1
00:00:05,889 --> 00:00:07,591
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:08,202 --> 00:00:11,761
Agent spécial Jack Crawford,
chef des sciences du comportement.

3
00:00:12,011 --> 00:00:14,556
Will Graham bosse pour le FBI,
mais sans en être.

4
00:00:14,806 --> 00:00:17,267
Il attrape les fous,
car il pense comme eux.

5
00:00:17,635 --> 00:00:18,852
Voici le Dr Lecter.

6
00:00:19,102 --> 00:00:22,230
Évitez les endroits pesants
quand Jack vous y envoie.

7
00:00:22,619 --> 00:00:25,358
Will relie des meurtres,
sans aucun lien auparavant.

8
00:00:25,961 --> 00:00:27,110
Vous attrapez

9
00:00:27,360 --> 00:00:31,031
ces tueurs en entrant dans leur tête.
Et ils entrent dans la vôtre.

10
00:00:31,281 --> 00:00:34,534
J'ai halluciné, je la tuais.
Mais ce n'était pas réel.

11
00:00:35,054 --> 00:00:37,223
Will Graham,
je vous arrête pour meurtre.

12
00:00:37,704 --> 00:00:40,665
Celui qui m'a fait ça
est près de vous.

13
00:00:40,915 --> 00:00:42,500
Prudence, Hannibal.

14
00:00:42,750 --> 00:00:44,461
Ils commencent à vous cerner.

15
00:00:44,711 --> 00:00:46,956
La confiance
que Jack Crawford a en vous

16
00:00:47,206 --> 00:00:48,756
pourrait se dégrader.

17
00:04:00,132 --> 00:04:03,569
DOUZE SEMAINES PLUS TÔT

18
00:04:38,374 --> 00:04:40,536
Ce plat s'appelle le <i>Mukozuke</i>.

19
00:04:41,559 --> 00:04:42,740
Sashimi de saison,

20
00:04:42,990 --> 00:04:46,009
oursin, palourde d'eau douce
et calmar.

21
00:04:46,605 --> 00:04:48,405
Quelle belle présentation.

22
00:04:49,555 --> 00:04:50,556
<i>Kaiseki...</i>

23
00:04:51,399 --> 00:04:54,377
Une forme d'art japonais qui honore
le goût et l'esthétique.

24
00:04:57,374 --> 00:04:59,516
Je me sens presque coupable
de manger.

25
00:04:59,766 --> 00:05:01,916
Je mange tout, sans jamais l'être.

26
00:05:12,230 --> 00:05:14,022
Je ne reconnais pas le poisson.

27
00:05:14,272 --> 00:05:15,495
De la sole.

28
00:05:22,190 --> 00:05:25,090
J'avais préparé ce plat
pour ma tante Murasaki,

29
00:05:25,739 --> 00:05:28,089
dans les mêmes tristes circonstances.

30
00:05:29,216 --> 00:05:30,914
Quelles circonstances ?

31
00:05:31,695 --> 00:05:32,696
Un décès.

32
00:05:36,152 --> 00:05:37,452
C'est une perte.

33
00:05:39,152 --> 00:05:41,310
Will est une perte, on vit un deuil.

34
00:05:42,192 --> 00:05:44,395
Je vis le deuil, pas vous.

35
00:05:45,145 --> 00:05:46,708
C'est ainsi pour nous deux.

36
00:05:46,958 --> 00:05:49,643
Will pourrait être condamné
pour cinq meurtres,

37
00:05:49,893 --> 00:05:52,066
quand je peux l'être pour un seul.

38
00:05:53,631 --> 00:05:55,181
Vous n'êtes pas jugé.

39
00:05:57,017 --> 00:05:58,217
Je le serai...

40
00:05:58,691 --> 00:06:01,361
dans les locaux du FBI.
Et vous aussi.

41
00:06:02,351 --> 00:06:04,673
Selon Will Graham,
vous êtes le coupable.

42
00:06:05,952 --> 00:06:08,469
Will était votre détective.
Son avis doit compter.

43
00:06:08,719 --> 00:06:09,869
Et il compte.

44
00:06:13,527 --> 00:06:17,168
Vous devez enquêter sur moi.
Dans mon intérêt et dans le vôtre.

45
00:06:18,215 --> 00:06:19,094
En effet.

46
00:06:20,527 --> 00:06:23,792
Mais je n'oublie pas
que mon détective devenait fou,

47
00:06:24,289 --> 00:06:25,802
avant de vous accuser.

48
00:06:26,928 --> 00:06:29,933
On ne peut pas résumer Will
qu'avec sa folie.

49
00:06:32,280 --> 00:06:34,841
On ne peut pas résumer Will,
tout simplement.

50
00:07:47,717 --> 00:07:48,718
Vous disiez ?

51
00:07:50,272 --> 00:07:52,122
Comment le ressentez-vous ?

52
00:07:54,265 --> 00:07:56,583
J'ai l'impression d'être...

53
00:07:58,090 --> 00:08:00,104
assis dans un bassin-trempette.

54
00:08:00,354 --> 00:08:03,704
Vous me balancez des balles
dans l'espoir que je plonge,

55
00:08:04,788 --> 00:08:06,538
mais vous ratez la cible.

56
00:08:07,234 --> 00:08:10,984
J'ai du temps pour quelques lancers.
Vous êtes dans mon hôpital.

57
00:08:13,831 --> 00:08:15,787
Vous êtes désormais mon patient.

58
00:08:18,004 --> 00:08:20,404
Je ne m'adresse pas à vous,
Frederick.

59
00:08:25,515 --> 00:08:27,415
Je veux parler au Dr Lecter.

60
00:09:03,000 --> 00:09:06,230
Sous-titres : Mark Helbier
www.sous-titres.eu

61
00:09:06,480 --> 00:09:08,464
2x01. "Kaiseki"

62
00:09:20,393 --> 00:09:21,994
Selon le Dr Bloom,

63
00:09:22,244 --> 00:09:25,944
vous connaissiez les risques
pour Graham d'être sur le terrain.

64
00:09:28,606 --> 00:09:30,278
Oui.
C'est exact.

65
00:09:30,528 --> 00:09:33,396
Saviez-vous que le Dr Bloom
allait écrire un rapport ?

66
00:09:33,953 --> 00:09:36,234
Oui. Elle m'a dit
qu'elle allait le faire.

67
00:09:37,892 --> 00:09:41,330
- Avez-vous essayé de l'en dissuader ?
- Je lui ai dit de faire

68
00:09:42,100 --> 00:09:44,917
ce qu'elle jugerait nécessaire.
Manifestement...

69
00:09:45,167 --> 00:09:48,249
elle a jugé nécessaire
d'écrire un rapport.

70
00:09:48,963 --> 00:09:51,316
Ce sont des allégations
de mauvaise gestion.

71
00:09:51,566 --> 00:09:54,051
- C'est accablant, Jack.
- Je n'ai jamais parlé

72
00:09:54,301 --> 00:09:57,638
de mauvaise gestion.
Mais d'une erreur de jugement.

73
00:09:57,888 --> 00:09:59,932
Ce qui est une mauvaise gestion.

74
00:10:02,226 --> 00:10:03,936
Il y aura une enquête interne.

75
00:10:04,868 --> 00:10:05,855
C'est normal.

76
00:10:08,080 --> 00:10:09,961
Un examinateur fédéral

77
00:10:10,211 --> 00:10:12,808
est une personne qui arrive
sur le champ de bataille,

78
00:10:13,058 --> 00:10:15,656
après le combat, et passe
à la baïonnette les blessés.

79
00:10:17,885 --> 00:10:19,410
Vous avez blessé Crawford.

80
00:10:21,954 --> 00:10:23,664
Qui va passer à la baïonnette ?

81
00:10:28,339 --> 00:10:29,488
Il y a...

82
00:10:30,122 --> 00:10:31,945
un désir général

83
00:10:32,195 --> 00:10:33,680
d'oublier tout ça,

84
00:10:34,435 --> 00:10:36,477
rapidement et calmement.

85
00:10:37,173 --> 00:10:39,068
Compte tenu de ceci, Dr Bloom,

86
00:10:39,472 --> 00:10:41,116
je serais très heureuse,

87
00:10:41,366 --> 00:10:43,416
si vous retiriez votre rapport.

88
00:10:44,332 --> 00:10:47,438
La vie de Will a été détruite.
Ce qui s'est passé

89
00:10:47,688 --> 00:10:48,935
doit être signalé.

90
00:10:50,781 --> 00:10:51,933
Désolée, Jack.

91
00:10:55,981 --> 00:10:57,740
Le Dr Bloom est plutôt têtue.

92
00:10:59,992 --> 00:11:01,342
Ça va être moche.

93
00:11:02,402 --> 00:11:03,802
C'est déjà le cas.

94
00:11:10,525 --> 00:11:13,256
- Y a eu une tempête ?
- On dirait qu'on a plastiqué

95
00:11:13,506 --> 00:11:15,106
un barrage de castors.

96
00:11:22,422 --> 00:11:24,042
Ça pue vraiment ici !

97
00:11:24,558 --> 00:11:26,708
Probablement des castors crevés !

98
00:11:46,622 --> 00:11:47,922
Sors-moi de là !

99
00:12:00,378 --> 00:12:02,211
Will Graham a demandé à me voir.

100
00:12:06,241 --> 00:12:07,741
Je voudrais le voir.

101
00:12:10,394 --> 00:12:13,344
Je suis encore curieux
de connaître ses pensées.

102
00:12:14,517 --> 00:12:16,067
Malgré les incidents.

103
00:12:17,679 --> 00:12:19,379
Il agit encore sur vous.

104
00:12:22,686 --> 00:12:25,136
Sa requête trahit
une intention patente

105
00:12:25,386 --> 00:12:26,786
de vous manipuler.

106
00:12:29,172 --> 00:12:31,025
Et si j'acceptais de le rencontrer ?

107
00:12:32,322 --> 00:12:35,472
Cela trahit votre intention patente
de le manipuler.

108
00:12:38,801 --> 00:12:39,951
Il me manque.

109
00:12:42,300 --> 00:12:43,979
Vous êtes obsédé

110
00:12:44,229 --> 00:12:45,514
par Will Graham.

111
00:12:49,228 --> 00:12:50,578
Je suis intrigué.

112
00:12:52,147 --> 00:12:53,247
Mais obsédé.

113
00:12:54,671 --> 00:12:56,873
Et il va tirer profit de ça.

114
00:12:59,370 --> 00:13:00,738
Will est mon ami.

115
00:13:02,981 --> 00:13:03,982
Pourquoi ?

116
00:13:05,365 --> 00:13:07,078
Pourquoi est-il votre ami ?

117
00:13:10,070 --> 00:13:13,383
Il considère son intellect
comme grotesque, mais utile.

118
00:13:15,453 --> 00:13:17,254
Comme une chaise avec des ramures.

119
00:13:18,517 --> 00:13:21,967
Il ne peut réprimer sa personne.
J'admire cette honnêteté.

120
00:13:22,589 --> 00:13:26,076
Le fait que vous en parliez
est une preuve d'honnêteté.

121
00:13:29,016 --> 00:13:31,666
Qu'est-ce que vous ne pouvez pas
réprimer ?

122
00:14:09,475 --> 00:14:10,433
Bonjour, Will.

123
00:14:12,683 --> 00:14:13,820
Docteur Lecter.

124
00:14:19,177 --> 00:14:20,617
Perdu dans vos pensées ?

125
00:14:23,495 --> 00:14:24,496
Pas perdu.

126
00:14:26,491 --> 00:14:27,640
Plus maintenant.

127
00:14:31,819 --> 00:14:34,749
D'habitude, j'entends mes pensées
dans mon crâne

128
00:14:35,172 --> 00:14:36,422
avec le même...

129
00:14:38,063 --> 00:14:40,659
son, même timbre, même accent,

130
00:14:40,909 --> 00:14:43,168
comme si les mots sortaient
de ma bouche.

131
00:14:45,538 --> 00:14:46,788
Et maintenant ?

132
00:14:47,585 --> 00:14:48,679
Désormais...

133
00:14:51,780 --> 00:14:54,083
Ma voix intérieure ressemble
à la vôtre.

134
00:14:58,276 --> 00:15:00,501
Je n'arrive pas à vous virer
de ma tête.

135
00:15:04,328 --> 00:15:07,778
L'amitié peut parfois fausser
la séparation de l'individu.

136
00:15:08,979 --> 00:15:10,679
Vous n'êtes pas mon ami.

137
00:15:12,332 --> 00:15:15,372
La lumière de l'amitié
ne nous atteindra pas

138
00:15:15,622 --> 00:15:18,626
avant des millions d'années.
On est loin d'être ami.

139
00:15:20,432 --> 00:15:22,905
Il doit être plus facile
de me croire responsable

140
00:15:23,155 --> 00:15:25,466
de ces meurtres
que d'admettre votre faute.

141
00:15:25,943 --> 00:15:26,944
Carrément.

142
00:15:31,839 --> 00:15:35,524
Votre voix intérieure peut vous guider
à contrôler votre comportement,

143
00:15:36,982 --> 00:15:39,230
à accepter la responsabilité
de vos actes.

144
00:15:41,443 --> 00:15:44,102
Donner des mots à vos pensées
apporte de la clarté.

145
00:15:44,617 --> 00:15:45,817
Je vois clair.

146
00:15:48,983 --> 00:15:49,906
Sur vous.

147
00:15:53,625 --> 00:15:55,502
Nos discussions avaient pour but

148
00:15:55,752 --> 00:15:57,665
de vous apporter la vérité sur vous.

149
00:15:59,470 --> 00:16:02,972
Ce que vous m'avez fait
est dans ma tête,

150
00:16:03,943 --> 00:16:05,643
et je vais trouver quoi.

151
00:16:10,959 --> 00:16:13,274
Je vais me souvenir, Dr Lecter.

152
00:16:14,413 --> 00:16:15,863
Quand ce sera fait,

153
00:16:17,556 --> 00:16:19,206
on réglera nos comptes.

154
00:16:22,720 --> 00:16:25,187
J'ai énormément de foi en vous, Will.

155
00:16:27,386 --> 00:16:28,646
J'en ai toujours eu.

156
00:17:00,812 --> 00:17:03,957
Je suis étonné par ce qui tombe
quand on se déplace.

157
00:17:04,982 --> 00:17:07,083
Leçons
de la désintégration cellulaire :

158
00:17:07,333 --> 00:17:09,736
profite du monde
et donne un peu aux autres.

159
00:17:09,986 --> 00:17:12,114
J'essaie de laisser
une trace indélébile

160
00:17:12,364 --> 00:17:15,314
- partout où je vais.
- Pas votre ADN, j'espère.

161
00:17:20,343 --> 00:17:22,036
Je récupère quand mes costumes ?

162
00:17:22,973 --> 00:17:25,127
Vous pourriez agrandir
votre garde-robe.

163
00:17:25,377 --> 00:17:26,639
Je le fais souvent.

164
00:17:27,299 --> 00:17:30,746
C'est juste une formalité.
On ne s'attend pas à trouver un truc.

165
00:17:31,800 --> 00:17:33,400
Will Graham l'espère.

166
00:17:35,000 --> 00:17:36,162
Il va être déçu.

167
00:17:37,339 --> 00:17:40,351
La beauté de votre travail
réside dans sa certitude.

168
00:17:40,911 --> 00:17:43,192
Ce sont vos preuves
qui condamneront Will.

169
00:17:45,785 --> 00:17:47,335
J'en ai trouvé assez.

170
00:17:47,692 --> 00:17:50,569
Pas besoin de déduction, d'intuition
ou de confiance.

171
00:17:50,819 --> 00:17:52,950
Donc, plus simple que la psychiatrie.

172
00:17:55,282 --> 00:17:58,410
Will fait tout pour comprendre
où il est, et pourquoi.

173
00:18:00,498 --> 00:18:02,106
Vous deviez le protéger.

174
00:18:04,079 --> 00:18:05,779
- De lui-même ?
- Ouais.

175
00:18:07,465 --> 00:18:08,988
Je ne vous en veux pas,

176
00:18:09,238 --> 00:18:10,583
pas plus que je m'en veux.

177
00:18:10,833 --> 00:18:13,333
On a tous loupé le coche,
quelque part.

178
00:18:15,343 --> 00:18:18,550
- On n'est pas tous suspects.
- Vous ne l'êtes pas.

179
00:18:19,497 --> 00:18:21,266
Vous êtes le nouveau Will Graham.

180
00:18:50,474 --> 00:18:52,172
Merci d'être venu, Dr Lecter.

181
00:18:52,930 --> 00:18:55,052
Jack, en quoi je peux vous aider ?

182
00:18:55,302 --> 00:18:57,902
J'espérais avoir
un profil psychologique.

183
00:18:58,963 --> 00:19:00,413
Encore un cadavre !

184
00:19:02,928 --> 00:19:04,203
Suivez-moi, docteur.

185
00:19:15,323 --> 00:19:17,973
C'est le quatrième corps
qu'on a récupéré.

186
00:19:18,615 --> 00:19:20,325
On en a un autre, en bas.

187
00:19:20,575 --> 00:19:23,579
- Ils sont là depuis quand ?
- Difficile à dire. Quelqu'un

188
00:19:23,829 --> 00:19:25,831
a tout fait pour bien les conserver.

189
00:19:26,250 --> 00:19:28,000
Une sorte de résine les recouvre.

190
00:19:28,250 --> 00:19:31,184
Le grand était partiellement ouvert.
Il a pourri de l'intérieur.

191
00:19:31,434 --> 00:19:33,047
Les autres semblent embaumés.

192
00:19:33,933 --> 00:19:36,719
Quoi qu'il fasse,
il est encore en apprentissage.

193
00:19:38,746 --> 00:19:40,152
Des traces de silicone ?

194
00:19:41,702 --> 00:19:44,364
- On leur a injecté quelque chose.
- Du silicone ?

195
00:19:44,614 --> 00:19:47,394
On fabrique ainsi des modèles
de poisson en résine.

196
00:19:48,113 --> 00:19:50,313
Le corps conserve alors une forme.

197
00:19:53,714 --> 00:19:55,778
Il fabrique des mannequins humains.

198
00:19:56,028 --> 00:19:58,078
On garde ce qu'on confectionne.

199
00:19:58,328 --> 00:19:59,865
Ils sont jetés dans l'eau.

200
00:20:01,505 --> 00:20:03,090
Ils devaient être imparfaits.

201
00:20:05,871 --> 00:20:07,621
Ils ont été mis au rebut.

202
00:20:17,869 --> 00:20:21,339
Le consentement libre et éclairé
pour parler de moi, votre patient.

203
00:20:23,021 --> 00:20:24,022
Avec qui ?

204
00:20:24,555 --> 00:20:25,755
Jack Crawford.

205
00:20:30,815 --> 00:20:33,816
La divulgation d'information
devrait être limitée

206
00:20:34,066 --> 00:20:35,170
aux exigences

207
00:20:35,420 --> 00:20:36,527
de la situation.

208
00:20:38,242 --> 00:20:40,280
Quelle est la situation, Hannibal ?

209
00:20:41,911 --> 00:20:43,917
Will Graham porte des accusations.

210
00:20:45,034 --> 00:20:46,537
Jack veut enquêter.

211
00:20:47,934 --> 00:20:50,034
Vous avez Crawford près de vous.

212
00:20:51,367 --> 00:20:52,960
Notre obsession est commune.

213
00:20:58,062 --> 00:20:59,812
Je dois être Will Graham.

214
00:21:02,291 --> 00:21:04,471
J'ai examiné une scène de crime.

215
00:21:07,164 --> 00:21:08,817
J'ai pris la place de Will...

216
00:21:10,147 --> 00:21:13,147
J'ai observé avec ses yeux,
et j'ai vu la mort...

217
00:21:16,552 --> 00:21:18,171
Comme lui pouvait l'imaginer.

218
00:21:23,891 --> 00:21:27,129
Pourquoi êtes-vous invité
aux enquêtes du FBI ?

219
00:21:28,915 --> 00:21:31,291
Je suis ouvert et honnête
comme je sais l'être.

220
00:21:34,925 --> 00:21:36,325
Vous gardez un air

221
00:21:36,575 --> 00:21:37,978
de transparence.

222
00:21:40,205 --> 00:21:43,205
Alors que moi,
je vais devoir mentir pour vous...

223
00:21:44,637 --> 00:21:45,637
Encore.

224
00:21:47,535 --> 00:21:49,643
Vous ne faites pas que mentir
pour moi.

225
00:21:57,392 --> 00:21:59,233
Jusqu'où ira ce flirt

226
00:21:59,483 --> 00:22:00,795
avec le FBI ?

227
00:22:04,177 --> 00:22:07,327
Crawford semble moins suspicieux
que vous ne l'êtes.

228
00:22:08,643 --> 00:22:11,163
Jack Crawford ignore
de quoi vous êtes capable.

229
00:22:15,045 --> 00:22:16,245
Vous non plus.

230
00:22:32,350 --> 00:22:33,351
Allez !

231
00:22:41,032 --> 00:22:42,597
<i>Comment vont les chiens ?</i>

232
00:22:42,847 --> 00:22:43,672
<i>Bien.</i>

233
00:22:43,922 --> 00:22:46,865
<i>Winston s'enfuit,
mais les autres s'adaptent.</i>

234
00:22:47,188 --> 00:22:48,438
Où va Winston ?

235
00:22:52,757 --> 00:22:53,758
Chez toi.

236
00:22:54,873 --> 00:22:56,468
Il ne me trouvera pas là.

237
00:22:57,081 --> 00:22:58,151
Pas aujourd'hui.

238
00:22:59,469 --> 00:23:01,246
<i>Un jour, peut-être.</i>

239
00:23:01,962 --> 00:23:03,298
<i>Avec un bon avocat.</i>

240
00:23:04,326 --> 00:23:06,876
Je ne suis pas
juridiquement représenté.

241
00:23:07,618 --> 00:23:10,943
- Tu lourdes tes avocats.
- Non, ceux du FBI.

242
00:23:11,892 --> 00:23:14,824
Je vais alors te trouver
un avocat indépendant.

243
00:23:20,754 --> 00:23:23,026
Quelle défense crois-tu
que je puisse avoir ?

244
00:23:24,179 --> 00:23:25,379
D'automatisme.

245
00:23:25,861 --> 00:23:29,054
Permet à l'accusé d'arguer
qu'il n'est pas responsable

246
00:23:29,304 --> 00:23:31,493
de ses actions
s'il était inconscient.

247
00:23:31,743 --> 00:23:32,893
Inconscient ?

248
00:23:36,600 --> 00:23:38,300
Ton esprit était en feu.

249
00:23:39,932 --> 00:23:43,797
Tu ne contrôlais pas tes gestes.
Tu les oubliais, en plus.

250
00:23:44,047 --> 00:23:45,741
Et si mes souvenirs revenaient ?

251
00:23:48,394 --> 00:23:49,944
Et si je me souvenais

252
00:23:50,493 --> 00:23:52,093
de ce qu'on m'a fait ?

253
00:23:54,206 --> 00:23:56,709
Et si tu te souvenais
de ce que tu as fait ?

254
00:23:57,648 --> 00:23:59,048
Tu crois Hannibal.

255
00:24:00,656 --> 00:24:03,881
Je crois que le Will Graham
qui se tient devant moi

256
00:24:04,131 --> 00:24:05,652
ne peut être violent.

257
00:24:07,489 --> 00:24:09,906
<i>Je crois que tu as perdu pied,
et pendant</i>

258
00:24:10,156 --> 00:24:12,326
<i>ce temps,
tu étais un Will différent.</i>

259
00:24:12,576 --> 00:24:14,328
J'entends la voix d'Hannibal

260
00:24:15,692 --> 00:24:17,414
au fond de mon esprit.

261
00:24:17,664 --> 00:24:20,070
Il tient des propos jamais entendus.

262
00:24:20,320 --> 00:24:22,294
Ce n'est pas mon imagination.

263
00:24:22,544 --> 00:24:23,776
C'est autre chose.

264
00:24:30,021 --> 00:24:32,671
Tu as déjà aidé un patient
à se souvenir ?

265
00:24:44,668 --> 00:24:45,918
Ferme les yeux.

266
00:24:53,472 --> 00:24:56,286
Laisse le bonheur t'envahir.

267
00:25:01,291 --> 00:25:03,779
Imagine-toi dans un endroit sûr.

268
00:25:04,898 --> 00:25:06,966
Dans un lieu de détente.

269
00:25:12,771 --> 00:25:14,678
Là où tu peux te détendre

270
00:25:15,189 --> 00:25:16,339
complètement.

271
00:25:20,957 --> 00:25:24,210
Peu importe la profondeur
où tu plonges...

272
00:25:25,779 --> 00:25:26,780
Ma voix

273
00:25:27,342 --> 00:25:28,789
t'accompagnera.

274
00:26:15,329 --> 00:26:16,421
Ça marche pas.

275
00:26:19,007 --> 00:26:20,157
Qu'as-tu vu ?

276
00:26:25,007 --> 00:26:26,157
Qu'as-tu vu ?

277
00:26:39,514 --> 00:26:42,042
Du céleri salé
et cuit sous la cendre,

278
00:26:42,292 --> 00:26:43,100
avec

279
00:26:43,350 --> 00:26:44,534
du sel fou.

280
00:26:45,503 --> 00:26:47,098
Frederick, vous m'avez testé.

281
00:26:49,962 --> 00:26:51,957
Il est rare que je cuisine
sans viande.

282
00:26:52,207 --> 00:26:55,489
J'ai perdu un rein, je dois surveiller
l'apport en protéines.

283
00:26:55,958 --> 00:26:58,200
Vous ne l'avez pas perdu,
mais retiré.

284
00:26:58,662 --> 00:27:00,912
Votre guérison me laisse sans voix.

285
00:27:01,684 --> 00:27:03,663
On est poussé à aimer la betterave.

286
00:27:06,998 --> 00:27:10,358
Alana Bloom a rencontré
votre ancien patient.

287
00:27:10,608 --> 00:27:13,232
- Will n'a jamais été mon patient.
- L'ironie,

288
00:27:13,482 --> 00:27:14,966
c'est mon patient,

289
00:27:15,216 --> 00:27:17,016
et il refuse de me parler.

290
00:27:18,940 --> 00:27:21,325
J'ai l'impression
de fouiller son esprit

291
00:27:21,575 --> 00:27:23,850
comme un ado tire sur des culottes.

292
00:27:25,164 --> 00:27:27,963
Will sera un défi
pour tout psychiatre.

293
00:27:28,213 --> 00:27:30,190
Il est si lucide, si perspicace.

294
00:27:30,752 --> 00:27:32,976
Il est formé
à la psychologie criminelle,

295
00:27:33,226 --> 00:27:35,487
et c'est un tueur de masses.

296
00:27:35,737 --> 00:27:37,155
Ce patient est parfait.

297
00:27:37,563 --> 00:27:38,740
Ou devrait l'être.

298
00:27:40,562 --> 00:27:44,409
- Alors, cette visite du Dr Bloom ?
- Il lui a demandé de l'hypnotiser.

299
00:27:45,126 --> 00:27:48,126
Il veut récupérer ses souvenirs.
C'est délicieux.

300
00:27:51,618 --> 00:27:52,868
A-t-il réussi ?

301
00:27:53,473 --> 00:27:55,173
Oui, à berner le Dr Bloom.

302
00:27:56,824 --> 00:28:00,887
Triste qu'une brillante psychiatre
soit victime d'un serpent de mer.

303
00:28:01,137 --> 00:28:03,682
Elle veut le croire.
J'aimerais aussi.

304
00:28:04,262 --> 00:28:06,935
Vous vous doutez bien
que vous êtes son sujet favori.

305
00:28:07,558 --> 00:28:09,054
Du Hannibal à tout-va.

306
00:28:09,477 --> 00:28:12,157
Il n'en discute pas avec moi,
mais avec les autres.

307
00:28:12,816 --> 00:28:14,974
Il leur confie
que vous êtes un monstre.

308
00:28:17,325 --> 00:28:20,525
Dans ce cas, vous dînez
avec un assassin psychopathe.

309
00:28:49,865 --> 00:28:51,415
C'est une belle peau.

310
00:30:28,271 --> 00:30:30,320
D'après les dossiers dentaires,

311
00:30:30,570 --> 00:30:33,440
les six sont des adultes,
physiquement différents,

312
00:30:33,690 --> 00:30:38,077
de divers États. Seule similitude,
ils disparaissent avec leur voiture.

313
00:30:38,327 --> 00:30:40,831
Et ils avaient dans le sang
de l'héroïne.

314
00:30:41,081 --> 00:30:43,581
- Assez pour les tuer ?
- Entre autres.

315
00:30:44,451 --> 00:30:47,809
Quelle est cette étrange
décoloration de la peau ?

316
00:30:48,221 --> 00:30:50,849
On a découvert des traces de BHT,
un conservateur.

317
00:30:51,927 --> 00:30:53,631
Il leur donne un air de vivant.

318
00:30:53,881 --> 00:30:55,669
Il leur a injecté l'héro

319
00:30:55,919 --> 00:30:57,397
et les conservateurs,

320
00:30:57,647 --> 00:31:00,525
puis du silicone
afin qu'ils ne s'émacient pas,

321
00:31:01,391 --> 00:31:04,241
Et il les referme
comme une coque en résine dure.

322
00:31:06,518 --> 00:31:07,699
Et ces trous ?

323
00:31:07,949 --> 00:31:09,387
Ce sont comme des oeillets...

324
00:31:09,637 --> 00:31:12,884
Un truc les a perforés.
Ils ont été pendus, montés, exposés.

325
00:31:13,321 --> 00:31:17,083
- Comment fait-il pour les choisir ?
- On l'ignore. Semble aléatoire.

326
00:31:17,526 --> 00:31:19,878
Mais si ce sont des rejets,

327
00:31:20,301 --> 00:31:22,515
j'aimerais savoir
combien ont été gardés.

328
00:31:23,512 --> 00:31:26,762
Je veux une liste
des gens disparus avec leur voiture,

329
00:31:27,012 --> 00:31:29,212
dans les États voisins.
Compris ?

330
00:31:29,603 --> 00:31:30,413
Oui.

331
00:31:44,673 --> 00:31:45,894
Content de te voir.

332
00:31:47,039 --> 00:31:48,871
J'ignore si je le suis.

333
00:31:49,705 --> 00:31:50,658
On verra.

334
00:31:51,847 --> 00:31:53,238
Jack sait que tu es là ?

335
00:31:53,703 --> 00:31:55,497
Non, il ne serait pas surpris.

336
00:31:55,747 --> 00:31:56,797
Je le suis.

337
00:31:57,964 --> 00:31:58,965
Je me...

338
00:31:59,568 --> 00:32:00,739
cloisonne.

339
00:32:02,574 --> 00:32:03,962
Des gens disparaissent.

340
00:32:15,130 --> 00:32:16,851
- Tu as le dossier ?
- Oui.

341
00:32:20,271 --> 00:32:21,689
Et des photos ?

342
00:32:23,400 --> 00:32:24,291
Oui.

343
00:32:25,525 --> 00:32:28,025
Six corps trouvés
dans la même rivière,

344
00:32:28,275 --> 00:32:30,114
dans un barrage de castors.

345
00:32:33,994 --> 00:32:35,133
Qu'ont-ils subi ?

346
00:32:35,548 --> 00:32:38,266
Il les cible, les suit, les enlève

347
00:32:38,516 --> 00:32:39,791
et les préserve.

348
00:32:40,860 --> 00:32:42,772
Tu veux savoir
comment il les choisit.

349
00:32:43,832 --> 00:32:45,463
Tu dois avoir quelques idées.

350
00:32:46,434 --> 00:32:48,341
Ce sont des photos de gens

351
00:32:48,591 --> 00:32:49,891
portés disparus,

352
00:32:50,141 --> 00:32:52,011
dans des circonstances similaires,

353
00:32:52,261 --> 00:32:54,161
dans trois États différents.

354
00:32:58,478 --> 00:32:59,686
Que vois-tu ?

355
00:33:47,071 --> 00:33:48,735
C'est une palette de couleurs.

356
00:36:40,392 --> 00:36:41,642
Salut, Winston.

357
00:36:42,956 --> 00:36:44,452
Viens là, petit.
Voilà.

358
00:36:48,092 --> 00:36:49,892
Tu m'en veux aussi, hein ?

359
00:37:01,162 --> 00:37:02,127
Bonjour, Jack.

360
00:37:09,101 --> 00:37:10,806
Occupez-vous mieux du chien.

361
00:37:12,753 --> 00:37:13,853
Je suis mal.

362
00:37:14,399 --> 00:37:16,549
Tous mes chiens avaient une puce.

363
00:37:17,687 --> 00:37:20,333
Au moins, quand ils fuyaient,
je les retrouvais.

364
00:37:21,068 --> 00:37:22,368
Il cherche Will.

365
00:37:26,193 --> 00:37:27,745
Vous n'êtes pas là pour ça.

366
00:37:30,807 --> 00:37:31,808
Écoutez...

367
00:37:33,562 --> 00:37:36,295
Je comprends pourquoi
vous avez écrit un rapport.

368
00:37:37,251 --> 00:37:39,715
Mon jugement nécessitait
une remise en question.

369
00:37:40,363 --> 00:37:41,563
Effectivement.

370
00:37:42,938 --> 00:37:45,688
Ça aidera à défendre Will
s'il y a un écrit.

371
00:37:48,975 --> 00:37:52,728
Pour Will, la culpabilité d'Hannibal
est plus importante que sa défense.

372
00:37:53,319 --> 00:37:54,897
Hannibal n'est pas coupable.

373
00:37:55,838 --> 00:37:56,691
Ni Will.

374
00:37:58,323 --> 00:37:59,360
Il croit

375
00:37:59,610 --> 00:38:02,410
qu'Hannibal a fait ça
pour qu'il oublie ses actes.

376
00:38:04,912 --> 00:38:07,064
Convainquez-moi
qu'il était inconscient.

377
00:38:08,629 --> 00:38:10,663
Je ne demande qu'à y croire, Alana.

378
00:38:10,913 --> 00:38:13,922
Un psychopathe n'aurait pas peur
de la vérité.

379
00:38:15,050 --> 00:38:18,293
Will est terrifié,
mais il continue à la chercher.

380
00:38:19,572 --> 00:38:22,122
Quelqu'un doit trouver
la vérité, hein ?

381
00:38:23,676 --> 00:38:25,926
Si Will a oublié ce qu'il a fait...

382
00:38:27,501 --> 00:38:29,277
Il n'acceptera jamais la vérité.

383
00:38:58,107 --> 00:38:58,961
Bonjour.

384
00:38:59,341 --> 00:39:00,541
Vous songiez ?

385
00:39:01,988 --> 00:39:03,038
Je pêchais.

386
00:39:04,718 --> 00:39:05,927
Que faites-vous ici ?

387
00:39:06,274 --> 00:39:08,774
Je voulais me souvenir
du Will d'avant.

388
00:39:10,680 --> 00:39:13,480
De l'homme dans sa classe
que j'ai rencontré.

389
00:39:14,186 --> 00:39:15,791
Je me souviens de cet homme.

390
00:39:18,417 --> 00:39:19,998
Me reste que des souvenirs.

391
00:39:23,569 --> 00:39:26,546
Imaginez comme c'est agréable
de buter sur un nouveau.

392
00:39:30,902 --> 00:39:31,711
J'étais

393
00:39:32,212 --> 00:39:33,213
presque

394
00:39:33,971 --> 00:39:35,915
certain qu'Hannibal Lecter

395
00:39:36,165 --> 00:39:38,265
m'a fait ça.
Et c'en est drôle.

396
00:39:39,280 --> 00:39:40,530
Je n'avais rien

397
00:39:41,102 --> 00:39:43,285
pour me prouver à moi ou aux autres

398
00:39:43,535 --> 00:39:46,676
qu'Hannibal est le responsable,
même pas un souvenir.

399
00:39:48,658 --> 00:39:50,179
Un truc est revenu ?

400
00:39:51,011 --> 00:39:53,298
- Vous avez recouvré la mémoire ?
- Oui.

401
00:39:55,534 --> 00:39:57,684
- C'est insensé.
- Pas pour moi.

402
00:40:00,432 --> 00:40:02,175
Il a si bien manoeuvré.

403
00:40:04,728 --> 00:40:07,071
Il n'y avait pas
une orgie de preuves.

404
00:40:07,321 --> 00:40:09,532
Mais assez pour vous convaincre.

405
00:40:09,946 --> 00:40:14,412
On a enquêté sur le Dr Lecter,
selon vos déclarations. Avec minutie.

406
00:40:14,798 --> 00:40:17,458
On a passé au peigne fin
tous les vêtements.

407
00:40:17,708 --> 00:40:19,041
On a prélevé son ADN.

408
00:40:19,291 --> 00:40:20,792
On a ses empreintes.

409
00:40:21,237 --> 00:40:24,863
- On n'a rien trouvé.
- Le renard reste dans le poulailler.

410
00:40:25,113 --> 00:40:28,509
Devant le corps de Cassie Boyle,
vous avez décrit votre propre profil.

411
00:40:28,759 --> 00:40:30,803
Non, j'ai décrit Hannibal Lecter.

412
00:40:31,200 --> 00:40:33,055
Je ne peux plus entendre ça.

413
00:40:34,836 --> 00:40:38,269
Je ne suis pas le psychopathe
intelligent que vous cherchez.

414
00:40:44,608 --> 00:40:45,985
Au revoir, Will.

415
00:40:50,478 --> 00:40:52,575
Vous ne me croyez pas,
pour l'instant.

416
00:40:54,997 --> 00:40:56,297
Mais ça viendra.

