1
00:00:00,625 --> 00:00:03,044
J'ai hâte
que tu rencontres ton Créateur !
2
00:00:03,294 --> 00:00:04,212
Précédemment...
3
00:00:04,462 --> 00:00:06,422
Imaginez qu'on l'ait assassiné.
4
00:00:06,673 --> 00:00:08,841
- Il faut me faire confiance.
- Non.
5
00:00:09,092 --> 00:00:11,219
Adnan Salif te passe le bonjour.
6
00:00:11,469 --> 00:00:14,972
T'as pas été sage.
T'es plus un gladiateur.
7
00:00:15,223 --> 00:00:17,058
- Tu l'as brutalisée.
- Pour qu'elle avoue.
8
00:00:17,308 --> 00:00:18,643
Elle informait ton père.
9
00:00:18,893 --> 00:00:21,312
Ne t'inquiète pas,
on se reverra bientôt.
10
00:00:21,562 --> 00:00:23,731
Il faut arrêter ton père.
Je veux des réponses.
11
00:00:23,981 --> 00:00:24,982
Fais ce qu'il faut.
12
00:00:25,233 --> 00:00:27,402
Je ne suis pas à vos ordres.
13
00:00:27,652 --> 00:00:29,487
À partir de maintenant, si.
14
00:00:29,737 --> 00:00:31,781
- Je vous remplace.
- Sûrement pas.
15
00:00:32,031 --> 00:00:33,324
Je vous fais raccompagner.
16
00:00:33,825 --> 00:00:35,618
Je me présente contre vous.
17
00:00:35,868 --> 00:00:38,413
Vous commettez
votre plus grosse erreur.
18
00:00:38,663 --> 00:00:40,707
Rendez-vous
sur le champ de bataille.
19
00:00:51,676 --> 00:00:53,761
Elle se présente !
20
00:00:54,012 --> 00:00:56,389
Ce sera une déclaration historique.
21
00:00:56,639 --> 00:00:59,934
Aucun vice-président
n'a démissionné depuis 1973
22
00:01:00,184 --> 00:01:01,936
et Spiro Agnew.
23
00:01:02,186 --> 00:01:05,273
La démission de Langston
tombe au pire moment.
24
00:01:05,523 --> 00:01:08,359
L'administration Grant
n'inspire plus confiance.
25
00:01:08,901 --> 00:01:13,865
En direct de la Maison-Blanche
d'où Mme Langston fera son discours.
26
00:01:15,783 --> 00:01:16,617
Alors ?
27
00:01:16,868 --> 00:01:18,286
Quel est le message ?
28
00:01:18,536 --> 00:01:20,455
La presse m'attend !
29
00:01:20,705 --> 00:01:21,956
J'attends les sondages.
30
00:01:22,206 --> 00:01:22,915
Alors ?
31
00:01:23,166 --> 00:01:24,709
On parle de trahison ?
32
00:01:24,959 --> 00:01:27,587
Attaquons-la,
faisons-la passer pour folle.
33
00:01:27,837 --> 00:01:28,713
Et hyper émotive.
34
00:01:28,963 --> 00:01:31,758
Elle est fragilisée
par la mort de son mari.
35
00:01:32,091 --> 00:01:34,510
Sexiste mais efficace.
Faites-le fuiter...
36
00:01:34,761 --> 00:01:36,012
Non, on attend.
37
00:01:36,262 --> 00:01:38,389
On pense que je me cache,
à raison.
38
00:01:38,723 --> 00:01:41,184
Les chiffres
nous diront quoi faire.
39
00:01:41,434 --> 00:01:43,311
- Quels chiffres ?
- Les sondages !
40
00:01:43,978 --> 00:01:46,022
Qu'on m'apporte les sondages !
41
00:01:46,272 --> 00:01:47,774
L'accès est limité.
42
00:01:48,024 --> 00:01:49,067
Où sont-ils ?
43
00:01:49,317 --> 00:01:50,360
Le Président...
44
00:01:50,610 --> 00:01:51,527
Plus vite.
45
00:01:51,778 --> 00:01:53,071
Il veut les voir avec...
46
00:01:53,321 --> 00:01:54,739
- Avec qui ?
- Qui, Ethan ?
47
00:01:54,989 --> 00:01:56,741
Avec sa directrice de campagne.
48
00:02:07,543 --> 00:02:11,381
Le reste de l'équipe
aimerait voir les sondages.
49
00:02:20,181 --> 00:02:21,432
Surtout, soyez calme
50
00:02:21,683 --> 00:02:23,685
et mesurée.
Avant la fin du discours,
51
00:02:23,935 --> 00:02:27,188
l'équipe Grant vous accusera
d'être une méchante squatteuse
52
00:02:27,438 --> 00:02:29,982
qui a ses vapeurs.
Vous n'êtes pas cela.
53
00:02:30,483 --> 00:02:34,362
Vous cherchez à libérer le peuple
du joug d'un monarque décadent.
54
00:02:34,612 --> 00:02:37,490
Et aussi, Jésus vous aime.
55
00:02:37,740 --> 00:02:39,158
Oui, je peux y arriver.
56
00:02:39,867 --> 00:02:40,910
Dans deux minutes.
57
00:02:41,452 --> 00:02:44,706
Les sondages
nous donnent une petite chance.
58
00:02:45,248 --> 00:02:47,041
Voici vos éléments de langage.
59
00:02:47,291 --> 00:02:50,294
Sally Langston
est une lâcheuse égoïste.
60
00:02:50,545 --> 00:02:53,506
Elle a lâché ses convictions,
elle lâche son poste.
61
00:02:53,756 --> 00:02:55,383
Sally est imprévisible.
62
00:02:55,633 --> 00:02:58,386
C'est une extrémiste,
elle est incapable
63
00:02:58,761 --> 00:03:00,805
de tout compromis.
64
00:03:01,055 --> 00:03:03,182
Elle met en danger
la sécurité nationale
65
00:03:03,433 --> 00:03:05,101
et celle de nos troupes.
66
00:03:05,351 --> 00:03:07,729
Elle signale aux ennemis
qu'on est divisés.
67
00:03:08,312 --> 00:03:11,566
Les citoyens doivent donc
se serrer les coudes au plus vite
68
00:03:11,816 --> 00:03:14,986
et montrer leur soutien indéfectible
au chef des armées.
69
00:03:15,361 --> 00:03:18,698
Lâcheuse égoïste, imprévisible,
met en danger nos troupes.
70
00:03:18,948 --> 00:03:20,491
Tenez-vous-en à ces points.
71
00:03:20,742 --> 00:03:25,163
Ne vous en éloignez pas,
on sortira plus forts de la crise.
72
00:03:25,413 --> 00:03:26,080
Ça y est.
73
00:03:26,330 --> 00:03:27,832
Mes chers compatriotes.
74
00:03:28,082 --> 00:03:29,709
L'histoire l'a déjà montré,
75
00:03:29,959 --> 00:03:32,462
il faut parfois briser
les liens politiques
76
00:03:32,712 --> 00:03:36,591
pour sauvegarder les libertés
qui nous tiennent tant à coeur.
77
00:03:36,841 --> 00:03:40,762
Comme nos pères fondateurs,
j'ai été témoin de la tyrannie.
78
00:03:41,012 --> 00:03:44,265
La corruption morale du Président
est sans limite.
79
00:03:46,225 --> 00:03:49,812
Je déclare donc mon indépendance
du Président Grant,
80
00:03:50,438 --> 00:03:54,984
afin de me présenter
aux prochaines élections.
81
00:03:55,234 --> 00:03:57,987
Compte tenu de mes devoirs
envers Dieu et mon pays,
82
00:03:58,237 --> 00:04:01,115
je n'abandonne pas le pays
aux caprices de M. Grant.
83
00:04:01,366 --> 00:04:06,120
Je reste donc à mon poste
de vice-présidente.
84
00:04:07,580 --> 00:04:08,539
Vice-présidente ?
85
00:04:08,998 --> 00:04:09,832
Et candidate ?
86
00:04:10,083 --> 00:04:12,418
Elle a menti, la fourbe !
87
00:04:12,669 --> 00:04:14,671
Elle ne peut pas faire ça !
88
00:04:14,921 --> 00:04:15,838
Elle le fait.
89
00:04:16,089 --> 00:04:18,383
Merci de votre soutien.
90
00:04:18,633 --> 00:04:19,676
Dieu vous bénisse.
91
00:04:19,926 --> 00:04:24,347
Dieu continue à bénir
les États-Unis d'Amérique.
92
00:04:25,014 --> 00:04:26,474
Quelle décision choquante !
93
00:04:26,724 --> 00:04:28,601
La VP se présente contre son chef,
94
00:04:28,851 --> 00:04:31,145
tout en restant
à la Maison-Blanche.
95
00:04:31,396 --> 00:04:33,356
C'est historique, mais pas inédit.
96
00:04:33,606 --> 00:04:35,650
En 1800, Thomas Jefferson
97
00:04:36,067 --> 00:04:37,694
s'est présenté contre John Adams.
98
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
Langston est dans son droit.
99
00:04:40,405 --> 00:04:41,656
Grant, déjà impopulaire,
100
00:04:41,906 --> 00:04:42,657
devra batailler
101
00:04:42,907 --> 00:04:44,409
pour obtenir son départ.
102
00:04:44,659 --> 00:04:46,994
Il manque de crédibilité politique.
103
00:04:47,745 --> 00:04:48,996
Fitz.
104
00:04:51,541 --> 00:04:52,750
Sauf votre respect...
105
00:04:57,338 --> 00:04:58,923
- Raisonnez-le.
- Il t'écoute.
106
00:04:59,507 --> 00:05:00,341
Fitz.
107
00:05:01,217 --> 00:05:03,386
Arrête de boire, il n'est pas midi.
108
00:05:05,013 --> 00:05:06,806
Et si l'Iran déclare la guerre ?
109
00:05:07,056 --> 00:05:08,057
Demande à Sally.
110
00:05:11,644 --> 00:05:14,313
Fitz, regarde-moi !
111
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
Oui, c'est un revers,
112
00:05:16,816 --> 00:05:19,569
mais il nous suffit
de récupérer la balle
113
00:05:19,819 --> 00:05:21,863
et de consolider nos soutiens.
114
00:05:22,113 --> 00:05:24,949
C'est possible
avec le bon vice-président.
115
00:05:25,199 --> 00:05:27,827
J'ai déjà choisi. Andrew Nichols.
116
00:05:29,954 --> 00:05:34,500
Le gouverneur de Californie ?
Votre ancien vice-gouverneur ?
117
00:05:36,210 --> 00:05:38,671
Je vais lui demander moi-même.
118
00:05:39,672 --> 00:05:42,800
En dehors du fait
que vous venez du même État,
119
00:05:43,051 --> 00:05:45,803
Nichols est un homme blanc
et hétéro à une époque
120
00:05:46,054 --> 00:05:48,681
où il te faut
valoriser la diversité.
121
00:05:48,931 --> 00:05:51,225
Andrew Nichols
a déjà travaillé pour moi.
122
00:05:51,476 --> 00:05:53,686
Il est loyal et digne de confiance.
123
00:05:53,936 --> 00:05:58,024
C'est quelqu'un de bien,
mais il ne t'apporte...
124
00:05:58,274 --> 00:06:02,487
Appelez Nichols aujourd'hui
ou je m'en charge. C'est tout.
125
00:06:12,413 --> 00:06:13,706
J'ai dit : "C'est tout."
126
00:06:20,254 --> 00:06:21,547
Cyrus...
127
00:06:22,423 --> 00:06:23,675
J'ai commis un péché.
128
00:06:24,217 --> 00:06:26,219
C'est Daniel Douglas.
129
00:06:26,719 --> 00:06:27,845
Je suis perdue.
130
00:06:28,096 --> 00:06:31,474
Ma chair est vénale et méprisable.
Le moment est venu.
131
00:06:32,058 --> 00:06:34,560
Je dois me livrer.
132
00:06:34,811 --> 00:06:39,023
Le moment n'est pas venu.
Ne vous livrez pas, ne bougez pas.
133
00:06:39,273 --> 00:06:41,818
N'appelez personne. J'arrive.
134
00:06:42,694 --> 00:06:45,863
Pardon, vous aviez raison.
Elle fait presque des aveux.
135
00:06:46,698 --> 00:06:49,867
- D'où ça vient ?
- Peu importe, c'est irrecevable.
136
00:06:50,118 --> 00:06:51,327
On a fini, alors.
137
00:06:51,661 --> 00:06:54,163
- Non. Asseyez-vous.
- J'ai un boulot.
138
00:06:54,580 --> 00:06:57,000
À la Maison-Blanche,
et j'ai de quoi faire.
139
00:06:57,250 --> 00:07:00,336
Justement, vous êtes sur place,
vous entendez tout.
140
00:07:00,586 --> 00:07:02,130
Il suffit d'un mot de trop.
141
00:07:02,380 --> 00:07:04,757
- On peut coincer ces salauds.
- Sans moi.
142
00:07:05,174 --> 00:07:09,429
Vous me refilez le scoop du siècle
et vous me lâchez ?
143
00:07:09,679 --> 00:07:11,681
C'est la deuxième fois.
144
00:07:11,931 --> 00:07:14,475
Il y a un mois,
vous vouliez rien entendre.
145
00:07:14,809 --> 00:07:16,477
J'ai laissé tomber.
Faites pareil.
146
00:07:16,728 --> 00:07:18,104
Votre mari vous donne
147
00:07:18,354 --> 00:07:21,649
un chouette poste
et vous passez du côté obscur ?
148
00:07:21,899 --> 00:07:24,360
Oui, mon mari
m'a donné un chouette poste.
149
00:07:25,194 --> 00:07:27,196
Il a fait la même chose pour vous.
150
00:07:31,200 --> 00:07:31,951
Rosen.
151
00:07:32,201 --> 00:07:33,828
C'est Wright. Aidez-moi.
152
00:07:34,078 --> 00:07:35,455
Écoutez d'abord.
153
00:07:35,705 --> 00:07:38,583
- J'ai pas envie.
- Une connaissance a eu un visa.
154
00:07:38,833 --> 00:07:41,794
Son nom est Adnan Salif.
Vous pouvez vous renseigner ?
155
00:07:42,045 --> 00:07:43,755
- Non.
- Je plaisante pas.
156
00:07:44,005 --> 00:07:44,839
S'il vous plaît.
157
00:07:46,090 --> 00:07:46,924
Je vais voir.
158
00:07:50,219 --> 00:07:50,887
Après ça,
159
00:07:51,137 --> 00:07:52,847
j'étais pas le bienvenu au Brésil.
160
00:07:53,264 --> 00:07:55,808
Ni où que ce soit
en Amérique du Sud.
161
00:07:56,476 --> 00:08:00,104
Et j'ai rejoint l'agence
pour un salaire et un super boulot.
162
00:08:00,355 --> 00:08:02,815
J'ai fait d'une pierre
plusieurs meurtres.
163
00:08:03,608 --> 00:08:05,526
Ça doit être dans mon dossier.
164
00:08:06,361 --> 00:08:09,238
Je vois tous mes agents
pour anticiper les problèmes.
165
00:08:09,489 --> 00:08:11,407
Va-t-on avoir un problème ?
166
00:08:11,658 --> 00:08:13,868
Je suis les ordres du chef.
167
00:08:14,994 --> 00:08:16,204
C'est bon à savoir.
168
00:08:20,208 --> 00:08:21,584
Une dernière chose.
169
00:08:21,960 --> 00:08:23,294
Quinn Perkins.
170
00:08:23,920 --> 00:08:24,921
Ça me dit rien.
171
00:08:27,924 --> 00:08:31,344
Elle sort d'une mauvaise passe,
je veille sur elle.
172
00:08:31,594 --> 00:08:33,888
J'y peux rien,
je suis sentimental.
173
00:08:34,138 --> 00:08:35,848
On oublie
toute décision antérieure,
174
00:08:36,099 --> 00:08:39,185
Quinn Perkins
ne fera jamais partie du B-613.
175
00:08:39,435 --> 00:08:41,062
S'il lui arrive malheur...
176
00:08:41,312 --> 00:08:43,981
C'est compris.
Je veux pas faire de vagues.
177
00:08:47,068 --> 00:08:47,777
Andrew Nichols,
178
00:08:48,027 --> 00:08:49,862
gouverneur de Californie,
179
00:08:50,113 --> 00:08:50,947
ex-vice-gouverneur.
180
00:08:51,197 --> 00:08:52,532
M. le gouverneur.
181
00:08:52,782 --> 00:08:55,993
Excusez les mesures de sécurité,
il faut être discrets.
182
00:08:56,244 --> 00:08:58,788
Voyager dans le coffre
n'est pas idéal,
183
00:08:59,038 --> 00:09:00,164
mais pour le Président,
184
00:09:00,415 --> 00:09:01,416
un tonneau m'irait.
185
00:09:01,666 --> 00:09:03,960
- Son bilan ?
- Bon premier mandat.
186
00:09:04,210 --> 00:09:05,503
Il a réduit les émissions.
187
00:09:05,753 --> 00:09:08,589
Et fréquenté tout Hollywood :
actrices, mannequins...
188
00:09:08,840 --> 00:09:10,508
Super, c'est un play-boy.
189
00:09:10,758 --> 00:09:13,052
Mais il ne drague pas de jeunettes.
190
00:09:13,303 --> 00:09:15,263
Pourquoi voulez-vous faire ça ?
191
00:09:15,513 --> 00:09:17,348
Être candidat
à la vice-présidence ?
192
00:09:17,598 --> 00:09:20,393
- C'est évident.
- Vous gâchez une future chance.
193
00:09:20,643 --> 00:09:24,105
Là, vous vous liez à un homme
qui traîne des casseroles.
194
00:09:24,731 --> 00:09:26,983
Vous pourriez
détruire votre marque.
195
00:09:27,233 --> 00:09:29,277
Ma marque ?
Si je suis gouverneur,
196
00:09:29,527 --> 00:09:32,363
si j'ai une marque,
c'est grâce à Fitzgerald Grant.
197
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
Le Président me demande de servir.
198
00:09:34,907 --> 00:09:36,576
Je ne peux pas refuser.
199
00:09:36,826 --> 00:09:38,703
- Il a des secrets ?
- Pas vraiment.
200
00:09:38,953 --> 00:09:40,246
Il a jamais été marié.
201
00:09:40,496 --> 00:09:43,499
Les Démocrates
ont pas trouvé de quoi l'attaquer.
202
00:09:43,750 --> 00:09:45,668
- Il cache rien.
- D'accord.
203
00:09:45,918 --> 00:09:47,920
Commandons un sondage.
204
00:09:48,630 --> 00:09:49,464
Les sondages
205
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
lui sont favorables.
206
00:09:50,965 --> 00:09:53,301
- Auprès des hommes.
- On lui fait confiance...
207
00:09:53,551 --> 00:09:54,636
À quoi bon ?
208
00:09:54,886 --> 00:09:58,431
Il rappelle aux épouses
que leurs maris peuvent les tromper.
209
00:09:58,681 --> 00:10:00,808
Avec lui,
on fait un cadeau à Sally.
210
00:10:01,059 --> 00:10:03,436
- Alors quoi ?
- Parle à Fitz.
211
00:10:03,686 --> 00:10:05,772
Impossible.
La loyauté est sa priorité.
212
00:10:06,022 --> 00:10:08,650
Il a mis Ballard à la tête du B-613
pour ça.
213
00:10:08,900 --> 00:10:10,109
Il a fait quoi ?
214
00:10:10,943 --> 00:10:12,153
Tu savais pas ?
215
00:10:13,071 --> 00:10:13,988
Non.
216
00:10:17,367 --> 00:10:18,451
Papa ?
217
00:10:19,577 --> 00:10:20,787
Olivia.
218
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
Comment tu m'as trouvé ?
219
00:10:24,290 --> 00:10:27,335
C'est là que tu m'emmenais
quand maman...
220
00:10:28,920 --> 00:10:30,296
Quand je la croyais morte.
221
00:10:30,546 --> 00:10:33,007
Un parent normal
aurait choisi le square ?
222
00:10:33,257 --> 00:10:34,550
Oui.
223
00:10:35,802 --> 00:10:36,886
Je me plaisais ici.
224
00:10:39,138 --> 00:10:40,515
J'aimais la citation.
225
00:10:41,599 --> 00:10:44,560
"Le courage extraordinaire
était une vertu ordinaire."
226
00:10:46,938 --> 00:10:48,856
Je l'aime aussi.
227
00:10:49,482 --> 00:10:51,901
Elle me faisait penser à maman,
228
00:10:52,568 --> 00:10:57,490
dans cet avion en chute libre.
J'avais l'impression qu'à la fin,
229
00:10:58,074 --> 00:11:00,868
elle était pas terrifiée,
mais courageuse,
230
00:11:01,119 --> 00:11:03,162
que c'était pas si terrible.
231
00:11:05,873 --> 00:11:07,833
Maintenant, je pense à toi
232
00:11:09,460 --> 00:11:12,422
et au fait
que tu m'as laissée te haïr
233
00:11:13,172 --> 00:11:15,800
au lieu de me dire
qui elle était vraiment.
234
00:11:16,050 --> 00:11:17,468
Qu'est-ce que tu veux ?
235
00:11:21,055 --> 00:11:25,685
Je sais que tu as été remplacé
à la tête du B-613.
236
00:11:27,145 --> 00:11:30,314
Je travaille au Smithsonian.
237
00:11:30,565 --> 00:11:32,859
Je suis conservateur en chef.
238
00:11:33,109 --> 00:11:35,319
- Je sais ce qui s'est passé.
- Non.
239
00:11:35,570 --> 00:11:37,780
Ça doit être difficile pour toi.
240
00:11:38,031 --> 00:11:39,699
Le B-613...
241
00:11:44,662 --> 00:11:46,831
Le Smithsonian
242
00:11:47,165 --> 00:11:49,751
constituait une grande partie
de ta vie. Sache...
243
00:11:50,001 --> 00:11:52,545
- Quoi ?
- Que je sais ce qui s'est passé.
244
00:11:52,795 --> 00:11:55,173
Que je suis désolée, papa.
245
00:11:55,548 --> 00:11:57,342
Tu sais ce qui s'est passé...
246
00:11:59,052 --> 00:12:01,554
Tu n'as aucune idée
de ce qui s'est passé
247
00:12:01,804 --> 00:12:03,306
ni de ce qui se passe.
248
00:12:03,556 --> 00:12:05,808
Tu gambades
dans un champ de mines
249
00:12:06,059 --> 00:12:09,562
que tu prends pour des marguerites.
Voici,
250
00:12:10,438 --> 00:12:14,359
ma très chère enfant,
251
00:12:14,817 --> 00:12:16,361
ce qui s'est passé.
252
00:12:17,320 --> 00:12:21,616
L'homme marié que tu fréquentes
m'a fait enfermer,
253
00:12:21,866 --> 00:12:23,034
m'a parlé crûment de toi
254
00:12:23,284 --> 00:12:28,331
tout en permettant à une terroriste
de quitter le sol américain.
255
00:12:28,581 --> 00:12:31,167
L'homme que tu te tapes
256
00:12:31,751 --> 00:12:35,421
m'a trahi en libérant ta génitrice,
c'était son levier.
257
00:12:35,672 --> 00:12:38,924
Ce qui s'est passé,
c'est que l'homme qui t'a salie
258
00:12:39,175 --> 00:12:43,930
a aussi sali l'organisation
pour laquelle j'ai tout donné.
259
00:12:44,180 --> 00:12:46,182
Voilà ce qui s'est passé.
260
00:12:46,432 --> 00:12:47,642
Ce qui se passe,
261
00:12:47,892 --> 00:12:51,437
c'est que le Président
Fitzgerald Thomas Grant
262
00:12:51,688 --> 00:12:54,691
s'est fait un ennemi
de la pire espèce,
263
00:12:54,941 --> 00:12:57,694
car je connais tous ses secrets.
264
00:12:57,944 --> 00:13:01,155
Je sais
où est enterré chaque cadavre.
265
00:13:01,406 --> 00:13:04,742
Et ma plus grande arme contre lui
m'appelle "papa".
266
00:13:05,660 --> 00:13:09,205
Le courage extraordinaire
était une vertu ordinaire.
267
00:13:09,455 --> 00:13:12,041
Mais cette citation, Olivia,
268
00:13:12,292 --> 00:13:13,501
appartient au passé.
269
00:13:13,751 --> 00:13:16,379
Elle n'est plus d'actualité.
Tout le monde a peur.
270
00:13:16,629 --> 00:13:18,548
Et à raison.
271
00:13:18,798 --> 00:13:20,675
Le Président devrait être terrifié.
272
00:13:20,925 --> 00:13:25,137
À ta place, Olivia,
j'aurais très peur.
273
00:13:25,388 --> 00:13:28,266
Je rassemblerais toutes mes cartes
274
00:13:28,516 --> 00:13:30,393
et je fuirais le plus loin possible
275
00:13:30,643 --> 00:13:34,522
du bâtiment en feu
qu'on appelle la Maison-Blanche.
276
00:13:34,856 --> 00:13:37,525
Fuis, Olivia. Fuis.
277
00:13:37,775 --> 00:13:42,154
Fais-moi confiance,
Grant ne terminera pas son mandat.
278
00:13:46,034 --> 00:13:46,867
T'oseras pas.
279
00:13:47,118 --> 00:13:48,494
Je vais me gêner.
280
00:13:55,585 --> 00:13:57,962
Commence à pleurer.
281
00:13:58,212 --> 00:14:00,632
Déchire tes vêtements,
maudis les cieux.
282
00:14:00,882 --> 00:14:02,967
Ça te fera gagner du temps.
283
00:14:03,301 --> 00:14:05,970
Mais d'abord, fuis.
284
00:14:21,944 --> 00:14:23,779
Pas d'autopsie pour
Daniel Douglas Langston ?
285
00:14:24,029 --> 00:14:26,907
On se demande pourquoi.
286
00:14:30,152 --> 00:14:32,601
Qui êtes-vous ?
287
00:14:32,851 --> 00:14:35,124
Appelez-moi Publius.
288
00:14:38,920 --> 00:14:40,755
Celle-ci.
289
00:14:41,006 --> 00:14:41,756
Détendez-vous.
290
00:14:42,424 --> 00:14:44,092
Je suis pas tendue, c'est vous.
291
00:14:44,342 --> 00:14:46,218
Tendu ? Non. Mais distrait ?
292
00:14:46,469 --> 00:14:48,804
Légèrement. Qui ne le serait pas ?
293
00:14:49,055 --> 00:14:52,392
Dites à votre front que ça va,
il brille beaucoup.
294
00:14:52,642 --> 00:14:55,270
- Bien essayé, Bergen.
- Votre nez aussi.
295
00:14:55,854 --> 00:14:57,563
Vous pouvez l'aider ?
296
00:14:57,814 --> 00:14:58,856
Pas le temps.
297
00:14:59,107 --> 00:15:00,775
On est à l'antenne dans 10 s.
298
00:15:01,026 --> 00:15:01,776
C'est rien.
299
00:15:02,485 --> 00:15:04,237
N'aggravez pas votre cas.
300
00:15:04,487 --> 00:15:07,407
Le geste irresponsable
de Mme Langston
301
00:15:07,657 --> 00:15:08,825
menace notre leadership.
302
00:15:09,075 --> 00:15:09,992
C'est ridicule.
303
00:15:10,243 --> 00:15:12,704
Sally Langston
ne fait que son travail.
304
00:15:12,954 --> 00:15:16,166
Si elle pense pouvoir faire mieux
que le Président Grant,
305
00:15:16,416 --> 00:15:18,501
elle peut se présenter contre lui.
306
00:15:18,752 --> 00:15:21,295
Mais elle ne peut pas
à la fois l'attaquer
307
00:15:21,546 --> 00:15:23,506
et travailler avec lui.
308
00:15:23,757 --> 00:15:25,049
C'est irresponsable.
309
00:15:25,300 --> 00:15:29,428
Pas plus qu'engager sa maîtresse
comme directrice de campagne.
310
00:15:33,058 --> 00:15:36,310
Ces rumeurs sans fondements
ont été enterrées.
311
00:15:36,561 --> 00:15:39,605
C'est vous qui le dites.
Pas vrai, Ashley ?
312
00:15:39,856 --> 00:15:42,442
Vous accusez Grant
d'avoir une liaison avec Pope.
313
00:15:42,692 --> 00:15:45,320
Il a dit que sa maîtresse
était Jeannine Locke ?
314
00:15:45,570 --> 00:15:47,571
Il a pu en avoir plusieurs.
315
00:15:47,906 --> 00:15:49,240
Il est séduisant.
316
00:15:49,491 --> 00:15:51,700
Je refuse de le sous-estimer.
317
00:15:59,125 --> 00:16:01,002
Vous niez catégoriquement
318
00:16:01,252 --> 00:16:03,171
toute relation romantique
entre eux ?
319
00:16:03,421 --> 00:16:05,798
On a répondu à la question
il y a des mois.
320
00:16:08,677 --> 00:16:09,344
Je le répète,
321
00:16:09,886 --> 00:16:12,389
je ne commenterai pas
les dires de Leo Bergen.
322
00:16:12,639 --> 00:16:16,183
On doit contre-attaquer
avec un ragot sur Sally.
323
00:16:16,434 --> 00:16:18,477
Si j'en avais, ce serait déjà fait.
324
00:16:19,479 --> 00:16:22,606
Le rapport d'autopsie de Langston
n'a pas été diffusé.
325
00:16:22,857 --> 00:16:23,816
Pourquoi le serait-il ?
326
00:16:24,067 --> 00:16:28,153
C'est un document officiel,
pourquoi le public y a pas accès ?
327
00:16:28,947 --> 00:16:30,365
Je prends la question.
328
00:16:30,824 --> 00:16:34,035
Ça pourrait nous servir.
Attisons les flammes.
329
00:16:37,664 --> 00:16:42,334
Toute la presse à la Maison-Blanche
alimente le feu Fitz-Olivia.
330
00:16:42,585 --> 00:16:44,628
Votre cote grimpe,
Twitter s'emballe,
331
00:16:45,046 --> 00:16:49,049
et la radio passe "Mustang Sally".
"Ride, Sally, ride..."
332
00:16:49,301 --> 00:16:50,051
On vous adore.
333
00:16:50,302 --> 00:16:52,178
Les mensonges me rattrapent.
334
00:16:52,429 --> 00:16:54,973
Quelqu'un sait pour Daniel Douglas.
335
00:16:55,223 --> 00:16:58,601
Les mensonges nous rattrapent,
on va subir la colère divine.
336
00:16:58,852 --> 00:16:59,727
C'est fini.
337
00:17:01,354 --> 00:17:02,521
On en a déjà discuté.
338
00:17:02,772 --> 00:17:06,151
J'ai tourné le dos aux fidèles
et soutenu l'avortement.
339
00:17:06,401 --> 00:17:09,820
L'avortement ? Sérieusement ?
Parce que côté péchés...
340
00:17:10,071 --> 00:17:11,280
Je n'ai pas tué mon mari.
341
00:17:12,699 --> 00:17:14,783
Le diable s'est emparé de moi.
342
00:17:15,243 --> 00:17:17,828
Si je n'ai pas pu l'empêcher,
343
00:17:18,079 --> 00:17:20,914
c'est parce que le diable
a détourné mon attention.
344
00:17:21,166 --> 00:17:23,208
Il s'est servi de ma fierté
345
00:17:23,460 --> 00:17:26,713
et j'ai abandonné
les innocents à naître.
346
00:17:26,963 --> 00:17:31,175
Je n'ai pas été vigilante,
le diable m'a utilisée pour tuer,
347
00:17:31,426 --> 00:17:32,676
pour pécher.
348
00:17:35,138 --> 00:17:36,680
C'est bon, je travaille ici.
349
00:17:36,931 --> 00:17:38,182
On est voisins,
350
00:17:38,433 --> 00:17:40,643
alors je passe vous saluer.
351
00:17:40,894 --> 00:17:42,354
J'appelle la sécurité.
352
00:17:43,021 --> 00:17:45,564
On ne fait pas campagne
à la Maison-Blanche.
353
00:17:45,815 --> 00:17:47,692
Personne ne suit cette règle.
354
00:17:47,942 --> 00:17:51,529
- Nous, si.
- Que fait Olivia Pope ici, alors ?
355
00:17:54,240 --> 00:17:56,283
- Quoi ?
- Chouette bureau.
356
00:17:57,494 --> 00:18:00,079
C'est trop vieillot à mon goût.
Je demanderai
357
00:18:00,330 --> 00:18:00,997
qu'on redécore.
358
00:18:01,247 --> 00:18:04,584
Vous et votre candidate
foncez vers le néant politique.
359
00:18:04,834 --> 00:18:07,253
J'ai deux mots pour vous :
Ralph Nader.
360
00:18:07,504 --> 00:18:09,214
Deux de plus : Ross Perot.
361
00:18:09,464 --> 00:18:11,090
Que dire de Teddy Roosevelt ?
362
00:18:11,341 --> 00:18:12,466
Il a perdu.
363
00:18:12,717 --> 00:18:13,968
Il est sur le mont Rushmore.
364
00:18:15,053 --> 00:18:16,471
Me provoquez pas, Leo.
365
00:18:17,430 --> 00:18:20,808
Je connais très bien Sally,
j'aurai aucun scrupule
366
00:18:21,059 --> 00:18:25,729
à la montrer comme la garce
déjantée et homophobe qu'elle est.
367
00:18:25,981 --> 00:18:28,273
Contrairement à vous
qui déplacez les morts ?
368
00:18:29,985 --> 00:18:30,734
Oui.
369
00:18:30,986 --> 00:18:34,114
Elle m'a avoué son crime,
et surtout, le vôtre.
370
00:18:34,364 --> 00:18:35,781
Allez-y. Je vous en prie.
371
00:18:40,245 --> 00:18:41,413
Qu'a-t-il dit ?
372
00:18:41,663 --> 00:18:43,248
Qu'il allait y réfléchir.
373
00:18:43,498 --> 00:18:46,876
Je vais chercher un boulot,
baby-sitter ou serveuse.
374
00:18:47,127 --> 00:18:51,630
Tu serais parfaite au B-613.
Le Commandant va s'en apercevoir.
375
00:18:51,881 --> 00:18:54,426
En attendant, dans notre branche,
376
00:18:54,676 --> 00:18:56,845
on manque jamais de travail.
377
00:18:57,220 --> 00:19:00,347
Les gens ont toujours
quelqu'un à tuer.
378
00:19:01,182 --> 00:19:02,309
C'est un fait.
379
00:19:02,559 --> 00:19:05,228
Quand je suis déprimé,
je fais les magasins.
380
00:19:05,478 --> 00:19:07,229
Je peux vous aider ?
381
00:19:07,689 --> 00:19:10,358
On compose une boîte à outils
pour ma copine.
382
00:19:10,608 --> 00:19:12,234
Elle va poser des étagères.
383
00:19:12,485 --> 00:19:14,820
On a toujours besoin
de bons outils.
384
00:19:15,071 --> 00:19:17,073
C'est bien vrai, Terry.
385
00:19:20,327 --> 00:19:22,161
- Chef ?
- Votre dernière mission
386
00:19:22,412 --> 00:19:23,788
exige un nettoyage.
387
00:19:24,039 --> 00:19:26,623
- Je peux compter sur vous ?
- Oui.
388
00:19:26,875 --> 00:19:30,127
Je voudrais pas
que vous me fassiez mauvaise pub.
389
00:19:30,754 --> 00:19:32,004
- J'ai du boulot.
- Oui ?
390
00:19:32,547 --> 00:19:34,633
Il y a en toujours, tu vois ?
391
00:19:34,966 --> 00:19:38,135
Vous avez des perceuses ?
Et des chalumeaux ?
392
00:19:38,386 --> 00:19:39,386
Pour une étagère ?
393
00:19:39,888 --> 00:19:41,263
On lit beaucoup.
394
00:19:43,475 --> 00:19:45,310
Salut, à demain.
395
00:19:45,894 --> 00:19:47,478
Bonjour, Billy.
396
00:19:48,313 --> 00:19:49,063
Attends.
397
00:19:49,481 --> 00:19:51,148
Je parle pas aux inconnus.
398
00:19:51,858 --> 00:19:55,612
Je suis pas une inconnue.
Ta mère m'a demandé de te prendre.
399
00:19:55,862 --> 00:19:56,904
Vous la connaissez ?
400
00:19:57,155 --> 00:19:59,282
Ta soeur joue au baseball
avec la mienne.
401
00:19:59,532 --> 00:20:01,200
Caitlin est bien meilleure.
402
00:20:01,451 --> 00:20:03,203
Elle est douée, pas vrai ?
403
00:20:03,453 --> 00:20:05,287
Elle a plein de coupes.
404
00:20:05,538 --> 00:20:06,748
C'est cool.
405
00:20:06,998 --> 00:20:09,709
Tu pourras me les montrer
une fois à la maison ?
406
00:20:12,629 --> 00:20:15,839
On passe manger une glace,
ce sera notre petit secret.
407
00:20:26,726 --> 00:20:27,935
Attache-toi.
408
00:20:36,276 --> 00:20:37,443
J'ai eu l'air idiot.
409
00:20:37,944 --> 00:20:40,405
Comment faire mon boulot
si je sais rien ?
410
00:20:41,906 --> 00:20:44,742
Pourquoi y a pas eu d'autopsie
sur Daniel Douglas ?
411
00:20:44,993 --> 00:20:47,453
Je dois savoir quoi dire
devant la presse.
412
00:20:47,704 --> 00:20:49,038
On parlera pas de ça.
413
00:20:49,455 --> 00:20:50,748
C'est pas vrai !
414
00:20:52,167 --> 00:20:54,669
Regarde notre fille. Regarde-la !
415
00:20:55,044 --> 00:20:56,421
Tu penses vraiment
416
00:20:56,671 --> 00:20:58,882
que je la mettrais en danger ?
417
00:20:59,424 --> 00:21:01,009
Je suis de ton côté.
418
00:21:01,259 --> 00:21:03,344
Dis-moi la vérité,
laisse-moi te protéger.
419
00:21:03,595 --> 00:21:06,806
Renvoie les questions
sur la mort de M. Langston
420
00:21:07,056 --> 00:21:10,185
au bureau de la vice-présidence.
Tu peux dire ça,
421
00:21:10,435 --> 00:21:11,769
et rien d'autre.
422
00:21:13,438 --> 00:21:14,606
Il m'a tendu un piège.
423
00:21:14,856 --> 00:21:16,858
J'ignorais qu'il t'attaquerait.
424
00:21:17,108 --> 00:21:21,362
Rendons-lui la pareille.
Enquêtez sur la mort de Langston.
425
00:21:21,613 --> 00:21:23,364
Elle a été maquillée ?
426
00:21:23,615 --> 00:21:27,243
On sait pas tout. Une journaliste
dit qu'il y a pas eu d'autopsie.
427
00:21:28,077 --> 00:21:29,412
Elle a raison.
428
00:21:29,662 --> 00:21:32,874
Le rapport indique
"mort naturelle", pas d'autopsie.
429
00:21:33,124 --> 00:21:36,711
Il dit pas qui a examiné le corps.
Le légiste a rien signé.
430
00:21:41,382 --> 00:21:42,550
Je peux vous aider ?
431
00:21:42,801 --> 00:21:45,762
On est du "Post".
On a des questions sur votre rapport
432
00:21:46,012 --> 00:21:47,639
sur Daniel Douglas Langston.
433
00:21:49,224 --> 00:21:51,935
Son niveau de troponine
était élevé.
434
00:21:52,185 --> 00:21:54,562
Il est mort d'une crise cardiaque.
435
00:21:54,813 --> 00:21:55,897
Vous avez l'analyse ?
436
00:21:57,607 --> 00:21:59,359
J'ai tort de vous parler.
437
00:21:59,609 --> 00:22:01,694
On dira rien.
Montrez-nous les résultats
438
00:22:01,945 --> 00:22:03,655
et on vous laisse tranquille.
439
00:22:03,905 --> 00:22:05,114
Il n'y en a pas.
440
00:22:05,365 --> 00:22:07,116
Je les ai détruits.
441
00:22:07,367 --> 00:22:10,453
La vice-présidente
ne voulait pas faire d'analyse.
442
00:22:13,748 --> 00:22:14,582
C'est quoi ?
443
00:22:14,833 --> 00:22:17,627
De quoi faire la une
du "New York Times". Un couple
444
00:22:17,877 --> 00:22:19,587
au Mexique, un peu de drogue...
445
00:22:19,838 --> 00:22:21,297
C'était il y a longtemps.
446
00:22:21,548 --> 00:22:24,300
Je savais pas que mon copain
voulait en rapporter.
447
00:22:24,551 --> 00:22:26,136
Comment est-il mort ?
448
00:22:30,640 --> 00:22:33,143
Il buvait beaucoup.
449
00:22:33,768 --> 00:22:36,813
Il a fait une chute
dans la salle de bains.
450
00:22:37,063 --> 00:22:38,815
Il s'est cogné la tête.
451
00:22:39,524 --> 00:22:41,359
Hémorragie cérébrale.
452
00:22:42,944 --> 00:22:45,905
Je comprends que Mme Langston
ait voulu le taire.
453
00:22:46,573 --> 00:22:48,658
J'étais triste pour elle.
454
00:22:51,161 --> 00:22:54,455
Merci de votre franchise.
On va enterrer cette histoire.
455
00:23:01,171 --> 00:23:03,173
Bravo, Linda, c'était bien.
456
00:23:03,423 --> 00:23:04,674
Où est mon fils ?
457
00:23:05,091 --> 00:23:06,801
Bill, bonhomme, viens ici.
458
00:23:07,051 --> 00:23:08,178
Maman !
459
00:23:14,434 --> 00:23:15,226
Ça va ?
460
00:23:29,491 --> 00:23:31,201
Harrison, ici votre serviteur.
461
00:23:31,451 --> 00:23:33,745
- Je me suis renseigné sur Adnan.
- Et ?
462
00:23:33,995 --> 00:23:35,580
On peut pas l'expulser.
463
00:23:36,206 --> 00:23:40,919
J'ai appelé mon contact,
son visa vient de très haut.
464
00:23:41,169 --> 00:23:43,004
Ses amis sont mieux placés.
465
00:23:43,254 --> 00:23:44,130
Autre chose ?
466
00:23:44,380 --> 00:23:47,717
Une réservation au restaurant ?
Un massage ?
467
00:23:49,302 --> 00:23:50,136
Que fait-on
468
00:23:50,386 --> 00:23:51,805
pour Daniel Douglas ?
469
00:23:52,055 --> 00:23:53,223
Je m'en occupe.
470
00:23:53,473 --> 00:23:55,558
- Comment ?
- Ne vous en faites pas.
471
00:23:56,100 --> 00:23:58,102
Quoi ? Si vous plongez, moi aussi.
472
00:23:58,353 --> 00:24:00,230
Et Andrew Nichols en VP ?
473
00:24:00,480 --> 00:24:02,357
Je suis pas une ado hystérique
474
00:24:02,607 --> 00:24:05,527
qui a ses règles.
Il y a de quoi s'inquiéter.
475
00:24:05,777 --> 00:24:06,486
Ah oui ?
476
00:24:07,278 --> 00:24:10,031
Inquiétez-vous de ça.
Occupez-vous de l'essentiel.
477
00:24:10,281 --> 00:24:13,952
Votre mari devrait sembler
vous préférer à sa maîtresse.
478
00:24:14,202 --> 00:24:17,330
Je n'y peux rien
s'il lui fait les yeux doux.
479
00:24:17,580 --> 00:24:19,249
C'est entièrement votre faute.
480
00:24:19,666 --> 00:24:23,169
Vous avez engagé Olivia.
On vous doit ce bazar.
481
00:24:23,419 --> 00:24:25,130
Réglez-le. Faites votre boulot.
482
00:24:25,672 --> 00:24:27,090
Je fais le mien.
483
00:24:37,142 --> 00:24:38,852
Souriez, Olivia.
484
00:24:39,102 --> 00:24:39,811
On nous observe.
485
00:24:44,941 --> 00:24:46,401
Voilà qui est mieux.
486
00:24:46,776 --> 00:24:47,610
Que fait-on ?
487
00:24:48,278 --> 00:24:50,613
On partage un repas,
on est copines,
488
00:24:50,864 --> 00:24:52,824
on parle coiffures et garçons.
489
00:24:53,074 --> 00:24:53,783
- Mellie.
- Riez.
490
00:24:59,539 --> 00:25:02,625
Je fais de vous
une femme respectable.
491
00:25:03,084 --> 00:25:04,919
Je vous sers d'alibi.
492
00:25:05,170 --> 00:25:06,921
Je ne verrais pas la pute de Fitz.
493
00:25:07,172 --> 00:25:10,133
Je nous ai commandé une bouteille.
494
00:25:10,383 --> 00:25:11,593
Vous aimez le vin.
495
00:25:15,013 --> 00:25:16,598
Parfait.
496
00:25:16,848 --> 00:25:17,807
Merci.
497
00:25:20,185 --> 00:25:20,977
Merci, Aaron.
498
00:25:23,396 --> 00:25:24,439
Pourquoi tout ça ?
499
00:25:25,106 --> 00:25:26,983
J'aime que mon mari soit président.
500
00:25:27,233 --> 00:25:31,154
J'ai travaillé très dur pour ça,
j'ai beaucoup donné, et vous,
501
00:25:31,738 --> 00:25:34,741
vous le conduirez à l'arrivée,
ce qui sera impossible
502
00:25:34,991 --> 00:25:38,161
si on sait quel genre de personne
vous êtes. Santé.
503
00:25:40,830 --> 00:25:43,958
Ce déjeuner en public
est un geste audacieux.
504
00:25:44,209 --> 00:25:45,710
Vous ne trouvez pas ?
505
00:25:47,462 --> 00:25:48,838
C'est la première étape.
506
00:25:49,589 --> 00:25:50,840
N'est-ce pas ?
507
00:25:51,090 --> 00:25:54,594
Vous le savez mieux que moi,
étant donné votre profession.
508
00:25:57,263 --> 00:25:59,098
Il y a des photographes dehors,
509
00:25:59,349 --> 00:26:02,018
au fond, un blogueur
pour "Inside the Beltway",
510
00:26:02,519 --> 00:26:05,063
derrière moi,
un chroniqueur du "DC Daily",
511
00:26:05,313 --> 00:26:07,190
et à ma gauche,
une femme de BNC
512
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
qui fait semblant de pas filmer.
513
00:26:10,485 --> 00:26:12,320
On parlera de nous partout.
514
00:26:12,570 --> 00:26:14,906
Audacieux et malin.
515
00:26:17,408 --> 00:26:19,619
Mais c'est qu'un début.
516
00:26:20,370 --> 00:26:23,957
C'est ce que je me suis dit.
Ça nous donne quelques jours,
517
00:26:24,207 --> 00:26:27,836
mais les rumeurs reviendront
si vous commettez un faux pas.
518
00:26:28,253 --> 00:26:30,713
Il y a donc une deuxième étape.
519
00:26:30,964 --> 00:26:32,298
Qu'est-ce que c'est ?
520
00:26:32,549 --> 00:26:33,633
Une liste d'hommes,
521
00:26:33,883 --> 00:26:35,468
célibataires et intelligents.
522
00:26:37,345 --> 00:26:38,096
Choisissez.
523
00:26:40,348 --> 00:26:42,892
- Que je choisisse ?
- N'importe lequel.
524
00:26:43,143 --> 00:26:45,478
Petit, grand,
républicain, démocrate.
525
00:26:45,728 --> 00:26:46,771
Je m'en fiche.
526
00:26:47,021 --> 00:26:50,024
Choisissez-en un
et fréquentez-le publiquement.
527
00:26:50,650 --> 00:26:54,237
Pour qu'on arrête de croire
que vous vous tapez mon mari.
528
00:26:56,197 --> 00:26:57,073
Souriez, Olivia.
529
00:26:58,074 --> 00:26:59,617
Le monde nous regarde.
530
00:27:14,996 --> 00:27:18,011
Alors,
cette autopsie Langston ?
531
00:27:18,261 --> 00:27:21,249
C'est Publius.
532
00:27:21,499 --> 00:27:26,354
Il m'en faut plus.
Vous avez autre chose ?
533
00:27:29,398 --> 00:27:30,315
Tu plaisantes ?
534
00:27:31,358 --> 00:27:32,317
Tu voles mon arme.
535
00:27:32,567 --> 00:27:33,527
Je l'emprunte.
536
00:27:33,777 --> 00:27:36,863
Tout le monde déraille ici,
t'es pas obligé de suivre.
537
00:27:37,114 --> 00:27:38,699
Toi et moi, on est normaux.
538
00:27:38,949 --> 00:27:42,118
Si tu veux une arme, tu demandes.
Pourquoi tu la veux ?
539
00:27:44,663 --> 00:27:46,081
Adnan m'a envoyé ça.
540
00:27:46,331 --> 00:27:49,167
C'était lors d'un voyage d'affaires,
j'aidais Adnan.
541
00:27:49,501 --> 00:27:53,463
Les trois autres,
JC, Hammer et Ivy sont tous morts.
542
00:27:53,714 --> 00:27:54,798
C'est une menace ?
543
00:27:57,467 --> 00:27:58,301
Une promesse.
544
00:28:00,095 --> 00:28:01,471
Tu sais t'en servir ?
545
00:28:01,722 --> 00:28:04,099
Y a une sécurité.
Le range pas à la taille,
546
00:28:04,349 --> 00:28:05,642
ou adieu ton pénis.
547
00:28:07,894 --> 00:28:08,895
Je sais faire.
548
00:28:18,238 --> 00:28:19,531
Fais attention.
549
00:28:22,242 --> 00:28:25,579
Vous me testez devant un public
pour me noter ?
550
00:28:25,829 --> 00:28:28,457
- Je veux résoudre votre problème.
- Qui est ?
551
00:28:28,707 --> 00:28:30,709
- Vous êtes un play-boy.
- Voyons !
552
00:28:30,959 --> 00:28:33,795
Vous fréquentez starlettes
et top-modèles.
553
00:28:34,046 --> 00:28:35,088
Un top-modèle.
554
00:28:35,339 --> 00:28:38,383
Et un modèle maillot de bain.
Et une autre qui défilait.
555
00:28:38,633 --> 00:28:40,510
Si vous savez ça,
c'est un problème.
556
00:28:40,761 --> 00:28:41,761
Vous oubliez les PDG.
557
00:28:42,012 --> 00:28:43,847
On vous photographie pas avec.
558
00:28:44,097 --> 00:28:45,432
Les sondages vous disent
559
00:28:45,682 --> 00:28:49,352
superficiel, redoutant l'engagement
et donc impossible à élire.
560
00:28:49,603 --> 00:28:50,729
Allons-y.
561
00:28:52,105 --> 00:28:53,607
Pourquoi êtes-vous célibataire ?
562
00:28:53,857 --> 00:28:55,650
J'aime mon travail.
563
00:28:55,901 --> 00:28:58,528
J'aime aussi les femmes
qui aiment leur travail.
564
00:28:58,779 --> 00:29:00,113
Recommençons.
565
00:29:00,447 --> 00:29:01,740
La réponse sera la même.
566
00:29:01,990 --> 00:29:02,782
On recommencera.
567
00:29:03,033 --> 00:29:04,534
- C'est la vérité.
- Peut-être.
568
00:29:04,868 --> 00:29:08,204
Vous l'avez tellement répété
que vous avez oublié la vérité.
569
00:29:08,455 --> 00:29:10,373
- Je dis quoi ?
- Que vous êtes homo
570
00:29:10,624 --> 00:29:14,211
ou un fils à sa maman,
que la monogamie vous dérange.
571
00:29:14,461 --> 00:29:17,213
Tout
sauf cette réponse préfabriquée.
572
00:29:17,464 --> 00:29:20,175
- C'est absurde.
- Pourquoi êtes-vous seul ?
573
00:29:20,425 --> 00:29:22,636
J'ai laissé passer ma chance.
574
00:29:25,389 --> 00:29:29,309
Je l'ai perdue. J'ai tourné la page.
Je me suis consacré au travail.
575
00:29:29,559 --> 00:29:33,063
Je suis fier de ce que j'ai fait
pour les Californiens.
576
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
Peut-être
qu'une chance se représentera.
577
00:29:36,358 --> 00:29:37,818
Je sais une chose,
578
00:29:38,193 --> 00:29:40,612
je ne me marierai pas par intérêt.
579
00:29:40,862 --> 00:29:42,947
Si c'est incompatible
avec la fonction,
580
00:29:43,323 --> 00:29:44,741
tant pis.
581
00:29:46,451 --> 00:29:48,745
- Olivia Pope est là.
- Faites-la entrer.
582
00:29:49,121 --> 00:29:51,206
Merci.
Vous pouvez fermer la porte ?
583
00:29:51,456 --> 00:29:53,166
Laissez-la ouverte.
584
00:29:53,750 --> 00:29:56,503
- Fermez la porte.
- Laissez-la ouverte.
585
00:29:57,796 --> 00:29:59,339
Je ne sais pas...
586
00:30:00,215 --> 00:30:01,716
Laissez la porte ouverte.
587
00:30:04,970 --> 00:30:05,720
Sérieusement ?
588
00:30:05,971 --> 00:30:07,055
Sérieusement.
589
00:30:07,305 --> 00:30:08,765
Et tiens-toi là.
590
00:30:17,024 --> 00:30:18,984
J'ai les sondages sur Nichols.
591
00:30:19,234 --> 00:30:21,278
- Et ?
- Ils sont bons.
592
00:30:21,528 --> 00:30:22,612
Il est bien.
593
00:30:23,405 --> 00:30:25,031
- Mais ?
- Écoute.
594
00:30:25,282 --> 00:30:29,619
Tu veux que ce soit lui. Je peux
faire en sorte que ça marche.
595
00:30:29,870 --> 00:30:33,123
Je peux le vendre.
Tu paraîtras loyal.
596
00:30:33,373 --> 00:30:36,209
Ton choix semblera parfait,
il ne l'est pas.
597
00:30:36,460 --> 00:30:39,129
Mon instinct me dit
que c'est pas le bon.
598
00:30:39,379 --> 00:30:40,213
Pas le mien.
599
00:30:40,464 --> 00:30:42,924
Mais c'est pas ton métier.
600
00:30:43,175 --> 00:30:45,802
Mon métier, c'est président.
Arrête.
601
00:30:46,970 --> 00:30:47,887
Je devrais partir.
602
00:30:50,057 --> 00:30:50,890
Les rumeurs
603
00:30:51,141 --> 00:30:53,810
sont reprises
sur toutes les chaînes d'info.
604
00:30:54,061 --> 00:30:55,520
On fait les titres.
605
00:30:55,771 --> 00:30:58,523
Je peux pas
mener ta campagne si...
606
00:30:58,774 --> 00:31:01,776
Les JT changeront de disque.
Ils trouveront autre chose.
607
00:31:02,027 --> 00:31:03,362
Mellie m'a emmenée déjeuner.
608
00:31:03,612 --> 00:31:08,074
Elle m'a donné une liste
de célibataires à fréquenter.
609
00:31:08,658 --> 00:31:10,744
- Quoi ?
- Je dois trouver un petit ami,
610
00:31:10,994 --> 00:31:12,829
parader au bras d'un homme,
611
00:31:13,205 --> 00:31:14,748
comme une...
612
00:31:18,210 --> 00:31:19,502
Je devrais démissionner.
613
00:31:19,753 --> 00:31:22,506
Tu ne verras personne
pour sauver les apparences.
614
00:31:22,756 --> 00:31:25,842
Et tu ne démissionneras pas.
615
00:31:26,093 --> 00:31:30,221
Pour les médias,
je suis le rappel constant
616
00:31:30,472 --> 00:31:32,307
de ton infidélité.
617
00:31:33,684 --> 00:31:35,351
Fitz, ouvre la porte.
618
00:31:35,602 --> 00:31:36,812
Ouvre...
619
00:31:42,943 --> 00:31:45,195
Tu ne démissionnes pas.
620
00:31:45,570 --> 00:31:48,699
Je refuse d'accepter ta démission.
621
00:31:50,659 --> 00:31:52,536
Tu ne peux pas me quitter.
622
00:31:53,662 --> 00:31:55,747
Je ne te perdrai pas à nouveau.
623
00:32:12,347 --> 00:32:13,973
Tu as confié le B-613 à Jake.
624
00:32:14,224 --> 00:32:15,558
Qui te l'a dit ?
625
00:32:15,809 --> 00:32:18,937
Tu as placé Jake
à la tête du B-613.
626
00:32:19,646 --> 00:32:21,940
Tu sais ce que cet endroit fait,
627
00:32:22,190 --> 00:32:24,943
et tu as fait de Jake
le Commandant.
628
00:32:25,318 --> 00:32:26,152
Pourquoi ?
629
00:32:28,780 --> 00:32:29,531
Pourquoi ?
630
00:32:29,781 --> 00:32:32,451
J'ai tué 329 innocents.
631
00:32:33,994 --> 00:32:37,705
J'ai laissé une terroriste,
ta mère, quitter le pays et faire
632
00:32:37,956 --> 00:32:40,834
trois autres victimes.
Elle s'est envolée.
633
00:32:41,084 --> 00:32:44,838
Si je veux rester président,
ce secret doit rester enterré.
634
00:32:45,088 --> 00:32:47,507
Un seul homme a ma confiance
pour ça.
635
00:32:49,468 --> 00:32:51,011
Jake Ballard.
636
00:32:54,431 --> 00:32:55,599
Quoi ?
637
00:32:57,893 --> 00:32:59,269
Tu es sous tension,
638
00:32:59,728 --> 00:33:01,855
et tu as peur.
639
00:33:03,315 --> 00:33:06,943
Tu veux tellement gagner l'élection
que tu n'en respires plus.
640
00:33:07,194 --> 00:33:08,779
Je peux le comprendre.
641
00:33:12,407 --> 00:33:14,742
- Mais tu ne me fais pas confiance.
- Si.
642
00:33:15,786 --> 00:33:16,786
Nichols ne convient pas.
643
00:33:17,037 --> 00:33:17,745
C'est faux.
644
00:33:17,996 --> 00:33:18,705
Tu vois ?
645
00:33:18,955 --> 00:33:20,039
J'ai confiance !
646
00:33:20,290 --> 00:33:22,793
- J'ai besoin de toi.
- Tu veux gagner.
647
00:33:23,043 --> 00:33:26,671
- C'est impossible avec moi.
- Tu restes.
648
00:33:26,922 --> 00:33:29,048
Je ne gagnerai pas sans toi.
649
00:33:42,104 --> 00:33:43,271
Liv.
650
00:33:46,358 --> 00:33:48,610
Je ne démissionne pas, je serai là.
651
00:34:12,008 --> 00:34:14,010
Range ça, tu as l'air ridicule.
652
00:34:17,889 --> 00:34:20,808
Je veux pas m'en servir,
mais je le ferai.
653
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
C'est faux.
654
00:34:22,853 --> 00:34:24,937
- Adnan.
- Je veux parler, c'est tout.
655
00:34:26,148 --> 00:34:27,231
De ton avenir,
656
00:34:27,858 --> 00:34:29,150
de notre entraide.
657
00:34:30,527 --> 00:34:32,612
Tu m'as beaucoup manqué, Harrison.
658
00:35:04,644 --> 00:35:06,145
Chouette famille.
659
00:35:06,396 --> 00:35:08,523
Ça manque d'une maman, mais...
660
00:35:08,773 --> 00:35:11,067
Dégagez vos pieds de mon bureau.
661
00:35:11,318 --> 00:35:13,528
- Sinon quoi ?
- Je vous les fais bouffer.
662
00:35:13,778 --> 00:35:16,656
Mes pieds
tiendraient pas dans ma bouche.
663
00:35:16,907 --> 00:35:20,243
Je parlais pas de vos pieds,
crétin, mais de vos couilles.
664
00:35:20,702 --> 00:35:22,829
Elles vous manqueront ?
665
00:35:23,872 --> 00:35:24,622
Debout.
666
00:35:28,627 --> 00:35:29,795
Et dehors.
667
00:35:30,670 --> 00:35:34,173
Il faut qu'on parle de la fuite.
Vanessa Chandler.
668
00:35:34,424 --> 00:35:38,386
Quelqu'un la rencarde
sur Daniel Douglas.
669
00:35:38,887 --> 00:35:39,929
C'est peut-être moi.
670
00:35:40,680 --> 00:35:43,808
Quelqu'un d'aussi bête
serait indigne d'être mon ennemi.
671
00:35:44,059 --> 00:35:46,770
Sachez juste que je m'en occupe.
672
00:35:47,020 --> 00:35:48,229
Non,
673
00:35:48,480 --> 00:35:49,648
on s'en occupe.
674
00:35:49,898 --> 00:35:51,733
On doit s'aider sur ce coup-ci.
675
00:35:53,068 --> 00:35:55,028
Très bien, occupons-nous-en.
676
00:35:55,403 --> 00:35:56,321
Bien.
677
00:35:56,571 --> 00:35:57,238
D'accord.
678
00:35:57,489 --> 00:36:00,242
Qui d'autre est au courant ?
Qui a nettoyé ?
679
00:36:00,492 --> 00:36:02,910
- Des professionnels.
- La garde rapprochée.
680
00:36:04,329 --> 00:36:06,790
Vous aviez dit
que vous laissiez tomber.
681
00:36:07,123 --> 00:36:08,333
J'ai vu le côté obscur.
682
00:36:08,583 --> 00:36:09,960
Vous aviez raison.
683
00:36:10,210 --> 00:36:11,086
C'est pas pour moi.
684
00:36:11,336 --> 00:36:12,295
Tout ce temps,
685
00:36:12,546 --> 00:36:15,841
vous étiez derrière le pupitre
à jouer le bon petit soldat.
686
00:36:19,886 --> 00:36:21,888
Mon mari est un monstre.
687
00:36:22,264 --> 00:36:23,264
Il est brillant,
688
00:36:23,598 --> 00:36:24,850
égocentrique,
689
00:36:25,100 --> 00:36:29,103
et il enfreint la loi plus souvent
qu'on ne le saura jamais.
690
00:36:29,354 --> 00:36:30,814
C'est un monstre.
691
00:36:31,064 --> 00:36:32,482
Il est puissant.
692
00:36:33,024 --> 00:36:35,569
Il croit n'avoir aucune faiblesse.
693
00:36:36,111 --> 00:36:37,571
Mais il en a bien une.
694
00:36:38,321 --> 00:36:39,698
Moi.
695
00:36:40,240 --> 00:36:42,367
Je suis prêt à tout,
696
00:36:42,617 --> 00:36:45,370
à jouer le bon petit soldat,
à être porte-parole,
697
00:36:45,620 --> 00:36:48,999
ou à dormir à ses côtés
aussi longtemps qu'il le faudra
698
00:36:49,791 --> 00:36:51,877
pour abattre ce monstre.
699
00:36:53,462 --> 00:36:55,254
- C'est le début.
- C'est bien,
700
00:36:55,505 --> 00:36:57,966
mais le souci,
c'est que c'est irrecevable.
701
00:36:58,216 --> 00:36:59,425
Une des parties
702
00:36:59,676 --> 00:37:01,761
doit savoir qu'on enregistre.
703
00:37:02,012 --> 00:37:04,138
Je plains
celui qui rencarde la presse.
704
00:37:04,389 --> 00:37:06,682
Si ces types découvrent la source,
705
00:37:06,933 --> 00:37:08,142
ils la feront tuer.
706
00:37:12,647 --> 00:37:14,566
C'est pas vrai.
707
00:37:14,900 --> 00:37:16,818
Me dites pas que c'est vous.
708
00:37:18,612 --> 00:37:20,238
Je suis Publius.
709
00:37:37,964 --> 00:37:40,717
Tu arrêtes de dominer le monde
une soirée ?
710
00:37:41,384 --> 00:37:46,055
J'ai reçu un ordre du Président.
Je n'avais pas envie de refuser.
711
00:37:47,057 --> 00:37:49,350
Je peux faire mieux que Rowan.
712
00:37:49,601 --> 00:37:52,437
Il y a de bons agents
qui méritent un chef fiable,
713
00:37:52,687 --> 00:37:54,105
quelqu'un qui...
714
00:37:56,817 --> 00:37:58,526
Je peux faire mieux.
715
00:38:01,780 --> 00:38:04,699
- Rends-moi Quinn.
- Je l'ai pas.
716
00:38:05,033 --> 00:38:06,785
Tu me le dirais, sinon ?
717
00:38:07,035 --> 00:38:11,330
Ou ce serait top secret,
comme tout pour le Commandant ?
718
00:38:13,834 --> 00:38:15,502
Je peux trouver ta mère,
719
00:38:16,294 --> 00:38:18,713
la traduire en justice.
Ton père la tuerait.
720
00:38:18,964 --> 00:38:22,217
Il a pas toujours été un monstre.
Il était comme toi.
721
00:38:22,467 --> 00:38:25,344
Ce qu'il voulait,
c'était protéger tout le monde.
722
00:38:25,595 --> 00:38:27,138
- J'ai pas eu le choix.
- Si.
723
00:38:27,389 --> 00:38:30,391
Non !
Je suis aux ordres du Président.
724
00:38:30,642 --> 00:38:32,143
Comme nous tous !
725
00:38:34,104 --> 00:38:35,856
On sert la République.
726
00:38:37,190 --> 00:38:40,402
Je pensais que c'était bien,
que c'était formidable.
727
00:38:40,652 --> 00:38:43,113
J'y voyais un dévouement,
une vocation.
728
00:38:43,363 --> 00:38:44,698
Maintenant, je pense...
729
00:38:45,323 --> 00:38:49,911
Je pense que ça nous dévore
jusqu'à ce qu'on change,
730
00:38:50,287 --> 00:38:54,499
qu'on soit perdu,
qu'on se rappelle plus qui on était,
731
00:38:54,749 --> 00:38:56,251
qu'on s'oublie complètement,
732
00:38:56,501 --> 00:38:59,921
et qu'on ne voie que le bien commun,
que Dieu et la patrie.
733
00:39:00,172 --> 00:39:04,426
On est si occupé à être patriote
qu'on en oublie d'être une personne.
734
00:39:08,013 --> 00:39:08,846
Qu'y a-t-il ?
735
00:39:09,097 --> 00:39:10,265
Rien.
736
00:39:12,976 --> 00:39:16,104
Le Vermont
arrête pas de s'éloigner.
737
00:39:17,522 --> 00:39:18,732
Le Vermont ?
738
00:39:29,451 --> 00:39:30,827
Alors, l'es-tu ?
739
00:39:33,705 --> 00:39:34,539
Quoi donc ?
740
00:39:36,249 --> 00:39:37,458
Es-tu patriote ?
741
00:39:47,052 --> 00:39:51,014
Oui, l'année a été riche
pour Fitz et moi.
742
00:39:51,264 --> 00:39:53,391
On a connu des hauts et des bas.
743
00:39:53,642 --> 00:39:55,852
Je suis si fière de mon époux.
744
00:39:56,102 --> 00:39:56,978
Pourquoi ?
745
00:39:57,395 --> 00:40:00,273
Tu m'en veux,
mais c'était la chose à faire.
746
00:40:00,607 --> 00:40:02,858
Personne s'interroge
sur notre relation.
747
00:40:03,109 --> 00:40:04,235
La tienne me dérange.
748
00:40:04,486 --> 00:40:05,403
Jake est fiable.
749
00:40:05,654 --> 00:40:06,696
Je n'aime pas ça.
750
00:40:06,947 --> 00:40:07,655
C'est comme ça.
751
00:40:09,032 --> 00:40:12,034
Vous n'êtes pas là pour moi,
mais pour mon mari,
752
00:40:12,285 --> 00:40:14,621
le Président
des États-Unis d'Amérique,
753
00:40:14,871 --> 00:40:17,874
Fitzgerald Thomas Grant,
3e du nom !
754
00:40:25,132 --> 00:40:26,466
Merci.
755
00:40:27,050 --> 00:40:28,552
Merci à tous.
756
00:40:29,344 --> 00:40:31,178
Merci infiniment.
757
00:40:31,429 --> 00:40:35,016
Je suis ravi d'être avec vous
pour cette annonce historique.
758
00:40:35,267 --> 00:40:38,060
Vous êtes peut-être au courant,
759
00:40:38,311 --> 00:40:40,397
je cherchais
un nouveau co-candidat.
760
00:40:40,647 --> 00:40:42,481
Qui est-ce ? Qui est-ce ?
761
00:40:42,732 --> 00:40:43,941
Vous êtes de retour !
762
00:40:44,985 --> 00:40:47,111
Asseyez-vous,
profitez du spectacle.
763
00:40:47,362 --> 00:40:51,867
Peu importe qui c'est,
papa Bergen est sur le coup.
764
00:40:52,325 --> 00:40:53,910
Désolé.
765
00:40:54,494 --> 00:40:58,664
J'ignorais jusqu'à votre existence.
Je dois me réjouir ou trembler ?
766
00:40:58,915 --> 00:41:00,083
Les deux.
767
00:41:01,209 --> 00:41:02,043
Faites les deux.
768
00:41:02,919 --> 00:41:04,128
Une certaine valeur
769
00:41:04,838 --> 00:41:06,631
a guidé mon choix
770
00:41:06,882 --> 00:41:08,549
de candidat à la vice-présidence.
771
00:41:08,800 --> 00:41:11,927
C'est une valeur
dont les Américains ne manquent pas.
772
00:41:12,179 --> 00:41:14,055
Cette valeur est la loyauté.
773
00:41:16,141 --> 00:41:17,683
On est loin de Sacramento.
774
00:41:17,934 --> 00:41:18,893
On a fait du chemin.
775
00:41:25,275 --> 00:41:26,901
Vous êtes resplendissante.
776
00:41:27,152 --> 00:41:29,278
- Comme toujours.
- Merci, Andrew.
777
00:41:29,529 --> 00:41:31,530
- M. le Président ?
- Je reviens.
778
00:41:35,994 --> 00:41:40,040
Chaque jour depuis 12 ans,
je rêve de ça.
779
00:41:40,290 --> 00:41:41,415
D'être candidat ?
780
00:41:43,585 --> 00:41:45,420
D'être à vos côtés.
781
00:41:48,298 --> 00:41:49,340
Sans plus attendre,
782
00:41:49,841 --> 00:41:52,385
je vous présente
le prochain vice-président,
783
00:41:53,595 --> 00:41:56,472
mon ancien vice-gouverneur
de Californie,
784
00:41:56,723 --> 00:41:59,225
un homme en qui je vois
un frère et un ami,
785
00:41:59,601 --> 00:42:01,812
le gouverneur Andrew Nichols !
786
00:42:37,139 --> 00:42:39,724
Adaptation : Clotilde Maville
787
00:42:39,975 --> 00:42:42,561
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS