous bénisse.

341
00:32:15,100 --> 00:32:20,277
Par où on commence ? Ce sont
2000 lignes de code d'il y a 25 ans.

342
00:32:40,292 --> 00:32:42,044
C'est impossible.

343
00:32:48,592 --> 00:32:49,889
C'est le code.

344
00:32:55,223 --> 00:32:56,475
Au travail.

345
00:33:40,185 --> 00:33:42,187
Ça peut arriver
à tout moment.

346
00:33:42,395 --> 00:33:45,524
Rappelez-vous.
Je veux Matheson vivant.

347
00:33:51,780 --> 00:33:53,248
Pas un geste.

348
00:33:54,241 --> 00:33:56,209
<i>Laisse-les passer.</i>

349
00:33:57,369 --> 00:33:58,712
Miles, qu'est-ce...

350
00:34:04,584 --> 00:34:06,427
Tu travailles pour eux ?

351
00:34:07,546 --> 00:34:09,298
Tu es paranoïaque.

352
00:34:09,965 --> 00:34:10,841
Vraiment ?

353
00:34:11,550 --> 00:34:13,552
Ce chariot m'a l'air
un peu trop lourd.

354
00:34:13,969 --> 00:34:18,224
Il doit y avoir cinq ou six
autres hommes Là-dedans,

355
00:34:18,557 --> 00:34:21,561
qui nous attendent.
Le gamin les a prévenus ?

356
00:34:24,271 --> 00:34:26,239
Lâche ton arme, Miles.

357
00:34:29,025 --> 00:34:30,993
Je suis désolé d'en arriver là.

358
00:34:33,613 --> 00:34:34,830
Incroyable.

359
00:34:36,992 --> 00:34:39,290
D'accord, ton père
est un salaud sans âme.

360
00:34:39,578 --> 00:34:41,876
Mais toi ?
Tu travailles avec eux ?

361
00:34:42,289 --> 00:34:44,257
Tu sais à qui tu as affaire ?

362
00:34:44,749 --> 00:34:45,625
Ce qu'ils ont fait ?

363
00:34:46,543 --> 00:34:48,261
Je sais exactement
ce qu'ils ont fait.

364
00:34:50,755 --> 00:34:51,756
Lâchez vos armes.

365
00:34:54,134 --> 00:34:56,057
Ça devient ridicule.

366
00:35:02,601 --> 00:35:05,480
Au Mexique, on appelle ça
une impasse.

367
00:35:13,695 --> 00:35:15,789
Elle nous suit
depuis le début?

368
00:35:17,741 --> 00:35:18,867
J'ai essayé de l'en dissuader.

369
00:35:19,993 --> 00:35:22,621
Mais quand elle a une idée
en tête...

370
00:35:23,246 --> 00:35:26,375
C'est la routine pour nous,
de toute façon.

371
00:35:29,044 --> 00:35:31,467
Tu vas nous dire
ce qui se passe ?

372
00:35:37,010 --> 00:35:38,102
C'est Julia.

373
00:35:39,971 --> 00:35:41,439
Elle est vivante.

374
00:35:43,308 --> 00:35:44,855
Les Patriotes l'ont capturée.

375
00:35:45,602 --> 00:35:47,229
Et ils la tueront...

376
00:35:48,313 --> 00:35:49,735
si je ne leur livre pas Monroe.

377
00:35:53,902 --> 00:35:56,496
J'ai juste besoin de Monroe.

378
00:35:56,738 --> 00:35:58,740
Livrez-le-moi

379
00:35:58,990 --> 00:36:02,961
et je reviendrai faire couler
le sang des Patriotes.

380
00:36:03,203 --> 00:36:06,833
Mais je dois d'abord
sauver ma femme.

381
00:36:12,921 --> 00:36:14,719
Je ne peux pas, Tom.

382
00:36:15,924 --> 00:36:17,892
Monroe est avec nous, désormais.

383
00:36:19,302 --> 00:36:21,054
Tu plaisantes.

384
00:36:21,888 --> 00:36:24,562
On ne lâche pas ses équipiers.

385
00:36:25,308 --> 00:36:26,355
Toi, tu es spécialiste.

386
00:36:28,353 --> 00:36:30,026
Après tout ce qu'il a fait ?

387
00:36:31,523 --> 00:36:34,402
Ce salopard est toujours un frère
pour toi ?

388
00:36:34,943 --> 00:36:36,945
Et toi ? Il a assassiné ton fils.

389
00:36:37,654 --> 00:36:40,874
Tu devrais le détester plus que
tous les autres et tu le protèges ?

390
00:36:43,952 --> 00:36:48,082
Toi et moi savons que tu ne pourras
jamais lui faire confiance.

391
00:36:55,046 --> 00:36:58,300
Charlie a dû insister
pour que tu nous aides.

392
00:36:58,842 --> 00:37:00,014
Tu espérais quoi ?

393
00:37:00,552 --> 00:37:01,769
Je ne sais pas.

394
00:37:02,011 --> 00:37:03,763
Tu aurais pu décider toute seule.

395
00:37:05,390 --> 00:37:09,270
Tu te surestimes. Tu n'es pas
aussi bon que ça au lit.

396
00:37:19,446 --> 00:37:22,325
Qui sont ces types ?

397
00:37:22,741 --> 00:37:25,119
La gamine m'a sauvée la vie.

398
00:37:25,994 --> 00:37:27,041
Je paie mes dettes.

399
00:37:27,620 --> 00:37:30,464
Allez tuer vos Patriotes
avec ces hommes.

400
00:37:33,793 --> 00:37:34,919
Cinq types ?

401
00:37:36,838 --> 00:37:38,385
Il en faudrait trois fois plus.

402
00:37:38,631 --> 00:37:41,555
Je crois que c'est le mot "merci"
que tu cherches.

403
00:37:46,806 --> 00:37:48,023
Allons-y, les gars.

404
00:37:55,106 --> 00:37:56,653
Ce n'est pas toi
qu'ils écoutent.

405
00:37:58,777 --> 00:38:00,370
C'est elle qui commande.

406
00:38:03,865 --> 00:38:05,708
C'est à elle que je suis redevable.

407
00:38:07,911 --> 00:38:09,288
Tu n'es pas mal, petite.

408
00:38:09,537 --> 00:38:11,084
Il ne te mérite pas.

409
00:38:15,835 --> 00:38:20,056
Félicitations. Te voilà
à la tête des Village People.

410
00:38:28,097 --> 00:38:29,440
Alors, allons-y.

411
00:39:15,562 --> 00:39:16,859
Attendez une seconde.

412
00:39:18,439 --> 00:39:20,441
- Là.
- Quoi ?

413
00:39:20,692 --> 00:39:22,820
Il y a une fuite de la mémoire là.

414
00:39:23,069 --> 00:39:25,322
C'est ça le problème.
Ça mange les ressources

415
00:39:25,572 --> 00:39:28,792
et va créer une faille.
Le système va s'effondrer.

416
00:39:29,158 --> 00:39:30,205
Tu es sûr ?

417
00:39:32,412 --> 00:39:33,584
Il a raison.

418
00:39:39,669 --> 00:39:42,343
Tu as toujours été le plus doué.
C'est réparable ?

419
00:40:00,356 --> 00:40:02,324
Pour la dernière fois.
Ne le fais pas.

420
00:40:02,692 --> 00:40:05,445
On n'a pas le choix.
Ça prendra quelques minutes.

421
00:40:07,196 --> 00:40:08,243
Génial.

422
00:40:10,199 --> 00:40:11,041
Je peux aider ?

423
00:40:11,284 --> 00:40:12,501
C'est bon.

424
00:40:19,959 --> 00:40:21,176
Aaron, que fais-tu ?

425
00:40:27,175 --> 00:40:28,142
Qu'y a-t-il ?

426
00:40:29,510 --> 00:40:31,763
Tu essaies de nous tuer, Aaron.

427
00:40:32,305 --> 00:40:33,147
Pourquoi ?

428
00:40:33,389 --> 00:40:34,811
Tu nous as créés.

429
00:40:41,689 --> 00:40:42,815
Tu es notre créateur.

430
00:40:43,775 --> 00:40:45,618
Je t'en prie, ne nous tue pas.

431
00:40:45,860 --> 00:40:48,659
Tu implantes un virus.
Tu <i>avais</i> tout prévu ?

432
00:40:49,697 --> 00:40:51,995
On peut choisir son propre destin.

433
00:41:41,666 --> 00:41:43,714
<i>Bonjour de New York.
On est le 5 mars,</i>

434
00:41:43,960 --> 00:41:45,462
<i>2014.
Avant de commencer</i>

435
00:41:45,712 --> 00:41:49,137
<i>et on a un programme très chargé...</i>

436
00:42:24,417 --> 00:42:26,385
Traduction: Giraudet cécile

437
00:42:29,005 --> 00:42:31,007
(French European)
<b><font color="#ff0000">Ripped By mstoll</font></b>

