1
00:00:01,084 --> 00:00:01,793
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,001 --> 00:00:04,087
Je la tuais dans une hallucination.

3
00:00:04,295 --> 00:00:05,797
Je vous arrête pour meurtre.

4
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
Quatre mouches sont faites
de restes humains.

5
00:00:09,133 --> 00:00:11,177
D'après les preuves,

6
00:00:11,386 --> 00:00:12,887
j'ai tué Abigail Hobbs.

7
00:00:13,096 --> 00:00:14,847
Je me sens blessée.

8
00:00:15,056 --> 00:00:16,975
Tu as évité le coup fatal.

9
00:00:17,141 --> 00:00:18,017
Je le poussais

10
00:00:18,226 --> 00:00:20,478
parce qu'il sauvait des vies.

11
00:00:20,687 --> 00:00:22,313
Il fallait pas l'exposer !

12
00:00:22,522 --> 00:00:23,648
Je ne les ai pas tués

13
00:00:23,856 --> 00:00:27,235
et quelqu'un fait en sorte
que personne ne me croie.

14
00:00:27,443 --> 00:00:30,113
Vous entrez dans la tête des tueurs.

15
00:00:30,321 --> 00:00:32,031
Ils entrent aussi dans la vôtre.

16
00:00:32,240 --> 00:00:33,283
J'essaie de vous aider.

17
00:00:33,449 --> 00:00:35,910
Je sais qui je suis,
mais je ne suis plus sûr

18
00:00:36,119 --> 00:00:37,787
de savoir qui vous êtes.

19
00:00:38,621 --> 00:00:39,747
Êtes-vous un tueur ?

20
00:00:43,626 --> 00:00:45,920
- Bonjour, Will.
- Bonjour, Dr Lecter.

21
00:04:35,024 --> 00:04:37,610
Ce plat s'appelle <i>mukozuke</i>.

22
00:04:38,236 --> 00:04:39,320
Un sashimi.

23
00:04:39,529 --> 00:04:42,740
Oursin, palourde et calamar.

24
00:04:43,283 --> 00:04:45,535
C'est superbement présenté.

25
00:04:46,160 --> 00:04:47,370
<i>Kaiseki.</i>

26
00:04:47,996 --> 00:04:50,957
Un art culinaire japonais
qui honore le goût et l'esthétique.

27
00:04:54,043 --> 00:04:56,296
J'ai presque honte de le manger.

28
00:04:56,462 --> 00:04:59,090
Je n'ai jamais honte
de manger quoi que ce soit.

29
00:05:08,850 --> 00:05:10,602
Je n'identifie pas le poisson.

30
00:05:10,810 --> 00:05:12,312
C'était un flet.

31
00:05:18,985 --> 00:05:22,155
J'avais cuisiné ce repas
pour ma tante Murasaki,

32
00:05:22,322 --> 00:05:25,158
en de tristes circonstances
également.

33
00:05:25,825 --> 00:05:27,493
Quelles circonstances ?

34
00:05:28,202 --> 00:05:29,746
La perte de quelqu'un.

35
00:05:32,790 --> 00:05:34,542
C'est une perte.

36
00:05:35,752 --> 00:05:38,087
Will est une perte,
nous pleurons un décès.

37
00:05:38,671 --> 00:05:41,216
Son "décès" est mon affaire,
pas la vôtre.

38
00:05:41,799 --> 00:05:43,593
C'est notre affaire à tous les deux.

39
00:05:43,760 --> 00:05:46,262
Will pourrait être condamné
pour cinq meurtres

40
00:05:46,429 --> 00:05:49,098
et moi, seulement pour un.

41
00:05:50,350 --> 00:05:51,893
Vous n'êtes pas jugé.

42
00:05:53,686 --> 00:05:55,104
Je le serai.

43
00:05:55,313 --> 00:05:57,941
Dans les couloirs du FBI.
Et vous aussi.

44
00:05:58,858 --> 00:06:01,527
D'après Will Graham,
tout ça, c'était vous.

45
00:06:02,403 --> 00:06:05,281
Il était votre limier,
ne négligez pas ses pistes.

46
00:06:05,448 --> 00:06:06,991
Je ne néglige rien.

47
00:06:10,078 --> 00:06:13,748
Enquêtez sur moi.
C'est dans mon intérêt et le vôtre.

48
00:06:14,749 --> 00:06:15,583
Absolument.

49
00:06:17,085 --> 00:06:20,672
Mais je ne peux négliger le fait
que mon limier était devenu fou

50
00:06:20,838 --> 00:06:23,341
avant de nous mettre
sur votre piste.

51
00:06:23,508 --> 00:06:27,053
On ne peut pas définir Will
uniquement par sa folie.

52
00:06:28,888 --> 00:06:31,808
On ne peut pas définir Will...
du tout.

53
00:07:44,422 --> 00:07:45,298
Que disiez-vous ?

54
00:07:46,883 --> 00:07:49,052
Que ressentez-vous ?

55
00:07:51,054 --> 00:07:53,848
J'ai l'impression d'être...

56
00:07:54,641 --> 00:07:56,684
dans une piscine.

57
00:07:56,893 --> 00:08:00,480
Vous lancez des balles dedans
pour m'éclabousser,

58
00:08:01,314 --> 00:08:03,399
mais vous ratez toujours votre coup.

59
00:08:03,608 --> 00:08:06,194
Heureusement,
j'ai le temps de recommencer.

60
00:08:06,361 --> 00:08:08,404
Vous êtes dans mon hôpital.

61
00:08:10,490 --> 00:08:12,367
Vous êtes mon patient, à présent.

62
00:08:14,661 --> 00:08:17,080
Je ne vous parlerai pas.

63
00:08:22,168 --> 00:08:24,337
Je veux parler au Dr Lecter.

64
00:09:17,098 --> 00:09:18,766
Aux dires du Dr Bloom,

65
00:09:18,933 --> 00:09:20,393
elle vous avait déconseillé

66
00:09:20,560 --> 00:09:23,062
d'exposer
quelqu'un comme Will Graham.

67
00:09:25,273 --> 00:09:26,900
Oui, c'est exact.

68
00:09:27,108 --> 00:09:30,445
Saviez-vous que le Dr Bloom
déposerait ce rapport ?

69
00:09:30,612 --> 00:09:33,448
Oui, elle m'avait prévenu.

70
00:09:34,532 --> 00:09:36,743
Avez-vous tenté de l'en dissuader ?

71
00:09:36,910 --> 00:09:37,952
Je lui ai dit de faire

72
00:09:38,703 --> 00:09:41,664
ce qu'elle jugeait nécessaire
et manifestement,

73
00:09:41,831 --> 00:09:45,335
elle a jugé nécessaire
de déposer son rapport.

74
00:09:45,543 --> 00:09:48,087
Vous êtes accusé
de faute professionnelle.

75
00:09:48,254 --> 00:09:49,214
C'est accablant.

76
00:09:49,547 --> 00:09:52,342
Je n'ai pas parlé
de faute professionnelle.

77
00:09:52,508 --> 00:09:54,260
C'était une erreur de jugement.

78
00:09:54,469 --> 00:09:56,554
Une erreur de jugement
est une faute.

79
00:09:58,806 --> 00:10:00,558
Il y aura une enquête interne.

80
00:10:01,643 --> 00:10:02,477
Normal.

81
00:10:05,563 --> 00:10:09,359
Un inspecteur fédéral
arrive sur le champ de bataille

82
00:10:09,525 --> 00:10:10,568
après la bataille

83
00:10:10,735 --> 00:10:12,278
et achève les blessés
à la baïonnette.

84
00:10:14,572 --> 00:10:17,450
Vous avez blessé l'agent Crawford.

85
00:10:18,534 --> 00:10:20,286
Qui va se prendre la baïonnette ?

86
00:10:24,999 --> 00:10:28,670
Tout le monde souhaite

87
00:10:28,836 --> 00:10:30,588
que ceci soit réglé

88
00:10:31,089 --> 00:10:33,591
rapidement et sans bruit.

89
00:10:34,050 --> 00:10:35,843
En conséquence, Dr Bloom,

90
00:10:36,052 --> 00:10:37,845
je vous serais reconnaissante

91
00:10:38,012 --> 00:10:40,181
de retirer votre rapport.

92
00:10:40,515 --> 00:10:42,850
Non, la vie de Will Graham
a été détruite.

93
00:10:43,017 --> 00:10:45,937
Les circonstances
doivent être officialisées.

94
00:10:47,313 --> 00:10:48,690
Désolée, Jack.

95
00:10:52,735 --> 00:10:54,362
Le Dr Bloom est peu influençable.

96
00:10:56,573 --> 00:10:58,241
Ça va être moche.

97
00:10:59,075 --> 00:11:00,743
Ça l'est déjà.

98
00:11:07,166 --> 00:11:08,418
Il y a eu un orage ?

99
00:11:08,585 --> 00:11:11,671
Non, c'est quelqu'un qui démolit
les barrages de castors.

100
00:11:11,838 --> 00:11:13,214
La galère !

101
00:11:19,178 --> 00:11:20,930
Ça sent super mauvais.

102
00:11:21,139 --> 00:11:23,558
Sans doute des castors crevés.

103
00:11:37,989 --> 00:11:39,073
Buck !

104
00:11:57,133 --> 00:11:59,302
Will Graham a demandé à me voir.

105
00:12:03,056 --> 00:12:04,641
J'aimerais le voir.

106
00:12:07,185 --> 00:12:10,521
Je reste intrigué
par sa façon de penser,

107
00:12:11,356 --> 00:12:13,274
malgré ce qui s'est passé.

108
00:12:14,484 --> 00:12:16,569
Il vous influence encore.

109
00:12:19,364 --> 00:12:23,826
Qu'il demande à vous voir
montre qu'il veut vous manipuler.

110
00:12:25,870 --> 00:12:27,956
Et si j'accepte de le voir ?

111
00:12:29,040 --> 00:12:32,877
Cela montre
que vous voulez le manipuler.

112
00:12:35,547 --> 00:12:36,798
Il me manque.

113
00:12:39,008 --> 00:12:42,136
Vous êtes obsédé par Will Graham.

114
00:12:46,015 --> 00:12:47,517
Je suis intrigué.

115
00:12:48,768 --> 00:12:50,895
Jusqu'à l'obsession.

116
00:12:51,437 --> 00:12:54,274
Et il en profitera.

117
00:12:56,109 --> 00:12:57,402
Will est mon ami.

118
00:12:59,821 --> 00:13:00,905
Pourquoi ?

119
00:13:02,073 --> 00:13:03,700
Pourquoi est-il votre ami ?

120
00:13:06,786 --> 00:13:10,540
Pour lui, sa structure mentale
est monstrueuse mais utile.

121
00:13:12,166 --> 00:13:13,918
Comme un trône en bois de cerf.

122
00:13:15,253 --> 00:13:19,173
Il ne peut refouler qui il est.
J'admire cette franchise.

123
00:13:19,340 --> 00:13:23,428
J'imagine que cette franchise
trouve un écho en vous.

124
00:13:25,763 --> 00:13:28,933
Et vous, qu'est-ce que
vous ne pouvez refouler ?

125
00:14:06,221 --> 00:14:07,055
Bonjour, Will.

126
00:14:09,515 --> 00:14:10,600
Dr Lecter.

127
00:14:15,939 --> 00:14:17,607
Perdu dans vos pensées ?

128
00:14:20,276 --> 00:14:21,736
Pas perdu.

129
00:14:23,196 --> 00:14:24,781
Plus maintenant.

130
00:14:28,409 --> 00:14:31,371
Avant, j'entendais mes pensées
dans mon crâne

131
00:14:31,955 --> 00:14:33,748
avec la même...

132
00:14:34,791 --> 00:14:36,042
tonalité...

133
00:14:36,251 --> 00:14:40,380
le même timbre, le même accent
que si je prononçais les mots.

134
00:14:42,298 --> 00:14:43,383
Et maintenant ?

135
00:14:44,425 --> 00:14:45,343
Maintenant...

136
00:14:48,513 --> 00:14:50,932
ma voix intérieure est la vôtre.

137
00:14:55,144 --> 00:14:57,647
Je n'arrive pas
à vous sortir de ma tête.

138
00:15:00,942 --> 00:15:04,696
L'amitié entraîne parfois
une rupture d'individualité.

139
00:15:05,697 --> 00:15:06,531
On n'est pas amis.

140
00:15:08,950 --> 00:15:12,036
Un million d'années-lumière,

141
00:15:12,245 --> 00:15:15,248
voilà ce qui nous sépare
de l'amitié.

142
00:15:17,125 --> 00:15:20,336
Il est plus facile
de m'attribuer ces meurtres

143
00:15:20,503 --> 00:15:22,088
que de les endosser.

144
00:15:22,630 --> 00:15:23,923
C'est sûr.

145
00:15:28,553 --> 00:15:32,849
Votre voix intérieure est un moyen
de maîtriser votre comportement.

146
00:15:33,725 --> 00:15:36,144
Et d'accepter la responsabilité
de vos actes.

147
00:15:38,146 --> 00:15:41,107
Verbaliser ses pensées
rend plus lucide.

148
00:15:41,274 --> 00:15:43,067
Je suis lucide.

149
00:15:45,695 --> 00:15:46,529
Sur vous.

150
00:15:50,325 --> 00:15:54,287
Nos conversations ne visaient
qu'à vous révéler votre nature.

151
00:15:56,164 --> 00:15:58,082
Ce que vous m'avez fait

152
00:15:58,249 --> 00:16:00,251
est dans ma tête

153
00:16:00,668 --> 00:16:02,629
et je le trouverai.

154
00:16:07,759 --> 00:16:10,803
Je finirai par me souvenir,
Dr Lecter.

155
00:16:11,054 --> 00:16:12,805
Et à ce moment-là,

156
00:16:14,265 --> 00:16:16,267
il faudra payer.

157
00:16:19,437 --> 00:16:22,482
J'ai immensément confiance en vous.

158
00:16:24,067 --> 00:16:25,860
Depuis toujours.

159
00:16:58,601 --> 00:17:02,355
C'est fou, tout ce qu'on laisse
tomber derrière nous.

160
00:17:02,855 --> 00:17:05,066
La leçon à tirer
de l'usure cellulaire :

161
00:17:05,233 --> 00:17:08,236
profitons de la vie
et rendons-en un petit peu.

162
00:17:08,444 --> 00:17:11,322
J'essaie toujours de laisser
une trace indélébile.

163
00:17:11,489 --> 00:17:13,575
Pas avec votre ADN, j'espère.

164
00:17:18,288 --> 00:17:20,665
Vous garderez mes costumes
longtemps ?

165
00:17:20,832 --> 00:17:22,917
Je vous conseille
de compléter votre garde-robe.

166
00:17:23,126 --> 00:17:24,919
Je le fais souvent.

167
00:17:25,086 --> 00:17:28,506
C'est pour la forme.
Personne ne s'attend à un résultat.

168
00:17:29,549 --> 00:17:31,426
Sauf peut-être Will Graham.

169
00:17:32,802 --> 00:17:33,845
Il faudra le décevoir.

170
00:17:35,054 --> 00:17:36,389
La beauté de votre travail

171
00:17:36,598 --> 00:17:38,141
repose dans sa certitude.

172
00:17:38,683 --> 00:17:41,227
Ce sont vos indices
qui condamneront Will.

173
00:17:43,605 --> 00:17:45,273
J'en ai trouvé assez.

174
00:17:45,440 --> 00:17:48,359
Pas besoin de déduire,
de deviner ou de croire.

175
00:17:48,568 --> 00:17:50,945
Bien plus simple que la psychiatrie.

176
00:17:53,031 --> 00:17:56,200
Will tente de comprendre où il est
et pourquoi.

177
00:17:58,286 --> 00:18:00,079
Vous deviez le protéger.

178
00:18:01,581 --> 00:18:02,415
De lui-même ?

179
00:18:05,376 --> 00:18:06,836
Je vous en veux pas.

180
00:18:07,003 --> 00:18:08,296
Pas plus qu'à moi.

181
00:18:08,463 --> 00:18:12,008
On est tous passés à côté
de ce que c'était... ce que c'est.

182
00:18:13,134 --> 00:18:14,302
On n'est pas tous suspects.

183
00:18:15,261 --> 00:18:19,057
Vous n'êtes pas un suspect.
Vous êtes le nouveau Will Graham.

184
00:18:48,378 --> 00:18:49,963
Merci d'être venu, Dr Lecter.

185
00:18:50,672 --> 00:18:52,882
Jack, que puis-je pour vous ?

186
00:18:53,049 --> 00:18:56,261
Pouvez-vous m'aider
à dresser un profil psychologique ?

187
00:18:56,803 --> 00:18:58,429
On a un autre corps !

188
00:19:00,765 --> 00:19:02,225
Par ici, docteur.

189
00:19:13,194 --> 00:19:16,155
C'est le 4e corps, pour l'instant.

190
00:19:16,364 --> 00:19:18,116
Il y en a au moins un de plus.

191
00:19:18,324 --> 00:19:19,367
De quand datent-ils ?

192
00:19:19,534 --> 00:19:23,621
Difficile à dire, mais quelqu'un
s'est appliqué à les conserver.

193
00:19:24,163 --> 00:19:25,790
Ils sont couverts de résine.

194
00:19:25,999 --> 00:19:29,252
Le grand était en partie enduit.
Il a pourri de l'intérieur.

195
00:19:29,419 --> 00:19:30,837
Les autres ont l'air embaumés.

196
00:19:31,796 --> 00:19:35,049
Quoi qu'il essaie de faire,
il tâtonne encore.

197
00:19:36,676 --> 00:19:39,012
Il a injecté de la silicone ?

198
00:19:39,220 --> 00:19:42,056
- Il a injecté quelque chose.
- De la silicone ?

199
00:19:42,265 --> 00:19:45,184
Un procédé
pour naturaliser les poissons.

200
00:19:45,977 --> 00:19:48,771
Ça permet de garder leur forme
après la mort.

201
00:19:51,608 --> 00:19:53,568
Il naturalise des humains.

202
00:19:53,776 --> 00:19:57,655
On naturalise ce qu'on veut garder.
Ceux-ci ont été jetés à l'eau.

203
00:19:59,282 --> 00:20:01,367
Peut-être étaient-ils imparfaits.

204
00:20:03,745 --> 00:20:06,039
Ce sont ses rebuts ?

205
00:20:15,715 --> 00:20:19,302
Je vous autorise à parler de moi
en tant que patient.

206
00:20:20,762 --> 00:20:22,138
À qui ?

207
00:20:22,305 --> 00:20:23,556
Jack Crawford.

208
00:20:28,603 --> 00:20:31,606
La communication d'informations
sur un patient doit se limiter

209
00:20:31,814 --> 00:20:34,317
aux nécessités de la situation.

210
00:20:36,069 --> 00:20:38,071
Quelle est la situation ?

211
00:20:39,739 --> 00:20:42,075
Will Graham a porté des accusations.

212
00:20:42,825 --> 00:20:44,327
Jack ne néglige rien.

213
00:20:45,620 --> 00:20:48,498
Vous tenez à rester proche
de l'agent Crawford.

214
00:20:49,249 --> 00:20:51,292
Nous avons la même obsession.

215
00:20:55,880 --> 00:20:58,716
J'ai joué à Will Graham,
aujourd'hui.

216
00:20:59,968 --> 00:21:02,303
J'ai donné une opinion sur un crime.

217
00:21:04,931 --> 00:21:07,267
Je me suis mis à la place de Will,

218
00:21:07,934 --> 00:21:11,229
j'ai regardé avec ses yeux
et j'ai vu la mort...

219
00:21:14,232 --> 00:21:16,776
comme je pensais
qu'il l'aurait vue.

220
00:21:21,656 --> 00:21:25,660
Pourquoi vous nourrissez
la curiosité du FBI ?

221
00:21:26,744 --> 00:21:29,414
Je suis aussi franc
que je peux l'être.

222
00:21:32,667 --> 00:21:36,504
Vous prétendez agir
en toute transparence

223
00:21:38,006 --> 00:21:41,509
alors que vous me forcez
à mentir pour vous.

224
00:21:42,468 --> 00:21:43,428
Encore une fois.

225
00:21:45,430 --> 00:21:47,682
Vous ne mentez pas que pour moi.

226
00:21:55,148 --> 00:21:59,068
Jusqu'où ira ce flirt avec le FBI ?

227
00:22:01,946 --> 00:22:05,867
Il semble que Jack Crawford
ait moins de soupçons que vous.

228
00:22:06,409 --> 00:22:08,953
Il ne sait pas
ce dont vous êtes capable.

229
00:22:12,832 --> 00:22:14,667
Vous non plus.

230
00:22:36,356 --> 00:22:38,066
Comment vont les chiens ?

231
00:22:38,233 --> 00:22:39,150
Bien.

232
00:22:39,317 --> 00:22:42,195
Winston s'échappe souvent,
mais les autres s'adaptent.

233
00:22:42,570 --> 00:22:44,113
Où va Winston ?

234
00:22:48,034 --> 00:22:49,619
Il retourne à la maison.

235
00:22:50,203 --> 00:22:51,746
Il ne m'y trouvera pas.

236
00:22:52,539 --> 00:22:53,414
Pas aujourd'hui.

237
00:22:54,791 --> 00:22:57,168
Mais un jour peut-être.

238
00:22:57,335 --> 00:22:58,670
Avec une bonne défense.

239
00:22:59,754 --> 00:23:02,966
Je ne suis pas représenté
par un avocat.

240
00:23:03,132 --> 00:23:04,592
Tu vires tes avocats.

241
00:23:04,759 --> 00:23:06,886
Ce sont les avocats du FBI.

242
00:23:07,387 --> 00:23:10,848
Je te trouverai un avocat
qui n'est pas lié au FBI.

243
00:23:16,145 --> 00:23:18,398
Quelle défense j'ai, selon toi ?

244
00:23:19,607 --> 00:23:20,984
L'automatisme.

245
00:23:21,150 --> 00:23:24,487
Cela permet à un accusé
de plaider l'irresponsabilité

246
00:23:24,654 --> 00:23:26,864
du fait de son inconscience.

247
00:23:27,073 --> 00:23:28,658
Son inconscience ?

248
00:23:31,953 --> 00:23:34,289
Ton esprit était en feu.

249
00:23:35,206 --> 00:23:39,168
Tu ne contrôlais pas tes actes
et tu t'en souvenais encore moins.

250
00:23:39,377 --> 00:23:41,421
Et si je me souvenais ?

251
00:23:43,798 --> 00:23:47,802
Si je me souvenais
de ce qu'on m'a fait ?

252
00:23:49,512 --> 00:23:52,557
Et si tu te souvenais
de la façon dont tu l'as fait ?

253
00:23:53,057 --> 00:23:54,684
Tu crois Hannibal.

254
00:23:56,019 --> 00:23:59,355
Je crois que le Will Graham
qui se trouve devant moi

255
00:23:59,522 --> 00:24:01,065
est incapable de cette violence.

256
00:24:02,901 --> 00:24:05,278
<i>Tu as perdu la tête et, par moments,</i>

257
00:24:05,486 --> 00:24:07,697
<i>tu n'étais plus
le Will Graham que je connais.</i>

258
00:24:07,906 --> 00:24:09,699
J'entends la voix d'Hannibal

259
00:24:10,950 --> 00:24:12,785
au tréfonds de mon esprit.

260
00:24:13,119 --> 00:24:15,580
Il me dit des mots
qu'il n'a jamais dits.

261
00:24:15,747 --> 00:24:19,042
Ce n'est pas mon imagination.
C'est autre chose.

262
00:24:25,340 --> 00:24:28,384
Tu as déjà aidé un patient
à se souvenir ?

263
00:24:40,104 --> 00:24:41,731
Ferme les yeux.

264
00:24:48,988 --> 00:24:51,658
Tu sens tes membres devenir lourds.

265
00:24:56,621 --> 00:24:59,791
Imagine que tu es en sécurité,

266
00:25:00,333 --> 00:25:02,502
dans un endroit reposant.

267
00:25:08,132 --> 00:25:12,470
Tu es en sécurité,
tu peux te reposer complètement.

268
00:25:16,516 --> 00:25:20,019
Tu peux
te laisser aller profondément...

269
00:25:21,145 --> 00:25:24,899
Ma voix t'accompagnera toujours.

270
00:26:10,737 --> 00:26:11,696
Ça ne marche pas.

271
00:26:14,449 --> 00:26:16,117
Qu'est-ce que tu as vu ?

272
00:26:18,536 --> 00:26:19,579
Will...

273
00:26:20,413 --> 00:26:22,040
qu'est-ce que tu as vu ?

274
00:26:34,844 --> 00:26:37,430
Céleri cuit à la cendre

275
00:26:37,597 --> 00:26:40,475
et son sel fou sauvage.

276
00:26:40,850 --> 00:26:42,936
Vous m'avez mis à l'épreuve.

277
00:26:45,355 --> 00:26:47,398
Je cuisine rarement
un repas sans viande.

278
00:26:47,565 --> 00:26:50,860
J'ai perdu un rein.
Je limite les apports en protéines.

279
00:26:51,486 --> 00:26:53,571
Vous ne l'avez pas perdu,
on vous l'a pris.

280
00:26:54,197 --> 00:26:56,574
Votre guérison
m'impressionne encore.

281
00:26:57,116 --> 00:26:59,661
On prend goût aux betteraves.

282
00:27:02,455 --> 00:27:03,665
Alana Bloom

283
00:27:03,873 --> 00:27:05,917
a vu votre ancien patient,
aujourd'hui.

284
00:27:06,084 --> 00:27:07,460
Will n'a jamais été mon patient.

285
00:27:07,627 --> 00:27:10,338
Paradoxalement, il est mon patient,

286
00:27:10,547 --> 00:27:12,715
mais il refuse de me parler.

287
00:27:14,300 --> 00:27:16,761
J'ai l'impression
de tripoter son esprit

288
00:27:16,928 --> 00:27:19,222
comme un ado tripote un corset.

289
00:27:20,598 --> 00:27:23,434
Will sera toujours un cas difficile.

290
00:27:23,601 --> 00:27:25,562
Il est très lucide, très perspicace.

291
00:27:26,312 --> 00:27:30,817
Expert en psychologie criminelle
et tueur en série.

292
00:27:31,192 --> 00:27:32,527
C'est un patient précieux.

293
00:27:32,986 --> 00:27:34,112
Ou il devrait l'être.

294
00:27:35,947 --> 00:27:37,365
Et la visite du Dr Bloom ?

295
00:27:38,366 --> 00:27:42,287
Il lui a demandé de l'hypnotiser
pour retrouver ses souvenirs.

296
00:27:42,453 --> 00:27:43,830
C'est délicieux.

297
00:27:47,083 --> 00:27:48,751
A-t-il réussi ?

298
00:27:48,960 --> 00:27:51,045
Il n'a fait que duper le Dr Bloom.

299
00:27:52,255 --> 00:27:56,259
Une psychiatre si douée
qui tombe dans ce piège éculé !

300
00:27:56,467 --> 00:27:59,095
Elle veut le croire.
Moi aussi.

301
00:27:59,637 --> 00:28:02,432
Vous êtes
son sujet de conversation préféré.

302
00:28:02,974 --> 00:28:04,726
Hannibal, Hannibal, Hannibal...

303
00:28:04,893 --> 00:28:07,687
Pas avec moi,
mais avec n'importe qui d'autre.

304
00:28:08,146 --> 00:28:10,732
Il affirme que vous êtes un monstre.

305
00:28:12,692 --> 00:28:16,279
Dans ce cas, vous dînez
avec un meurtrier psychopathe.

306
00:28:45,266 --> 00:28:46,893
Vous avez une belle peau.

307
00:30:25,867 --> 00:30:28,077
On a pu identifier les six.

308
00:30:28,244 --> 00:30:32,290
Tous adultes. Sexe, âge et
origines variés, différents États.

309
00:30:32,457 --> 00:30:33,333
Rien en commun,

310
00:30:33,499 --> 00:30:35,960
sauf qu'ils ont disparu
de chez eux avec leur véhicule.

311
00:30:36,127 --> 00:30:38,588
Et qu'ils sont bourrés d'héroïne.

312
00:30:38,755 --> 00:30:41,674
- Assez pour avoir causé la mort ?
- Largement.

313
00:30:42,133 --> 00:30:45,637
D'où vient la décoloration bizarre
de ces corps ?

314
00:30:45,845 --> 00:30:48,514
Il y a des traces de BHT,
un agent anti-décoloration.

315
00:30:49,599 --> 00:30:51,351
Il veut qu'ils aient l'air vivants.

316
00:30:51,517 --> 00:30:55,063
Un shoot d'héro, des conservateurs,

317
00:30:55,271 --> 00:30:58,191
de la silicone
pour qu'ils ne s'émacient pas

318
00:30:58,858 --> 00:31:02,278
puis il les enduit
de résine durcissante.

319
00:31:04,239 --> 00:31:05,365
Et ces perforations ?

320
00:31:05,573 --> 00:31:08,326
C'est comme des œillets.
On y a passé un lien.

321
00:31:08,493 --> 00:31:10,870
Ils ont été cousus
et mis en exposition.

322
00:31:11,037 --> 00:31:13,540
- Comment il les choisit ?
- On ne sait pas.

323
00:31:13,706 --> 00:31:17,544
Apparemment au hasard,
mais si ce sont les rebuts,

324
00:31:17,752 --> 00:31:20,255
je me demande combien il en a gardé.

325
00:31:21,214 --> 00:31:24,717
Listez toutes les personnes
disparues avec leur véhicule

326
00:31:24,884 --> 00:31:26,135
dans les États voisins.

327
00:31:26,302 --> 00:31:28,221
- Compris ?
- Compris.

328
00:31:42,443 --> 00:31:43,486
Ravi de vous voir.

329
00:31:44,696 --> 00:31:48,324
Moi, je sais pas trop.
Je vous dirai quand je saurai.

330
00:31:49,534 --> 00:31:51,119
Jack sait que vous êtes ici ?

331
00:31:51,327 --> 00:31:53,204
Non,
mais ça ne devrait pas l'étonner.

332
00:31:53,413 --> 00:31:54,831
Moi, je suis étonné.

333
00:31:55,623 --> 00:31:58,710
Je cloisonne.

334
00:32:00,336 --> 00:32:01,546
On a beaucoup de disparus.

335
00:32:12,849 --> 00:32:14,559
Vous avez le dossier ?

336
00:32:17,896 --> 00:32:19,314
Et des photos ?

337
00:32:23,192 --> 00:32:25,528
Les 6 premiers corps
étaient ensemble,

338
00:32:25,695 --> 00:32:27,780
pris dans un barrage de castors.

339
00:32:31,784 --> 00:32:32,744
Il leur fait quoi ?

340
00:32:33,161 --> 00:32:37,457
Il les repère, les suit chez eux,
les enlève et les conserve.

341
00:32:38,708 --> 00:32:40,335
Vous voulez savoir
comment il les choisit.

342
00:32:41,544 --> 00:32:43,129
Vous avez peut-être une idée.

343
00:32:44,214 --> 00:32:46,007
Voilà les photos des personnes

344
00:32:46,216 --> 00:32:47,634
portées disparues

345
00:32:47,800 --> 00:32:49,677
dans des circonstances similaires

346
00:32:50,136 --> 00:32:52,096
dans trois États différents.

347
00:32:56,267 --> 00:32:57,435
Que voyez-vous ?

348
00:33:44,774 --> 00:33:46,401
C'est un nuancier.

349
00:36:40,909 --> 00:36:42,327
Salut, Winston.

350
00:36:43,328 --> 00:36:44,871
Viens ici.

351
00:36:48,499 --> 00:36:50,460
Tu m'en veux aussi, j'imagine.

352
00:37:01,554 --> 00:37:02,388
Bonjour, Jack.

353
00:37:09,479 --> 00:37:11,856
Occupez-vous mieux de ce chien.

354
00:37:12,815 --> 00:37:14,484
Je me sens coupable.

355
00:37:14,734 --> 00:37:17,153
Je leur ai mis
des micro-puces, mais...

356
00:37:18,029 --> 00:37:20,907
Au moins,
je n'ai aucun mal à les retrouver.

357
00:37:21,074 --> 00:37:22,158
Il cherche Will.

358
00:37:26,704 --> 00:37:28,164
Vous aussi, non ?

359
00:37:30,917 --> 00:37:32,585
Écoutez...

360
00:37:34,087 --> 00:37:36,714
Je comprends
que vous ayez déposé ce rapport.

361
00:37:37,757 --> 00:37:40,134
Vous avez douté de mon jugement
à juste titre.

362
00:37:40,802 --> 00:37:42,053
Tout à fait.

363
00:37:43,346 --> 00:37:46,724
Il sera utile
pour la défense de Will.

364
00:37:49,394 --> 00:37:53,147
Accuser Hannibal
compte plus que sa propre défense.

365
00:37:53,856 --> 00:37:55,316
Hannibal n'est pas coupable.

366
00:37:56,359 --> 00:37:57,735
Will non plus.

367
00:37:58,778 --> 00:38:00,947
Il s'accroche
à la culpabilité d'Hannibal

368
00:38:01,114 --> 00:38:03,283
pour ne pas voir la sienne.

369
00:38:05,410 --> 00:38:08,162
Persuadez-moi qu'il ne savait pas
ce qu'il faisait.

370
00:38:09,080 --> 00:38:11,082
J'aimerais être persuadé.

371
00:38:11,291 --> 00:38:15,003
Un psychopathe n'aurait pas
aussi peur de la vérité.

372
00:38:15,461 --> 00:38:19,424
Will est terrifié et pourtant,
il essaie de la trouver.

373
00:38:20,049 --> 00:38:22,635
Il faudra bien trouver la vérité,
hein, Winston ?

374
00:38:24,012 --> 00:38:26,598
Si Will ne se souvient pas
de ce qu'il a fait,

375
00:38:27,974 --> 00:38:30,143
il n'acceptera jamais la vérité.

376
00:38:52,707 --> 00:38:53,791
Salut, Will.

377
00:38:58,504 --> 00:38:59,339
Salut, Jack.

378
00:38:59,797 --> 00:39:01,633
Où étiez-vous ?

379
00:39:02,467 --> 00:39:03,843
À la pêche.

380
00:39:05,053 --> 00:39:06,346
Que faites-vous ici ?

381
00:39:06,554 --> 00:39:09,807
J'avais besoin de me rappeler
qui vous étiez.

382
00:39:11,684 --> 00:39:14,520
Celui que je suis allé voir
dans son amphi il y a des mois.

383
00:39:14,687 --> 00:39:16,522
Je me souviens de lui.

384
00:39:18,900 --> 00:39:20,318
Les souvenirs,
c'est tout ce que j'ai.

385
00:39:23,947 --> 00:39:27,450
Imaginez la joie
d'en trouver un nouveau.

386
00:39:32,205 --> 00:39:35,208
J'étais presque sûr

387
00:39:35,375 --> 00:39:39,295
qu'Hannibal Lecter m'avait fait ça,
mais le doute, c'est étrange.

388
00:39:39,504 --> 00:39:43,675
Je n'avais rien pour me prouver,
à moi ou à quiconque,

389
00:39:43,841 --> 00:39:45,301
qu'Hannibal était responsable.

390
00:39:45,468 --> 00:39:47,053
Même pas un souvenir.

391
00:39:49,222 --> 00:39:50,557
Et maintenant ?

392
00:39:51,474 --> 00:39:53,518
Vous avez retrouvé un souvenir ?

393
00:39:56,020 --> 00:39:58,481
- C'est insignifiant.
- Pas pour moi.

394
00:40:00,817 --> 00:40:02,944
Il l'a fait à la perfection.

395
00:40:04,362 --> 00:40:07,574
Il n'y avait pas
une tonne de preuves.

396
00:40:07,740 --> 00:40:09,951
Juste assez pour vous convaincre.

397
00:40:10,159 --> 00:40:13,788
Nous avons enquêté sur le Dr Lecter
suite à vos accusations.

398
00:40:13,955 --> 00:40:14,831
Minutieusement.

399
00:40:15,123 --> 00:40:18,126
On a examiné
chaque couture de ses vêtements.

400
00:40:18,293 --> 00:40:19,460
On a pris son ADN.

401
00:40:19,669 --> 00:40:21,546
On a pris ses empreintes.

402
00:40:21,713 --> 00:40:23,423
On n'a rien trouvé.

403
00:40:23,631 --> 00:40:25,300
C'est le loup dans la bergerie.

404
00:40:25,466 --> 00:40:28,928
Devant le corps de Cassie Boyle,
vous vous êtes décrit.

405
00:40:29,137 --> 00:40:31,222
J'ai décrit Hannibal Lecter.

406
00:40:31,556 --> 00:40:33,474
Je ne peux plus entendre ça.

407
00:40:35,268 --> 00:40:36,311
Je ne suis pas

408
00:40:36,477 --> 00:40:38,688
le psychopathe intelligent
que vous cherchez.

409
00:40:44,986 --> 00:40:46,404
Au revoir, Will.

410
00:40:50,783 --> 00:40:52,994
Vous ne me croyez pas aujourd'hui.

411
00:40:55,330 --> 00:40:56,664
Vous y viendrez.

412
00:42:51,531 --> 00:42:54,075
Adaptation : Hélène Monsché

413
00:42:55,243 --> 00:42:58,788
Sous-titrage : Éclair Group

