1
00:00:00,661 --> 00:00:02,662
"Voilà maintenant un an
que Leslie Knope et Ben Wyatt

2
00:00:02,697 --> 00:00:05,198
"se sont mariés
à la mairie de Pawnee.

3
00:00:05,233 --> 00:00:07,801
"La mariée portait une robe
créée par son amie Ann Perkins.

4
00:00:07,835 --> 00:00:10,937
"Et le cul du marié était si beau
qu'il aurait pu rendre jaloux un ange."

5
00:00:10,972 --> 00:00:13,272
- C'est toi qui as écrit ça ?
- Oui.

6
00:00:13,273 --> 00:00:15,321
- Ils l'ont beaucoup abrégé.
- Dieu merci.

7
00:00:15,356 --> 00:00:18,233
Demain, c'est le grand jour.

8
00:00:18,268 --> 00:00:20,956
Faisons le point. Quelles sont 
les règles pour cet anniversaire ?

9
00:00:20,991 --> 00:00:22,302
Au moins 100 baisers.

10
00:00:22,336 --> 00:00:23,536
Dîner à 7 heures.

11
00:00:23,571 --> 00:00:26,139
- Pas de cadeaux.
- Exact, pas de cadeaux.

12
00:00:29,910 --> 00:00:31,378
Je lui ai trouvé un cadeau.

13
00:00:31,412 --> 00:00:33,280
Je lui dis toujours 
qu'il n'en aura pas.

14
00:00:33,314 --> 00:00:35,081
Et il me croit à chaque fois.

15
00:00:35,116 --> 00:00:36,716
Et là, je le surprends

16
00:00:36,751 --> 00:00:38,218
Avec le meilleur cadeau du monde.

17
00:00:38,252 --> 00:00:41,888
Quand il est surpris,
il prend un air idiot trop mignon.

18
00:00:41,923 --> 00:00:45,892
Comme ça.

19
00:00:45,926 --> 00:00:48,128
Je n'aurai pas mon air
surpris d'abruti, cette année,

20
00:00:48,162 --> 00:00:50,964
parce que cette fois-ci, 
je lui ai trouvé le cadeau parfait.

21
00:00:50,998 --> 00:00:52,332
Et elle ne le verra jamais venir

22
00:00:52,366 --> 00:00:54,835
parce que je vais lui donner 
aujourd'hui, un jour en avance.

23
00:00:54,869 --> 00:00:56,703
C'est elle qui sera surprise
cette année.

24
00:00:56,737 --> 00:00:59,673
C'est elle qui aura l'air stupide !

25
00:00:59,934 --> 00:01:19,760
Synchro par Elderfel
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

26
00:01:20,160 --> 00:01:22,595
La Radio Publique de Pawnee
reçoit un soutien supplémentaire

27
00:01:22,630 --> 00:01:26,299
de la fondation Edgar C.
et Janis R. Lumway

28
00:01:26,334 --> 00:01:29,803
et de la fondation pour les fondations
de Richard et Lois Wallenberg...

29
00:01:29,837 --> 00:01:32,439
qui est dédiée à l'idée 
que tout être humain

30
00:01:32,473 --> 00:01:36,476
mérite d'avoir la chance
d'entendre parler des fondations.

31
00:01:36,510 --> 00:01:39,312
Bienvenue à 
"Une pensée pour vos pensées".

32
00:01:39,347 --> 00:01:42,115
Je suis votre hôte pawnéen,
Derry Murbles.

33
00:01:42,149 --> 00:01:45,552
Et je suis votre hôte eagletonien,
August Clementine.

34
00:01:45,586 --> 00:01:49,189
Si vous n'avez pas écouté 
notre programme depuis un moment,

35
00:01:49,223 --> 00:01:51,725
l'émission a désormais
un co-présentateur,

36
00:01:51,759 --> 00:01:54,628
grâce à la fusion 
Pawnee-Eagleton.

37
00:01:54,662 --> 00:01:57,330
Il s'agit plutôt de la fusion
Eagleton-Pawnee,

38
00:01:57,365 --> 00:01:58,498
<i>n'est-ce pas ?</i>

39
00:01:58,532 --> 00:02:01,134
Je voudrais m'excuser 
auprès de nos auditeurs

40
00:02:01,168 --> 00:02:05,338
pour cet emportement violent
et soudain de mon co-présentateur.

41
00:02:05,373 --> 00:02:09,776
Notre invitée est l'ex-conseillère
municipale Leslie Knope.

42
00:02:09,810 --> 00:02:12,545
- Leslie, une pensée...
- Pour vos pensées.

43
00:02:12,580 --> 00:02:13,913
C'est moi qui l'ai dit.

44
00:02:13,948 --> 00:02:17,117
Absorbe l'agression, Derry.

45
00:02:17,151 --> 00:02:19,419
Absorbe l'agression.

46
00:02:19,453 --> 00:02:22,155
Je voulais vous remercier

47
00:02:22,189 --> 00:02:23,056
de me recevoir.

48
00:02:23,090 --> 00:02:24,391
Je suis ravie d'être ici.

49
00:02:24,425 --> 00:02:27,527
En tant qu'auditrice, je trouve
que la fusion de vos deux émissions

50
00:02:27,561 --> 00:02:32,165
a donné une vraie grosse boule de fun,
de silence et d'ésotérisme.

51
00:02:32,199 --> 00:02:34,434
Cela fait un mois ou deux
depuis la fusion officielle

52
00:02:34,468 --> 00:02:35,468
entre Pawnee et Eagleton.

53
00:02:35,503 --> 00:02:38,405
Les choses se passent... correctement.

54
00:02:38,439 --> 00:02:41,341
Il reste un peu d'animosité
entre les deux villes.

55
00:02:41,375 --> 00:02:43,243
Je n'avais vu les Pawnéens
aussi furieux que quand

56
00:02:43,277 --> 00:02:47,047
Frankie avait arrêté de faire 
sa "pizza à la croûte fourrée pizza".

57
00:02:47,081 --> 00:02:51,084
C'était une pizza dont la croûte
était fourrée de petites pizzas.

58
00:02:51,118 --> 00:02:53,353
Et la croûte de ces petites pizzas

59
00:02:53,387 --> 00:02:55,288
était en chocolat.

60
00:02:55,323 --> 00:02:57,824
Mme Knope, je crois
que vous êtes ici aujourd'hui

61
00:02:57,858 --> 00:02:59,359
pour essayer de nous convaincre

62
00:02:59,393 --> 00:03:01,995
que cette fusion désastreuse
de nos deux villes

63
00:03:02,029 --> 00:03:04,731
était, en fait, une bonne idée.

64
00:03:04,765 --> 00:03:06,967
Il y a eu, c'est vrai,
des bosses et des bleus.

65
00:03:07,001 --> 00:03:09,703
Et une brève éruption 
d'incendies criminels.

66
00:03:09,737 --> 00:03:13,406
Et une rixe d'assez grande échelle
à la décharge.

67
00:03:13,441 --> 00:03:17,877
Mais avant tout,
l'état de la fusion est très stable.

68
00:03:17,912 --> 00:03:18,979
Fi.

69
00:03:19,013 --> 00:03:21,381
Venez-vous de me dire "fi" ?

70
00:03:21,415 --> 00:03:25,552
Vous devez bien admettre, Mme Knope,
que la fusion des deux villes

71
00:03:25,586 --> 00:03:27,487
a été sujette à beaucoup d'antipathie.

72
00:03:27,521 --> 00:03:30,590
Par exemple, je dois maintenant
partager mon studio

73
00:03:30,625 --> 00:03:34,728
avec un crétin prétentieux
que je ne nommerai pas.

74
00:03:34,762 --> 00:03:36,129
Ce crétin a un nom.

75
00:03:36,163 --> 00:03:39,966
August N'gutu
Liebowitz-Clementine.

76
00:03:43,271 --> 00:03:45,071
Merci beaucoup

77
00:03:45,106 --> 00:03:46,940
de me laisser t'aider à préparer
ton anniversaire de mariage.

78
00:03:46,974 --> 00:03:49,609
C'est merveilleux de participer
à une journée aussi spéciale.

79
00:03:49,644 --> 00:03:51,745
N'oublie pas, 
Leslie ne peut savoir

80
00:03:51,779 --> 00:03:53,480
en aucun cas
ce que je prépare.

81
00:03:53,514 --> 00:03:56,016
Il faut qu'elle fasse cette tête-là,
tu comprends ?

82
00:03:56,050 --> 00:03:58,151
Pas exactement,
mais je tiens ma bouche cousue.

83
00:03:58,185 --> 00:03:59,853
J'ai demandé de l'aide à Larry,
parce que son mariage

84
00:03:59,887 --> 00:04:01,721
est le plus heureux 
que je connaisse,

85
00:04:01,756 --> 00:04:03,890
et avec une femme magnifique.

86
00:04:03,924 --> 00:04:06,893
Ce qui demeure très mystérieux 
pour moi, honnêtement.

87
00:04:06,928 --> 00:04:10,230
Était-ce un accident d'hypnose,

88
00:04:10,264 --> 00:04:11,464
Gayle a été endormie,

89
00:04:11,499 --> 00:04:13,667
on l'a fait tomber amoureuse de Larry

90
00:04:13,701 --> 00:04:15,635
et on n'a jamais dit le mot magique
qui la réveillerait de tout ça ?

91
00:04:15,670 --> 00:04:17,704
Si je disais "muscade",

92
00:04:17,738 --> 00:04:20,307
se réveillerait-elle en hurlant ?

93
00:04:20,341 --> 00:04:22,776
Quel genre d'animal 
veux-tu adopter ?

94
00:04:22,810 --> 00:04:24,911
Nous avons des chiens,
des chats, des lapins.

95
00:04:24,946 --> 00:04:27,747
Je travaille ici, donc légalement,
tu peux m'adopter aussi.

96
00:04:27,782 --> 00:04:30,150
Les filles veulent un vrai chien.

97
00:04:30,184 --> 00:04:32,452
Et elles veulent qu'il ressemble à ça.

98
00:04:32,486 --> 00:04:33,486
Intéressant.

99
00:04:33,487 --> 00:04:36,723
Une banane faite d'araignées, donc ?

100
00:04:36,757 --> 00:04:38,692
Je l'ai déjà dit et je le redirai,

101
00:04:38,726 --> 00:04:40,994
les enfants sont 
de très mauvais artistes.

102
00:04:41,028 --> 00:04:43,363
Et les artistes 
sont des escrocs.

103
00:04:43,397 --> 00:04:45,098
Je crois que j'ai le chien 
qu'il te faut.

104
00:04:45,132 --> 00:04:47,300
Le voici !

105
00:04:47,335 --> 00:04:49,536
Qu'en penses-tu ?

106
00:04:49,570 --> 00:04:52,038
C'est un joli petit gars.

107
00:04:52,073 --> 00:04:53,406
Bonjour, le chien.

108
00:04:53,441 --> 00:04:54,841
Je le prends.

109
00:04:54,876 --> 00:04:56,910
C'était facile. Cool.

110
00:04:56,944 --> 00:05:00,180
Donna va t'aider à remplir les papiers.

111
00:05:02,316 --> 00:05:05,185
"Pourquoi mentir ? Suis allée faire 
du shopping. De retour dans 1 heure".

112
00:05:05,219 --> 00:05:10,090
Elle part sans arrêt
sans rien me dire.

113
00:05:10,124 --> 00:05:12,092
Bonjour, chère auditrice. 
Vous avez un commentaire ?

114
00:05:12,126 --> 00:05:13,960
Depuis la fusion,

115
00:05:13,995 --> 00:05:16,496
nous avons un vrai problème 
avec les ordures.

116
00:05:16,530 --> 00:05:18,531
Il y a eu une certaine confusion

117
00:05:18,566 --> 00:05:19,966
dans les trajets pour les ordures.

118
00:05:20,001 --> 00:05:22,502
Et le Service Sanitaire
est un peu sous pression.

119
00:05:22,536 --> 00:05:25,505
Non, je veux dire que les Eagletoniens
sont des ordures humaines.

120
00:05:25,539 --> 00:05:27,340
Et nous devrions les jeter 
dans une benne.

121
00:05:28,543 --> 00:05:30,744
J'aime beaucoup la fusion,

122
00:05:30,778 --> 00:05:33,279
mais je déteste qu'Eagleton
ait été forcée de rejoindre Pawnee.

123
00:05:33,314 --> 00:05:35,181
C'est ce que signifie la fusion.

124
00:05:35,216 --> 00:05:38,151
Dans ce cas, je déteste la fusion.

125
00:05:38,185 --> 00:05:40,253
Je trouve que la fusion était géniale.

126
00:05:40,288 --> 00:05:43,857
Et je trouve que Leslie Knope
a fait un boulot incroyable.

127
00:05:43,891 --> 00:05:46,092
Je ne sais pas qui est au téléphone,
mais je suis d'accord.

128
00:05:46,127 --> 00:05:47,394
C'est Andy !

129
00:05:47,428 --> 00:05:48,962
Je passe à la radio !

130
00:05:48,996 --> 00:05:51,665
C'est la fin de notre émission.

131
00:05:51,699 --> 00:05:54,868
- Je suis Derry Murbles.
- Et moi, August Clementine.

132
00:05:54,902 --> 00:05:58,171
Et j'ai eu le dernier mot. 
Au revoir.

133
00:06:00,207 --> 00:06:02,008
Cette mine antipersonnel 
fonctionne-t-elle toujours ?

134
00:06:02,043 --> 00:06:05,078
En partie.

135
00:06:05,112 --> 00:06:06,313
Pourquoi ?

136
00:06:06,347 --> 00:06:08,315
Parce que je veux faire exploser
le bureau de Donna

137
00:06:08,349 --> 00:06:10,060
pour lui apprendre ce qui arrive

138
00:06:10,095 --> 00:06:11,564
quand on sèche le boulot.

139
00:06:11,599 --> 00:06:13,253
Tu devrais peut-être adopter
une autre approche pour ça.

140
00:06:13,287 --> 00:06:17,290
Je suis sa patronne, mais c'est bizarre
pour moi de la réprimander.

141
00:06:17,291 --> 00:06:18,291
Que dois-je faire ?

142
00:06:18,326 --> 00:06:21,795
Tu la regardes dans les yeux 
et tu lui dis ce que tu attends d'elle.

143
00:06:21,829 --> 00:06:25,532
Sois adulte, directe, et ferme.

144
00:06:25,566 --> 00:06:28,502
Un abruti 
vient de me descendre sur Yelp.

145
00:06:28,536 --> 00:06:29,903
J'ai suivi le conseil de Ron.

146
00:06:29,937 --> 00:06:32,872
De façon très adulte et directe,

147
00:06:32,907 --> 00:06:35,542
j'ai laissé des commentaires anonymes
sur Donna en ligne.

148
00:06:35,576 --> 00:06:37,978
"Je suis venu adopter un chien,

149
00:06:38,012 --> 00:06:40,013
"mais l'employée, Donna Meagle,

150
00:06:40,047 --> 00:06:41,481
"n'était pas là.

151
00:06:41,515 --> 00:06:44,851
"Merci pour rien, Donna Meagle.
Booooouh !"

152
00:06:44,885 --> 00:06:46,586
Avec cinq "o".

153
00:06:46,621 --> 00:06:48,054
Ça craint.

154
00:06:48,089 --> 00:06:50,390
Il ne te reste qu'à travailler
plus dur, j'imagine.

155
00:06:50,424 --> 00:06:53,460
Ce taré pense qu'il peut se cacher
derrière un pseudonyme ?

156
00:06:53,494 --> 00:06:56,897
Je vais te traquer.

157
00:06:56,931 --> 00:06:59,633
Ne t'inquiète pas, Leslie.
Personne n'écoute la radio.

158
00:06:59,667 --> 00:07:01,901
Je n'écoutais même pas moi-même.
J'écoutais des podcasts.

159
00:07:01,936 --> 00:07:03,436
Les podcasts, c'est génial.
La radio, c'est ennuyeux.

160
00:07:03,471 --> 00:07:05,438
Cette fusion a besoin d'une victoire...

161
00:07:05,473 --> 00:07:07,707
quelque chose de symbolique,
brillant et joyeux

162
00:07:07,742 --> 00:07:09,876
qui montrerait qu'il y a une lumière
au bout du tunnel.

163
00:07:09,910 --> 00:07:11,378
Je suis tellement tendue.

164
00:07:11,412 --> 00:07:14,014
Leslie, tu peux venir une seconde ?

165
00:07:14,048 --> 00:07:15,515
J'ai quelque chose de très spécial
à te montrer.

166
00:07:15,549 --> 00:07:17,651
Ce n'est pas le moment, Larry.
Va-t'en, s'il te plaît.

167
00:07:17,685 --> 00:07:19,819
- Je crois que tu...
- Larry ! Que fais-tu encore là ?

168
00:07:21,622 --> 00:07:25,158
J'aimerais juste que Pawnee et Eagleton
soient aussi heureux que Ben et moi.

169
00:07:25,192 --> 00:07:26,960
À propos, je voulais te dire,

170
00:07:26,994 --> 00:07:28,595
tu as l'air super vieille
sur cette photo.

171
00:07:30,097 --> 00:07:31,965
Ça, c'est une photo de nous.

172
00:07:31,999 --> 00:07:33,533
Celle-ci, c'est un couple
de personnes âgées.

173
00:07:33,568 --> 00:07:34,668
Rosie et Doug DeMarco.

174
00:07:34,702 --> 00:07:36,136
Ils sont mariés depuis 50 ans.

175
00:07:36,170 --> 00:07:38,538
"Rosie Hail est pawnéenne,
et Doug est originaire

176
00:07:38,572 --> 00:07:40,540
de l'ancienne ville d'Eagleton."

177
00:07:40,574 --> 00:07:42,442
C'est parfait.

178
00:07:42,476 --> 00:07:45,612
Un couple Pawnee-Eagleton
marié depuis 50 ans

179
00:07:45,646 --> 00:07:48,448
est le symbole parfait
d'une possible union de nos villes.

180
00:07:48,482 --> 00:07:51,217
Nous allons nous servir d'eux
comme étendard

181
00:07:51,252 --> 00:07:52,586
de la fraternité 
entre Pawnee et Eagleton.

182
00:07:52,620 --> 00:07:55,522
Cette épiphanie me fait transpirer.

183
00:07:57,957 --> 00:08:00,150
Arrête-toi où tu es
et déshabille-toi.

184
00:08:00,153 --> 00:08:03,587
C'est l'heure du massage pour couple.
Où est Leslie ?

185
00:08:03,622 --> 00:08:05,297
Elle avait l'air assez tendue.

186
00:08:05,331 --> 00:08:06,791
Elle m'a crié dessus,

187
00:08:06,826 --> 00:08:08,400
et m'a dit qu'elle était
trop occupée pour venir.

188
00:08:08,435 --> 00:08:10,451
Comme tu m'as dit 
de ne rien lui révéler

189
00:08:10,486 --> 00:08:13,238
en aucun cas...

190
00:08:13,273 --> 00:08:15,908
C'est le risque quand on fait
les choses avec un jour d'avance.

191
00:08:15,942 --> 00:08:17,509
Dois-je l'appeler et réessayer ?

192
00:08:17,544 --> 00:08:19,667
Tu devrais plutôt te laisser masser,

193
00:08:19,702 --> 00:08:21,850
et avec un peu de chance,
elle sera là pour la prochaine surprise.

194
00:08:21,885 --> 00:08:23,515
Je suis un peu tendu, 
ces derniers temps.

195
00:08:23,550 --> 00:08:26,285
Je pense beaucoup à la prochaine
suite de Star Wars.

196
00:08:26,319 --> 00:08:28,687
J'ai peur qu'ils ne se reposent trop
sur les images de synthèse.

197
00:08:28,721 --> 00:08:31,390
Et j'emmagasine tout ça
au niveau des épaules.

198
00:08:31,424 --> 00:08:33,492
Juste pour vous ?
Vous avez payé pour un couple.

199
00:08:33,526 --> 00:08:37,329
Je ne peux pas croire
que je vais dire ça, mais...

200
00:08:37,663 --> 00:08:41,166
Larry, veux-tu profiter du massage
pour couple avec moi ?

201
00:08:41,200 --> 00:08:42,801
J'adorerais ça.

202
00:08:42,835 --> 00:08:44,736
Sommes-nous sûrs de vouloir faire ça ?

203
00:08:44,771 --> 00:08:47,005
La dernière fois qu'on a fait peur
à un vieux, Larry a eu un AVC.

204
00:08:47,039 --> 00:08:49,674
C'était génial.
Il pétait sans arrêt.

205
00:08:49,709 --> 00:08:51,469
Nous ne connaissons pas vraiment

206
00:08:51,477 --> 00:08:53,945
ces gens, alors restons
positif, enjoués,

207
00:08:53,980 --> 00:08:55,781
festifs et fusion-nifs.

208
00:08:57,316 --> 00:08:59,951
Puis-je vous aider ?

209
00:08:59,986 --> 00:09:01,386
Mme DeMarco,
je suis Leslie Knope,

210
00:09:01,421 --> 00:09:03,355
nous avons vu votre annonce
dans le journal

211
00:09:03,389 --> 00:09:05,624
et nous voulions vous récompenser,
votre mari et vous,

212
00:09:05,658 --> 00:09:07,893
en ce jour particulier.

213
00:09:07,927 --> 00:09:10,195
Combien d'argent avons-nous gagné ?

214
00:09:10,229 --> 00:09:13,465
Vous n'avez pas gagné d'argent,
mais quelque chose de mieux encore.

215
00:09:13,499 --> 00:09:15,500
Une merveilleuse fête anniversaire.

216
00:09:15,535 --> 00:09:17,469
Donc, pas d'argent.

217
00:09:17,503 --> 00:09:22,140
Non, et je me rends compte maintenant
que ce chèque géant est trompeur.

218
00:09:22,175 --> 00:09:23,141
- Je te l'avais dit.
- Oui, Tom.

219
00:09:23,176 --> 00:09:26,144
Merci. Ce n'est pas le moment.
Nous...

220
00:09:26,179 --> 00:09:27,846
Nous vous donnerons de l'argent.

221
00:09:27,880 --> 00:09:29,114
Voilà de l'argent.
Donnez-leur de l'argent, vous tous.

222
00:09:29,148 --> 00:09:32,918
J'ai des cartes de foot,
et une fiole de bain de bouche.

223
00:09:32,952 --> 00:09:35,120
C'est super !

224
00:09:35,154 --> 00:09:36,955
Allons-y !

225
00:09:36,989 --> 00:09:38,924
Donne-moi juste l'adresse IP du type

226
00:09:38,958 --> 00:09:40,959
qui m'a incendiée sur Yelp.

227
00:09:42,628 --> 00:09:45,931
L'adresse IP dit que ça vient
de quelqu'un dans la mairie.

228
00:09:45,965 --> 00:09:48,533
Dans la mairie ?

229
00:09:48,568 --> 00:09:50,335
On s'en fiche, non ?

230
00:09:50,369 --> 00:09:52,137
C'est juste un idiot sur internet.
Ignore-le.

231
00:09:52,171 --> 00:09:53,739
L'ignorer ?

232
00:09:53,773 --> 00:09:56,608
Je vais défoncer ce mec
comme Mjolnir, le marteau de Thor.

233
00:09:56,642 --> 00:10:00,979
Je vais le défoncer à la Mjolnir !

234
00:10:01,013 --> 00:10:03,815
À propos de mauvaises critiques...

235
00:10:03,850 --> 00:10:06,384
Les ordinateurs sont assez inutiles,
mais ce Yelp machin-chose

236
00:10:06,419 --> 00:10:10,088
m'a donné une bonne idée 
pour critiquer les gens et les endroits.

237
00:10:10,123 --> 00:10:13,542
Je rédige des lettres virulentes

238
00:10:13,577 --> 00:10:16,495
sur les choses que je désapprouve,
et j'utilise internet

239
00:10:16,529 --> 00:10:19,297
pour obtenir les adresses
auxquelles les envoyer.

240
00:10:19,332 --> 00:10:21,767
J'ai déjà écrit
à une ferme végétarienne,

241
00:10:21,801 --> 00:10:26,271
à plusieurs ambassadeurs européens,
au créateur d'un parfum pour homme,

242
00:10:26,305 --> 00:10:29,841
et à un bar de yaourts glacés à 0%.

243
00:10:29,876 --> 00:10:33,812
"Cher yaourt glacé,
vous êtes le cèleri des desserts.

244
00:10:33,846 --> 00:10:38,817
"Soyez de la crème glacée,
ou ne soyez rien. Zéro étoile."

245
00:10:38,851 --> 00:10:42,421
J'ai hâte que Leslie voie 
cette surprise.

246
00:10:42,455 --> 00:10:43,989
Je me suis tant préparé.

247
00:10:44,023 --> 00:10:46,958
J'ai regardé <i>Il était une fois</i>
trois fois pour être sûr des détails.

248
00:10:46,993 --> 00:10:50,729
Et deux autres fois encore,
parce que ce film est génial.

249
00:10:50,763 --> 00:10:52,330
C'est vrai.

250
00:10:52,365 --> 00:10:54,800
- Allô ?
- Leslie.

251
00:10:54,834 --> 00:10:56,468
Tu veux qu'on aille manger 
un bout ensemble ?

252
00:10:56,502 --> 00:10:59,671
- Je suis devant. Super décontracté.
- Désolée.

253
00:10:59,706 --> 00:11:02,507
Je ne suis même pas au bureau.
Je suis sortie sauver la fusion.

254
00:11:02,542 --> 00:11:04,076
Ça peut attendre ?

255
00:11:04,110 --> 00:11:06,912
Bien sûr, pas de souci.

256
00:11:06,946 --> 00:11:08,180
Super. On se voit ce soir.
Je t'aime.

257
00:11:10,450 --> 00:11:12,851
Je peux encore annuler
le buffet de gaufres,

258
00:11:12,885 --> 00:11:14,152
ou l'imitatrice de Hilary,

259
00:11:14,187 --> 00:11:16,321
mais de nombreuses cautions
ne sont pas remboursables.

260
00:11:18,725 --> 00:11:22,227
Ça te dit une journée en carrosse
entre mecs ?

261
00:11:22,261 --> 00:11:24,229
Pourquoi pas ?

262
00:11:24,263 --> 00:11:26,832
Et c'est ainsi que commence
notre aventure enchantée.

263
00:11:27,967 --> 00:11:29,901
Ce film était vraiment merveilleux.

264
00:11:29,936 --> 00:11:32,037
Sais-tu ce qui a été sous-évalué
dans ce film ?

265
00:11:32,071 --> 00:11:33,338
- La bande son.
- La musique.

266
00:11:34,374 --> 00:11:35,374
Mon cher,

267
00:11:35,375 --> 00:11:37,309
taïaut.

268
00:11:37,343 --> 00:11:38,944
Comme dans le film :

269
00:11:38,978 --> 00:11:40,912
Carrément comme dans le film.

270
00:11:40,947 --> 00:11:43,248
Vous deux, allez là.

271
00:11:43,282 --> 00:11:46,118
Nous allons recréer votre photo 
de mariage d'il y a 50 ans.

272
00:11:46,152 --> 00:11:49,087
Revivons cette journée.

273
00:11:49,122 --> 00:11:52,024
Mais cette fois-ci,
pourrions-nous raser sa moustache ?

274
00:11:52,058 --> 00:11:53,692
Je ne sais pas.

275
00:11:53,726 --> 00:11:56,595
Je suis un peu inquiète 
de les faire passer à la télévision.

276
00:11:56,629 --> 00:11:58,263
Ils sont un peu grognons.

277
00:11:58,297 --> 00:12:00,699
Pourquoi perdre notre temps
avec ces vieux schnocks ?

278
00:12:00,733 --> 00:12:02,300
Ils sont comme 
la vieille version d'iTunes.

279
00:12:02,335 --> 00:12:04,202
Nous sommes la nouvelle version
d'iTunes.

280
00:12:04,237 --> 00:12:06,938
Nous allons vivre éternellement.

281
00:12:09,409 --> 00:12:10,942
Je suis mortel.

282
00:12:10,977 --> 00:12:14,079
Espérons juste qu'au fond, 
ces deux-là s'aiment encore.

283
00:12:14,113 --> 00:12:17,849
Pas touche.
Ce n'est pas ton anniversaire.

284
00:12:17,884 --> 00:12:21,520
L'astuce, avec la paella,
c'est de mettre juste assez de safran

285
00:12:21,554 --> 00:12:23,322
pour relever les fruits de mer.

286
00:12:25,191 --> 00:12:27,426
C'est tellement bon.

287
00:12:27,460 --> 00:12:29,061
N'est-ce pas excitant ?

288
00:12:29,095 --> 00:12:30,662
Dans seulement quelques minutes,

289
00:12:30,697 --> 00:12:33,632
vous allez proclamer votre amour
à la télévision.

290
00:12:33,666 --> 00:12:35,467
Puis-je avoir un verre d'eau
avant qu'on y aille ?

291
00:12:35,468 --> 00:12:36,601
Ne lui donnez pas d'eau.

292
00:12:36,636 --> 00:12:38,136
Il fait un bruit énervant,
à chaque fois

293
00:12:38,171 --> 00:12:40,372
qu'il boit de l'eau.

294
00:12:40,406 --> 00:12:42,374
Elle fait un truc énervant,
à chaque fois

295
00:12:42,408 --> 00:12:44,342
qu'elle prend un verre d'eau,
c'est une vieille peau de vache.

296
00:12:44,377 --> 00:12:48,280
Ah, les plaisanteries taquines
d'un couple bien uni.

297
00:12:48,314 --> 00:12:50,082
C'est bien de ça qu'il s'agit ?

298
00:12:50,116 --> 00:12:52,417
Allons allumer cette chandelle.

299
00:12:52,452 --> 00:12:53,585
Peux-tu nous laisser une minute ?

300
00:12:53,619 --> 00:12:55,320
Nous devons nous préparer.

301
00:12:55,355 --> 00:12:56,955
Non, il faut y aller.

302
00:12:56,989 --> 00:12:58,323
Les amphétamines commencent
à faire effet.

303
00:12:58,358 --> 00:13:00,025
J'ai pris des tranquillisants
pour faire passer tout ça,

304
00:13:00,059 --> 00:13:01,426
et je suis pile à l'équilibre.

305
00:13:01,461 --> 00:13:04,730
Il me reste environ 20 minutes
avant que je ne sois ou très fatiguée

306
00:13:04,764 --> 00:13:08,500
ou très chaude, alors on y va.

307
00:13:08,534 --> 00:13:11,136
Dougie, tu es sûr de vouloir
passer à la télévision ?

308
00:13:11,170 --> 00:13:13,638
Tu ressembles à un gant de cuir
qui serait passé dans une tondeuse.

309
00:13:13,673 --> 00:13:16,108
Vous savez quoi ? 
Je vais vous avouer quelque chose.

310
00:13:16,142 --> 00:13:18,577
J'ai orchestré la fusion
Pawnee-Eagleton,

311
00:13:18,611 --> 00:13:22,347
et j'espérais que votre mariage
pourrait montrer aux gens

312
00:13:22,382 --> 00:13:23,982
qu'une union heureuse 
était possible.

313
00:13:24,017 --> 00:13:26,218
Quand vous serez sur le plateau,
si vous pouviez juste

314
00:13:26,252 --> 00:13:29,087
revenir sur vos 50 ans
passés ensemble

315
00:13:29,122 --> 00:13:32,824
et vous concentrer
sur les bons moments...

316
00:13:32,859 --> 00:13:35,360
Donna, tu voulais me voir ?

317
00:13:35,395 --> 00:13:36,895
En effet, sale troll.

318
00:13:36,929 --> 00:13:38,363
Quoi ?

319
00:13:38,398 --> 00:13:40,165
Tu voulais adopter un chat
la semaine dernière et j'ai refusé,

320
00:13:40,199 --> 00:13:43,335
parce que je trouvais que six chats,
c'était pathétique.

321
00:13:43,369 --> 00:13:45,704
Et ensuite tu as voulu
me dénigrer en ligne.

322
00:13:45,738 --> 00:13:47,239
Tu es viré.

323
00:13:47,273 --> 00:13:49,975
Tu n'es pas mon chef, je travaille
pour le bureau de l'avocat municipal.

324
00:13:50,009 --> 00:13:52,944
Tu es viré.

325
00:13:54,380 --> 00:13:57,682
Combien de timbres pour envoyer
une lettre au Canada ?

326
00:13:57,717 --> 00:14:00,118
- À qui est-ce adressé ?
- Au Canada.

327
00:14:00,153 --> 00:14:03,321
J'ai écrit : "Cher Canada,
Va te faire voir."

328
00:14:03,356 --> 00:14:05,991
Doug et Rosie DeMarco,
50 ans ensemble.

329
00:14:07,026 --> 00:14:09,895
Racontez-nous
votre rencontre.

330
00:14:09,929 --> 00:14:12,064
C'était en 1963,

331
00:14:12,098 --> 00:14:16,201
nous nous sommes rencontrés,
c'était bien.

332
00:14:16,235 --> 00:14:18,136
L'amour, n'est-ce pas merveilleux ?

333
00:14:18,171 --> 00:14:22,707
50 ans de mariage, 
un pont par-dessus le fossé insensé

334
00:14:22,742 --> 00:14:24,509
entre Pawnee et Eagleton.

335
00:14:24,544 --> 00:14:25,744
Mon émission, mes questions.

336
00:14:25,778 --> 00:14:28,580
Quelle est la sauce secrète 
que nous devrions tous

337
00:14:28,614 --> 00:14:31,883
mettre sur le hamburger
de notre mariage ?

338
00:14:31,918 --> 00:14:33,552
Nous n'allons jamais 
au lit fâchés.

339
00:14:33,586 --> 00:14:34,853
Je n'aurais jamais
pensé à ça.

340
00:14:37,890 --> 00:14:39,925
Je ne peux pas.
Leslie, vous pouvez garder votre argent.

341
00:14:39,959 --> 00:14:42,394
Quel argent ?

342
00:14:42,428 --> 00:14:44,062
Vous les avez soudoyés
pour qu'ils viennent ici ?

343
00:14:45,365 --> 00:14:47,432
Leslie nous a donné
200 dollars chacun pour ça.

344
00:14:47,467 --> 00:14:49,768
Mais ce n'est pas possible.

345
00:14:49,802 --> 00:14:51,369
Voulez-vous savoir
pourquoi nous nous sommes mariés ?

346
00:14:51,404 --> 00:14:52,771
Allez-y.

347
00:14:52,805 --> 00:14:55,407
Je n'avais aucun espoir,
et Dougie était alcoolique.

348
00:14:55,441 --> 00:14:57,976
En plus, c'était la guerre froide,

349
00:14:58,011 --> 00:15:00,245
et franchement,
nous pensions tous mourir bientôt.

350
00:15:00,279 --> 00:15:02,714
J'ai pensé que je pourrais
vraiment énerver mes parents

351
00:15:02,749 --> 00:15:05,817
en me mettant en ménage
avec un cas social de Pawnee.

352
00:15:07,320 --> 00:15:09,888
Nous sommes d'accord, un mariage
a ses hauts et ses bas,

353
00:15:09,922 --> 00:15:14,426
mais au final,
ça vaut le coup, parce que...

354
00:15:14,460 --> 00:15:15,794
Vous aimez les claquettes ?

355
00:15:17,130 --> 00:15:19,159
J'ai couché avec Sharon en 1979.

356
00:15:19,194 --> 00:15:22,567
Je sortais nue de la douche
exprès devant ton frère.

357
00:15:24,745 --> 00:15:27,413
Leslie, on s'en fiche.
Ce sont des vieux.

358
00:15:27,447 --> 00:15:29,849
Ils mangent, dorment,se plaignent
et regardent Une famille en or.

359
00:15:29,883 --> 00:15:31,217
Je veux être un vieux !

360
00:15:31,251 --> 00:15:32,952
Je ne sais pas quoi faire.

361
00:15:32,986 --> 00:15:35,421
Si seulement Ben était là.
Qu'est-ce qu'il fait ?

362
00:15:55,608 --> 00:15:57,142
Tu t'es bien débrouillé !

363
00:15:57,177 --> 00:15:59,511
Merci.

364
00:16:01,447 --> 00:16:03,011
Puis-je vous aider ?

365
00:16:03,046 --> 00:16:06,518
Oui, je suis le propriétaire
du restau végétalien Lettuce Eat,

366
00:16:06,553 --> 00:16:09,121
et je veux savoir pourquoi
vous avez cloué cette lettre à ma porte.

367
00:16:09,155 --> 00:16:11,290
"Le végétalisme
est le triste résultat

368
00:16:11,324 --> 00:16:13,025
"d'un esprit moralement corrompu.

369
00:16:13,059 --> 00:16:15,961
"Réexaminez votre vie."

370
00:16:15,995 --> 00:16:18,497
Parce que c'est ce que je crois.
Au revoir.

371
00:16:18,531 --> 00:16:22,367
Les carnivores. Tous les mêmes.

372
00:16:22,402 --> 00:16:24,303
Comment ce mec t'a-t-il retrouvé ?

373
00:16:24,337 --> 00:16:26,104
Il a vu mes nom et adresse

374
00:16:26,139 --> 00:16:28,507
au bas de la lettre
que j'ai clouée sur sa porte.

375
00:16:28,541 --> 00:16:30,876
- Tu as signé avec ton vrai nom ?
- Évidemment.

376
00:16:30,910 --> 00:16:32,010
Que pourrait-il m'arriver ?

377
00:16:32,045 --> 00:16:34,079
Qu'un végétalien 
m'attaque physiquement ?

378
00:16:34,113 --> 00:16:36,715
Ils sont fragiles comme du verre.

379
00:16:36,749 --> 00:16:38,884
Mais surtout,
si tu crois en quelque chose,

380
00:16:38,918 --> 00:16:40,452
tu signes avec ton vrai nom.

381
00:16:40,486 --> 00:16:43,188
C'est pourquoi les fabricants
d'eau pétillante

382
00:16:43,223 --> 00:16:46,058
sauront bientôt exactement
où me trouver.

383
00:16:48,094 --> 00:16:51,830
Donna, Kyle n'a pas écrit
ce commentaire.

384
00:16:51,865 --> 00:16:53,298
C'est moi.

385
00:16:53,333 --> 00:16:55,534
- Je sais.
- Vraiment ?

386
00:16:55,568 --> 00:16:57,002
J'ai vérifié les autres commentaires
de cet utilisateur.

387
00:16:57,036 --> 00:16:58,971
Il y en avait un pour une entreprise
de pompes funèbres qui disait

388
00:16:59,005 --> 00:17:00,505
"Super lieu pour un
premier rendez-vous."

389
00:17:00,540 --> 00:17:02,541
J'ai fait venir Kyle pour voir
si tu te dénoncerais.

390
00:17:02,575 --> 00:17:04,109
Tu as surestimé

391
00:17:04,143 --> 00:17:06,411
mon intérêt pour ce qui pourrait
arriver à Kyle.

392
00:17:06,446 --> 00:17:08,547
Ou à qui que ce soit.

393
00:17:08,581 --> 00:17:12,151
Mais je suis désolée
de ne t'avoir rien dit en face.

394
00:17:12,185 --> 00:17:13,425
Et je suis désolée
d'avoir séché le travail.

395
00:17:13,453 --> 00:17:16,388
Et d'avoir joué avec toi
au lieu de venir te voir directement.

396
00:17:16,422 --> 00:17:18,957
Maintenant,
on se dit ce qu'on ressent.

397
00:17:18,992 --> 00:17:20,826
- D'accord ?
- D'accord.

398
00:17:20,860 --> 00:17:22,494
Ton rouge à lèvres est bizarre.

399
00:17:22,528 --> 00:17:24,029
Il faut que tu la fermes, là.

400
00:17:24,063 --> 00:17:25,931
Discussion productive.

401
00:17:25,965 --> 00:17:27,532
Je ne sais pas.

402
00:17:27,567 --> 00:17:30,936
Pawnéens et Eagletoniens ne sont 
peut-être pas faits pour cohabiter.

403
00:17:30,970 --> 00:17:32,738
Au moins, notre fusion se passe bien.

404
00:17:32,772 --> 00:17:35,974
- Santé.
- Santé.

405
00:17:36,009 --> 00:17:37,809
Andy et Tom avaient raison

406
00:17:37,844 --> 00:17:39,445
en disant qu'on s'en fiche
des DeMarco.

407
00:17:39,479 --> 00:17:41,113
Leur génération,
c'est du passé.

408
00:17:41,147 --> 00:17:42,614
Pour que cette fusion fonctionne,

409
00:17:42,649 --> 00:17:44,683
il faut se concentrer
sur l'avenir.

410
00:17:44,717 --> 00:17:46,551
Mais bien sûr.

411
00:17:46,586 --> 00:17:49,721
Les enfants.
Les enfants sont notre avenir.

412
00:17:49,756 --> 00:17:51,290
Whitney Houston le savait,

413
00:17:51,324 --> 00:17:52,758
et toi aussi, et moi aussi.

414
00:17:52,792 --> 00:17:54,126
Je vais avoir besoin de ton aide.

415
00:17:54,160 --> 00:17:55,627
Nous devrions aller au travail...

416
00:17:55,662 --> 00:17:58,096
Mais pas maintenant.
C'est le dîner.

417
00:17:58,131 --> 00:18:01,233
Dieu que cette paella est bonne.
As-tu mis du safran dedans ?

418
00:18:01,267 --> 00:18:04,102
Ça rend les fruits de mer délicieux.

419
00:18:07,740 --> 00:18:09,741
Les personnes qui sont 
dans cette pièce

420
00:18:09,776 --> 00:18:12,744
sont les premiers membres
du Comité des Jeunes de Pawnee-Eagleton.

421
00:18:12,779 --> 00:18:14,846
April m'a dit que les jeunes

422
00:18:14,881 --> 00:18:16,281
trouvent le mot "comité" nul,

423
00:18:16,316 --> 00:18:18,817
alors voyez-le comme 
un e-QG super relax

424
00:18:18,851 --> 00:18:20,152
et rigolo.

425
00:18:20,186 --> 00:18:22,120
Pire. C'est pire.

426
00:18:22,155 --> 00:18:23,789
Les nouveaux, présentez-vous.

427
00:18:23,823 --> 00:18:25,123
Craig Middlebrooks.

428
00:18:25,158 --> 00:18:27,259
Je suis une Samantha au travail,
et une Miranda au pieu.

429
00:18:27,293 --> 00:18:29,895
Ce n'est pas l'idéal,
mais c'est ce que je suis.

430
00:18:29,929 --> 00:18:32,664
Voici mon amie Madison.
Elle est incroyable.

431
00:18:32,699 --> 00:18:34,566
Et elle m'a conduit ici.

432
00:18:35,902 --> 00:18:38,770
Ce groupe est chargé
d'un travail très important.

433
00:18:38,805 --> 00:18:42,174
Vous devez imaginer comment
garder cette ville unie.

434
00:18:42,208 --> 00:18:43,976
Vous vous réunirez 
deux fois par semaine

435
00:18:44,010 --> 00:18:45,777
et vous êtes ici
pour votre énergie,

436
00:18:45,812 --> 00:18:47,846
votre jeunesse, 
ou votre âge mental,

437
00:18:47,880 --> 00:18:50,515
et vous allez trouver comment
sauver cette fusion.

438
00:18:50,550 --> 00:18:52,484
Je vais vous commander
des 'zzas.

439
00:18:52,518 --> 00:18:55,320
Vous, commencez le BS, 
le brainstorming. <i>(BS:bullshit)</i>

440
00:18:55,355 --> 00:18:57,834
Relax. Peace.

441
00:18:59,123 --> 00:19:00,790
Ça fait une heure.

442
00:19:00,825 --> 00:19:02,158
Du dehors, 
vous aviez l'air

443
00:19:02,193 --> 00:19:03,527
de vous amuser, 
d'apprendre à vous connaître.

444
00:19:03,561 --> 00:19:05,481
Donc on peut dire que
cette réunion était un succès,

445
00:19:05,496 --> 00:19:07,163
et vous vous reverrez 
plus tard cette semaine.

446
00:19:07,198 --> 00:19:09,132
Attends, nous avons une idée.

447
00:19:09,167 --> 00:19:11,334
On a appelé ça
le Concert de l'Unité.

448
00:19:11,369 --> 00:19:14,804
C'est un gros festival de musique
et d'arts pour célébrer la fusion.

449
00:19:14,839 --> 00:19:16,773
Des artistes
des deux villes

450
00:19:16,807 --> 00:19:17,941
se rassembleront.

451
00:19:17,975 --> 00:19:19,276
Ce sera comme un Woodstock géant,

452
00:19:19,310 --> 00:19:21,178
sauf qu'au lieu de se rouler
dans la boue,

453
00:19:21,212 --> 00:19:22,646
les gens se rouleront
dans la joie.

454
00:19:22,680 --> 00:19:25,415
Ou dans la boue.
Je ne contrôle pas la météo.

455
00:19:25,449 --> 00:19:26,850
Nous pensions à un ensemble
de différentes scènes.

456
00:19:26,884 --> 00:19:28,818
Les gens iront 
dans des parties de la ville

457
00:19:28,853 --> 00:19:29,953
qu'ils ne connaissent pas.

458
00:19:29,987 --> 00:19:31,855
On installera aussi des tentes
pour les expos d'art,

459
00:19:31,889 --> 00:19:33,857
et des concours, et peut-être
un festival de courts-métrages.

460
00:19:33,891 --> 00:19:36,092
Donna a dit qu'elle pourrait
nous avoir Ginuwine.

461
00:19:36,127 --> 00:19:37,661
Ça m'a donné une raison de vivre.

462
00:19:37,695 --> 00:19:39,262
Ce n'est pas comme si les gens
allaient d'un coup

463
00:19:39,297 --> 00:19:41,231
se tenir par la main
et s'embrasser,

464
00:19:41,265 --> 00:19:43,567
mais on s'est dit,
pourquoi ne pas faire

465
00:19:43,601 --> 00:19:46,002
une grosse fête de trois jours,
divertir tout le monde,

466
00:19:46,037 --> 00:19:48,438
et comme ça, 
ils oublieront leurs idées débiles.

467
00:19:48,472 --> 00:19:49,873
Qu'en penses-tu ?

468
00:19:51,776 --> 00:19:53,310
Je ne peux même pas...
Tu comprends ?

469
00:19:53,344 --> 00:19:56,012
Que lui arrive-t-il ?
Pourquoi fait-elle ces bruits ?

470
00:19:57,315 --> 00:19:58,515
C'est vrai, tu ne connais pas Leslie.

471
00:19:58,549 --> 00:20:02,185
Ça veut dire qu'elle aime tellement
le projet, qu'elle ne peut plus parler.

472
00:20:02,220 --> 00:20:05,055
C'est tellement... merveilleux.

473
00:20:05,089 --> 00:20:07,090
Ce que... vous faites, là.

474
00:20:07,124 --> 00:20:08,792
Joyeux anniversaire.

475
00:20:08,826 --> 00:20:10,126
Nous étions d'accord, 
pas de cadeaux.

476
00:20:10,161 --> 00:20:11,962
Mais je t'ai trouvé un cadeau.

477
00:20:11,996 --> 00:20:13,230
Un tas de cadeaux, en fait.

478
00:20:13,264 --> 00:20:15,031
Je voulais te faire la surprise hier,

479
00:20:15,066 --> 00:20:17,868
mais je n'ai pas réussi
à te faire venir.

480
00:20:19,403 --> 00:20:23,773
Nom de dieu.

481
00:20:23,808 --> 00:20:25,742
Tu as préparé tout ça
pour moi ?

482
00:20:25,776 --> 00:20:27,577
Un carrosse enchanté ?

483
00:20:27,612 --> 00:20:29,212
C'est incroyable.

484
00:20:29,247 --> 00:20:32,315
Et tes instincts pour le scrapbook
sont très bons.

485
00:20:32,350 --> 00:20:33,783
C'est un peu brut de décoffrage,

486
00:20:33,818 --> 00:20:35,318
mais tu as un sacré talent.

487
00:20:35,353 --> 00:20:36,686
Je ne peux pas croire

488
00:20:36,721 --> 00:20:38,588
que j'ai vaincu Leslie Knope
à un échange de cadeaux.

489
00:20:41,359 --> 00:20:42,826
À ce propos.

490
00:20:42,860 --> 00:20:45,095
Joyeux anniversaire.

491
00:20:47,632 --> 00:20:50,333
C'est le trône de fer.

492
00:20:50,368 --> 00:20:52,169
C'est le trône de fer !

493
00:20:52,203 --> 00:20:53,770
Oui.

494
00:20:53,804 --> 00:20:56,506
Un gars de la boutique de modélisme
m'a fabriqué une réplique.

495
00:20:56,541 --> 00:21:00,143
C'est un plus gros fan du "Trône
de Fer" que toi.

496
00:21:00,177 --> 00:21:02,379
Je sais que j'ai 
mon air surpris débile,

497
00:21:02,413 --> 00:21:03,847
mais je n'y peux rien.

498
00:21:03,881 --> 00:21:06,016
C'est le plus beau cadeau
qu'on m'ait jamais fait.

499
00:21:06,050 --> 00:21:09,085
Quand on joue au jeu des trônes,
on gagne ou l'on meurt.

500
00:21:14,492 --> 00:21:15,826
Approche.
Plus près, pécore.

501
00:21:15,860 --> 00:21:17,594
Viens donc. Qui es-tu ?

502
00:21:17,628 --> 00:21:19,129
Notre vaisseau est en détresse.

503
00:21:19,163 --> 00:21:20,831
Écoute.

504
00:21:20,865 --> 00:21:22,695
Si tu ne sais pas
de quoi tu parles...

505
00:21:22,996 --> 00:21:28,567
Synchro par Elderfel
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

