﻿1
00:00:00,066 --> 00:00:03,119
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,120 --> 00:00:04,504
Je ne pleure plus, Daryl.

3
00:00:04,887 --> 00:00:06,027
Tu vas bien ?

4
00:00:06,427 --> 00:00:09,104
Juste marre de perdre des gens.

5
00:00:14,058 --> 00:00:15,211
Je n'ai presque plus de munitions.

6
00:00:15,305 --> 00:00:17,197
Cours vers le bus.
Je vais te couvrir.

7
00:00:18,272 --> 00:00:20,015
Où est Beth ?

8
00:00:20,812 --> 00:00:22,965
J'essaie juste de trouver les enfants, 
pour les ramener au bus.

9
00:00:23,173 --> 00:00:24,392
On doit y retourner.

10
00:00:24,907 --> 00:00:26,002
On doit y aller.

11
00:00:26,300 --> 00:00:27,803
On n'est pas les seuls survivants.

12
00:00:28,199 --> 00:00:29,485
C'est pas possible.

13
00:01:07,411 --> 00:01:09,078
Allez.

14
00:01:28,031 --> 00:01:30,332
Viens.

15
00:04:49,252 --> 00:04:53,084
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

16
00:07:13,191 --> 00:07:14,925
J'ai besoin d'un verre.

17
00:07:20,698 --> 00:07:22,766
Non, je veux dire un vrai verre.

18
00:07:24,268 --> 00:07:25,936
Genre de l'alcool.

19
00:07:29,941 --> 00:07:32,875
J'en ai jamais bu.

20
00:07:32,877 --> 00:07:35,411
À cause de mon père.

21
00:07:35,413 --> 00:07:38,847
Mais il n'est plus vraiment 
dans le coin, alors...

22
00:07:44,221 --> 00:07:46,122
Je pensais qu'on pourrait 
en trouver.

23
00:07:59,202 --> 00:08:01,870
Apprécie ton serpent.

24
00:08:22,424 --> 00:08:23,992
Crétin.

25
00:09:24,151 --> 00:09:26,886
Je pense qu'on a un chemin.

26
00:09:26,888 --> 00:09:29,855
Je suis presque sûre qu'on doit
passer par là pour trouver l'alcool.

27
00:09:29,857 --> 00:09:32,191
C'est quoi ce bordel ?

28
00:09:32,193 --> 00:09:33,826
Tu m'as ramenée.

29
00:09:33,828 --> 00:09:36,528
Je ne reste pas 
dans ce camp pourri.

30
00:09:36,530 --> 00:09:38,731
Tu t'es amusée.

31
00:09:38,733 --> 00:09:41,867
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
Tu ne ressens rien ?

32
00:09:41,869 --> 00:09:44,369
Tu penses que tout est foutu.

33
00:09:44,371 --> 00:09:45,837
Quelque chose comme ça.

34
00:09:45,839 --> 00:09:47,739
Donc tu veux qu'on passe 
le reste de nos vies

35
00:09:47,741 --> 00:09:49,874
à fixer un feu de bois 
et à manger des serpents boueux ?

36
00:09:49,876 --> 00:09:51,843
Fais chier.

37
00:09:51,845 --> 00:09:54,746
On pourrait faire quelque chose.

38
00:09:54,748 --> 00:09:56,615
Je peux me débrouiller seule

39
00:09:56,617 --> 00:09:58,883
et je vais prendre un sacré verre.

40
00:10:18,742 --> 00:10:21,075
Les golfeurs aiment picoler, non ?

41
00:10:26,682 --> 00:10:28,383
Allez.

42
00:10:45,100 --> 00:10:47,334
Il y a peut-être  
du monde dedans.

43
00:11:14,962 --> 00:11:16,429
Viens.

44
00:12:55,093 --> 00:12:56,960
Pourquoi tu gardes
tous ces trucs ?

45
00:13:04,602 --> 00:13:05,935
Allez.

46
00:15:24,872 --> 00:15:26,839
Merci pour ton aide.

47
00:15:26,841 --> 00:15:29,008
Tu as dit que tu pouvais te débrouiller.

48
00:15:29,010 --> 00:15:31,010
Tu l'as fait.

49
00:16:57,444 --> 00:17:01,031
Salope de riche.

50
00:17:24,387 --> 00:17:26,488
Aide-moi à la descendre.

51
00:17:26,490 --> 00:17:28,223
Ça n'a pas d'importance.
Elle est morte.

52
00:17:28,225 --> 00:17:30,591
Si, ça en a.

53
00:17:37,967 --> 00:17:39,534
Là.

54
00:18:08,831 --> 00:18:11,531
Bouge.

55
00:19:34,179 --> 00:19:36,547
C'est fait.

56
00:19:40,452 --> 00:19:42,653
Je sais que tu penses 
que c'est stupide.

57
00:19:42,655 --> 00:19:45,355
Et ça l'est probablement.

58
00:19:45,357 --> 00:19:47,992
Mais je m'en fiche.

59
00:19:47,994 --> 00:19:50,294
Tout ce que je voulais aujourd'hui
c'était m'allonger et pleurer,

60
00:19:50,296 --> 00:19:52,696
mais on n'en a pas eu l'occasion.

61
00:19:52,698 --> 00:19:56,066
Alors dégomme des rôdeurs
si ça te fait du bien.

62
00:19:57,435 --> 00:19:59,836
J'ai besoin de faire ça.

63
00:20:28,999 --> 00:20:30,966
T'étais obligé de casser le verre ?

64
00:20:33,137 --> 00:20:35,705
T'as ton verre ça y est ?

65
00:20:37,709 --> 00:20:39,842
Mais j'ai trouvé ça.

66
00:20:42,446 --> 00:20:45,147
Du schnapps.

67
00:20:45,149 --> 00:20:47,349
- C'est bon ?
- Non.

68
00:20:50,753 --> 00:20:52,821
C'est tout ce qu'il reste.

69
00:21:23,285 --> 00:21:25,353
Qui a besoin d'un verre ?

70
00:22:21,675 --> 00:22:23,910
Ton premier verre

71
00:22:23,912 --> 00:22:25,678
ne sera pas un foutu schnapps.

72
00:22:30,350 --> 00:22:32,151
Viens.

73
00:22:43,138 --> 00:22:44,672
<i>Mécanicien moto.</i>

74
00:22:44,674 --> 00:22:47,808
C'est ce que je pense.

75
00:22:47,810 --> 00:22:50,177
Ce que tu faisais avant tout ça.

76
00:22:50,179 --> 00:22:52,313
Zack y avait-il pensé ?

77
00:22:52,315 --> 00:22:53,881
Aucune importance.

78
00:22:53,883 --> 00:22:56,116
Ça importe peu 
depuis longtemps

79
00:22:56,118 --> 00:22:58,418
C'est simplement
une conversation,

80
00:22:58,420 --> 00:23:00,420
tu sais, pour se sentir normal.

81
00:23:00,422 --> 00:23:03,623
Ça ne m'a jamais semblé 
 normal à moi.

82
00:23:09,296 --> 00:23:11,331
On a trouvé cet endroit avec Michonne.

83
00:23:14,001 --> 00:23:16,302
Je m'attendais 
 à une boutique d'alcool.

84
00:23:16,304 --> 00:23:18,304
C'est encore mieux.

85
00:23:36,222 --> 00:23:37,757
C'est quoi ?

86
00:23:39,593 --> 00:23:41,394
Moonshine.

87
00:23:43,329 --> 00:23:45,163
Vas-y.

88
00:24:14,092 --> 00:24:16,227
D'accord.

89
00:24:18,831 --> 00:24:21,365
Ça c'est un vrai premier verre.

90
00:24:24,937 --> 00:24:27,071
C'est quoi le problème ?

91
00:24:27,073 --> 00:24:28,605
Rien.

92
00:24:30,075 --> 00:24:32,043
C'est juste que...

93
00:24:32,045 --> 00:24:34,645
mon père a toujours dit qu'un mauvais 
moonshine pouvait rendre aveugle.

94
00:24:34,647 --> 00:24:37,114
Rien ne vaut plus 
la peine d'être vu.

95
00:24:46,825 --> 00:24:49,092
C'est le pire truc
que j'ai goûté.

96
00:24:58,436 --> 00:25:00,636
La deuxième tournée est meilleure.

97
00:25:00,638 --> 00:25:02,305
Ralentis.

98
00:25:02,307 --> 00:25:04,975
- Celui là est pour toi.
- Non, c'est bon.

99
00:25:04,977 --> 00:25:08,445
- Pourquoi ?
- Quelqu'un doit faire le guet.

100
00:25:08,447 --> 00:25:10,146
T'es mon chaperon maintenant ?

101
00:25:10,148 --> 00:25:12,082
Bois beaucoup d'eau.

102
00:25:12,084 --> 00:25:14,117
Oui, monsieur Dixon.

103
00:25:22,594 --> 00:25:26,161
Qui rentre dans un magasin
et en sort avec ça ?

104
00:25:26,163 --> 00:25:29,198
Mon père, voilà qui.

105
00:25:29,200 --> 00:25:31,166
<i>C'est un idiot.</i>

106
00:25:31,168 --> 00:25:33,469
Il les alignait sur le poste de télé,

107
00:25:33,471 --> 00:25:35,471
et s'entrainait au tir dessus.

108
00:25:35,473 --> 00:25:37,473
Il tirait à l'intérieur 
de votre maison ?

109
00:25:37,475 --> 00:25:40,275
C'était un tas de merde 
de toute façon.

110
00:25:40,277 --> 00:25:42,344
Voilà comment je savais 
ce qu'était cet endroit.

111
00:25:42,346 --> 00:25:45,647
Cette cabane, mon père
en avait une comme ça.

112
00:25:45,649 --> 00:25:47,816
Tu as la chaise benne à ordures.

113
00:25:47,818 --> 00:25:51,753
C'est pour avoir passé 
tout l'été à boire dedans.

114
00:25:51,755 --> 00:25:53,855
Tu as tes seaux fantaisistes.

115
00:25:53,857 --> 00:25:55,857
C'est pour y cracher de la chique

116
00:25:55,859 --> 00:25:58,159
après que ta mère t'ait dit
d'arrêter de fumer.

117
00:26:00,129 --> 00:26:02,130
T'as ton internet.

118
00:26:12,341 --> 00:26:15,009
- Y en a qu'un.
- On devrait le tuer ?

119
00:26:15,011 --> 00:26:17,011
S'il fait trop de bruit, oui.

120
00:26:18,414 --> 00:26:21,048
Si on se fait encore attraper,

121
00:26:21,050 --> 00:26:23,150
autant en profiter.

122
00:26:24,920 --> 00:26:27,922
À moins que vous ne soyez
trop occupé à chaperonner, M. Dixon.

123
00:26:30,058 --> 00:26:33,661
Autant en profiter.

124
00:26:43,137 --> 00:26:45,172
Comme à la maison.

125
00:26:50,788 --> 00:26:53,956
D'abord je dis quelque chose
que je n'ai jamais fait

126
00:26:53,958 --> 00:26:55,958
et si tu l'as fait, tu bois.

127
00:26:55,960 --> 00:26:58,226
Sinon, c'est moi qui boit.

128
00:26:58,228 --> 00:27:00,995
Après on inverse.

129
00:27:00,997 --> 00:27:03,331
Vraiment, tu ne connais pas ce jeu ?

130
00:27:03,333 --> 00:27:05,733
Je n'ai jamais eu besoin
d'un jeu pour me défoncer.

131
00:27:05,735 --> 00:27:07,535
Attends, on commence ?

132
00:27:07,537 --> 00:27:10,305
- Tu l'as connu comment ce jeu ?
- Mes amis y jouaient.

133
00:27:10,307 --> 00:27:13,507
Je regardais.
Je commence.

134
00:27:14,909 --> 00:27:18,111
Je n'ai jamais tiré à l'arbalète.

135
00:27:18,113 --> 00:27:20,080
Donc là tu bois.

136
00:27:21,049 --> 00:27:22,817
C'est pas vraiment un jeu.

137
00:27:22,819 --> 00:27:25,919
C'était juste un échauffement.
Maintenant à toi.

138
00:27:28,857 --> 00:27:30,423
Je ne sais pas.

139
00:27:30,425 --> 00:27:32,792
Dis la première chose
qui te passe par la tête.

140
00:27:32,794 --> 00:27:35,428
Je n'ai jamais quitté la Géorgie.

141
00:27:35,430 --> 00:27:38,866
Vraiment  ?
Pas mal.

142
00:27:42,237 --> 00:27:44,537
Je n'ai jamais...

143
00:27:44,539 --> 00:27:47,006
été bourrée et fais
un truc que j'ai regretté.

144
00:27:52,847 --> 00:27:54,447
J'en ai fait pleins.

145
00:27:56,417 --> 00:27:58,317
À toi.

146
00:28:00,521 --> 00:28:02,321
Je ne suis jamais parti en vacances.

147
00:28:02,323 --> 00:28:03,890
Et le camping ?

148
00:28:03,892 --> 00:28:07,026
C'était juste un truc
à apprendre pour chasser.

149
00:28:07,028 --> 00:28:09,295
Ton père t'a appris ?

150
00:28:19,739 --> 00:28:22,307
Je n'ai jamais...

151
00:28:22,309 --> 00:28:24,710
été en prison.

152
00:28:24,712 --> 00:28:27,880
Je veux dire, comme prisonnier.

153
00:28:33,920 --> 00:28:35,687
C'est comme ça que tu me vois ?

154
00:28:35,689 --> 00:28:37,155
Je ne le pensais pas sérieusement.

155
00:28:37,157 --> 00:28:39,757
je pensais,
comme une cellule de dégrisement.

156
00:28:39,759 --> 00:28:42,860
Même mon père a été enfermé
pour ça à l'époque.

157
00:28:42,862 --> 00:28:44,996
- Bois.
- Attends.

158
00:28:44,998 --> 00:28:46,531
Gardien de prison.

159
00:28:46,533 --> 00:28:48,199
Tu étais gardien avant ?

160
00:28:55,974 --> 00:28:57,975
C'est encore à toi.

161
00:29:02,748 --> 00:29:04,615
Je vais pisser.

162
00:29:07,385 --> 00:29:09,954
Ne fais pas de bruit.

163
00:29:09,956 --> 00:29:11,755
Je ne t'entends pas !
Je pisse !

164
00:29:11,757 --> 00:29:13,257
Daryl, ne parle pas si fort.

165
00:29:13,259 --> 00:29:14,825
Quoi, tu es mon chaperon maintenant ?

166
00:29:19,831 --> 00:29:21,332
Attends.

167
00:29:21,334 --> 00:29:23,300
C'est mon tour, non ?

168
00:29:23,302 --> 00:29:25,269
Je n'ai jamais...

169
00:29:27,338 --> 00:29:29,038
mangé de yaourt glacé.

170
00:29:29,040 --> 00:29:31,374
Jamais eu d'animal de compagnie.

171
00:29:31,376 --> 00:29:34,010
Je n'ai jamais rien 
reçu du Père Noël.

172
00:29:34,012 --> 00:29:36,947
<i>Je n'ai jamais eu besoin 
de l'aide de personne.</i>

173
00:29:36,949 --> 00:29:39,549
Je ne crois pas avoir 
jamais compté sur quelqu'un.

174
00:29:39,551 --> 00:29:41,852
<i>J'ai jamais chanté devant 
beaucoup de monde</i>

175
00:29:41,854 --> 00:29:44,787
en public, comme si 
tout était drôle.

176
00:29:44,789 --> 00:29:47,190
Comme si tout n'était qu'un jeu.

177
00:29:49,059 --> 00:29:51,794
Sûr que je ne me suis jamais coupé
les poignets pour attirer l'attention.

178
00:29:56,701 --> 00:29:59,134
On dirait que notre ami là-bas
essaye d'appeler tous ses potes.

179
00:29:59,136 --> 00:30:02,404
- Daryl, ferme-la.
- Tu n'as jamais tiré à l'arbalète ?

180
00:30:02,406 --> 00:30:04,072
Je vais t'apprendre tout de suite.

181
00:30:04,074 --> 00:30:06,208
Allez.
Ça va être sympa.

182
00:30:06,210 --> 00:30:09,578
On devrait rester à l'intérieur.
Daryl, arrête ça !

183
00:30:09,580 --> 00:30:12,247
Crétin.

184
00:30:12,249 --> 00:30:14,917
Viens là, crétin.

185
00:30:14,919 --> 00:30:16,551
Tu veux tirer ?

186
00:30:16,553 --> 00:30:18,653
- Je ne sais pas comment.
- C'est facile.

187
00:30:18,655 --> 00:30:20,355
Viens ici.
Coin droit.

188
00:30:20,357 --> 00:30:22,690
On s'entraînera plus tard.

189
00:30:22,692 --> 00:30:24,926
- Allez viens, c'est drôle.
- Arrête.

190
00:30:24,928 --> 00:30:27,295
- Daryl !
- Viens ici.

191
00:30:29,665 --> 00:30:32,734
- Huit balles.
- <i>Tue-le !</i>

192
00:30:32,736 --> 00:30:34,802
Viens içi, Greene.
Laisse les sortir.

193
00:30:34,804 --> 00:30:37,005
Avoir plus de cible d'entraînement.

194
00:30:40,275 --> 00:30:42,610
Mais pourquoi tu as fait ça ?
Je m'amusais.

195
00:30:42,612 --> 00:30:44,646
Non, tu agis comme un imbécile.

196
00:30:44,648 --> 00:30:46,881
- Si quelqu'un trouve mon père...
- Arrête.

197
00:30:46,883 --> 00:30:48,516
Ce n'est pas la même distance.

198
00:30:48,518 --> 00:30:51,018
Les tuer n'est pas supposé
être drôle.

199
00:30:51,020 --> 00:30:52,953
Qu'est ce que tu attends de moi,
fillette, hein ?

200
00:30:52,955 --> 00:30:55,756
Que t'arrêtes d'agir comme si
t'en avais rien à foutre de rien.

201
00:30:55,758 --> 00:30:58,092
Comme si rien de ce 
qu'on a vécu ne comptait.

202
00:30:58,094 --> 00:31:01,095
Comme si ceux qu'on a perdu
ne comptaient pas pour toi.

203
00:31:01,097 --> 00:31:03,664
C'est des conneries !

204
00:31:03,666 --> 00:31:06,733
- C'est ce que tu penses ?
- Je le sais.

205
00:31:06,735 --> 00:31:08,735
Tu ne sais rien.

206
00:31:08,737 --> 00:31:11,137
Quand tu me regardes,
tu vois juste une autre fille morte.

207
00:31:11,139 --> 00:31:14,708
Je ne suis ni Michonne. 
Ni Carole. Ni Maggie.

208
00:31:14,710 --> 00:31:16,643
J'ai survécu et tu ne comprends pas

209
00:31:16,645 --> 00:31:19,813
car je ne suis pas 
comme toi ou elles.

210
00:31:19,815 --> 00:31:23,149
Mais je suis là et tu n'as pas 
à me traiter comme de la merde

211
00:31:23,151 --> 00:31:25,251
seulement car tu as peur.

212
00:31:27,688 --> 00:31:30,557
Je n'ai peur de rien.

213
00:31:32,126 --> 00:31:34,094
Je me souviens.

214
00:31:35,829 --> 00:31:38,397
Quand cette petite fille 
est sortie de la grange

215
00:31:38,399 --> 00:31:40,365
après ma mère.

216
00:31:41,802 --> 00:31:43,703
Tu étais comme moi.

217
00:31:44,805 --> 00:31:46,672
Et maintenant Dieu interdit

218
00:31:46,674 --> 00:31:48,874
que tu laisses quiconque 
s'approcher trop près.

219
00:31:48,876 --> 00:31:51,877
Trop près, hein ?
Tu sais de quoi tu parles.

220
00:31:51,879 --> 00:31:55,214
Tu as perdu deux petits-amis,
tu peux même plus verser de larmes.

221
00:31:55,216 --> 00:31:57,583
Ta famille entière est morte,
et tu cherches juste à picoler

222
00:31:57,585 --> 00:31:58,984
comme une petite salope.

223
00:31:58,986 --> 00:32:00,385
Va te faire foutre. 
Tu ne comprends pas.

224
00:32:00,387 --> 00:32:01,987
Non, tu ne comprends pas !

225
00:32:01,989 --> 00:32:04,590
- Ceux qu'on connaissait sont morts !
- Tu n'en sais rien !

226
00:32:04,592 --> 00:32:07,192
Ils pourraient bien l'être, car
tu ne les reverras plus jamais.

227
00:32:09,929 --> 00:32:12,897
Rick. Tu ne reverras 
plus jamais Maggie.

228
00:32:12,899 --> 00:32:15,100
Arrête Daryl.

229
00:32:16,568 --> 00:32:19,070
Le Gouverneur a roulé 
jusqu'à nos portes.

230
00:32:22,374 --> 00:32:25,543
Peut-être que si je n'avais pas 
arrêter de chercher.

231
00:32:25,545 --> 00:32:27,745
Peut-être parce que j'ai abandonné.
J'assume.

232
00:32:34,453 --> 00:32:36,487
Et ton père.

233
00:32:39,525 --> 00:32:42,527
Peut-être que j'aurais pu 
faire quelque chose.

234
00:33:07,139 --> 00:33:09,707
Je comprends pourquoi mon père 
a arrêté de boire.

235
00:33:09,709 --> 00:33:12,276
Tu te sens mal ?

236
00:33:15,313 --> 00:33:18,014
J'aimerais me sentir comme ça 
tout le temps.

237
00:33:18,016 --> 00:33:19,950
C'est mal.

238
00:33:21,487 --> 00:33:23,454
T'as de la chance, 
t'as l'alcool joyeux.

239
00:33:23,456 --> 00:33:26,089
J'ai de la chance.

240
00:33:26,091 --> 00:33:29,025
Certains peuvent être de vrais
connards quand ils boivent.

241
00:33:29,027 --> 00:33:32,595
Je suis un vrai connard 
quand je bois.

242
00:33:41,938 --> 00:33:44,807
Merle avait ce dealer.

243
00:33:44,809 --> 00:33:47,843
Ce vieux petit homme blanc.

244
00:33:47,845 --> 00:33:49,912
Un parano.

245
00:33:51,448 --> 00:33:54,016
Un jour on était chez lui

246
00:33:54,018 --> 00:33:55,785
à regarder la télé.

247
00:33:58,088 --> 00:34:01,991
Il était même pas midi 
qu'on était déjà tous bourrés.

248
00:34:01,993 --> 00:34:05,294
Merle était défoncé.

249
00:34:05,296 --> 00:34:07,696
On regardait cette émission

250
00:34:07,698 --> 00:34:11,000
et Merle racontait toutes ces conneries.

251
00:34:11,002 --> 00:34:13,402
Et il ne voulait pas arrêter.

252
00:34:13,404 --> 00:34:15,370
Merle ne pouvait jamais.

253
00:34:18,341 --> 00:34:20,909
Il s'avéra

254
00:34:20,911 --> 00:34:23,512
que c'était l'émission préférée 
du gosse du parano.

255
00:34:24,914 --> 00:34:26,848
Et il ne voyait jamais ses gosses,

256
00:34:26,850 --> 00:34:30,151
alors il s'est senti coupable 
pour ça ou autre chose.

257
00:34:31,653 --> 00:34:35,290
Alors il frappe Merle en plein visage.

258
00:34:35,292 --> 00:34:38,659
Alors je commence 
à frapper le parano, fort.

259
00:34:38,661 --> 00:34:41,529
Aussi fort que je peux.

260
00:34:41,531 --> 00:34:43,965
Alors il sort un flingue,

261
00:34:43,967 --> 00:34:45,766
et le fout juste là.

262
00:34:47,135 --> 00:34:49,637
Il  dit, "Je vais te tuer, salope."

263
00:34:49,639 --> 00:34:53,006
Alors Merle a pointé 
son arme sur lui.

264
00:34:53,008 --> 00:34:55,309
Tout le monde hurlait.
J'hurlais.

265
00:34:58,913 --> 00:35:00,948
Je me croyais mort.

266
00:35:02,751 --> 00:35:07,354
À cause d'un dessin animé débile
avec un chien qui parle.

267
00:35:13,294 --> 00:35:15,462
Comment tu t'en es sorti ?

268
00:35:18,366 --> 00:35:20,834
Le camé m'a frappé 
à l'estomac.

269
00:35:20,836 --> 00:35:22,669
J'ai vomi.

270
00:35:22,671 --> 00:35:26,272
Ils ont tous les deux commencés 
à rire et ont tout oublié.

271
00:35:30,444 --> 00:35:33,380
Tu veux savoir ce que 
j'étais avant tout ça ?

272
00:35:37,117 --> 00:35:39,418
Je traînais juste avec Merle...

273
00:35:41,488 --> 00:35:44,590
à faire ce qu'il voulait faire 
dans la journée.

274
00:35:50,430 --> 00:35:52,431
J'étais personne.

275
00:35:54,934 --> 00:35:57,135
Rien.

276
00:35:59,572 --> 00:36:02,441
Juste un connard de cul-terreux

277
00:36:02,443 --> 00:36:06,144
et un connard encore 
plus grand pour un frère.

278
00:36:13,185 --> 00:36:14,920
Il te manque, non ?

279
00:36:16,655 --> 00:36:19,324
<i>Maggie me manque.</i>

280
00:36:21,693 --> 00:36:24,262
Ça me manque 
qu'elle me donne des ordres.

281
00:36:25,997 --> 00:36:28,265
Mon grand frère Shawn me manque.

282
00:36:30,536 --> 00:36:32,804
Il était tellement énervant
et protecteur.

283
00:36:36,207 --> 00:36:38,175
Et mon père.

284
00:36:39,678 --> 00:36:41,446
Je pensais...

285
00:36:41,448 --> 00:36:44,081
J’espérais qu'il aurait pu vivre 
le reste de sa vie en paix.

286
00:36:48,186 --> 00:36:51,588
Je pensais que Maggie et Glenn
auraient un bébé.

287
00:36:52,723 --> 00:36:56,260
Et il serait devenu grand-père.

288
00:36:56,262 --> 00:36:59,863
Il y aurait eu des anniversaires
et des vacances

289
00:36:59,865 --> 00:37:01,932
et des pique-niques.

290
00:37:05,603 --> 00:37:08,004
Et il serait devenu vraiment vieux.

291
00:37:10,708 --> 00:37:14,978
Et ça arriverait, 
mais ce serait calme.

292
00:37:19,049 --> 00:37:20,950
Tout irait bien.

293
00:37:24,154 --> 00:37:27,223
Il serait entouré 
par les gens qu'il aime.

294
00:37:45,675 --> 00:37:48,543
Voilà à quel point je suis stupide.

295
00:37:53,349 --> 00:37:55,617
Voilà comment c'était censé se passer.

296
00:38:00,589 --> 00:38:03,925
J'aimerais pouvoir...

297
00:38:03,927 --> 00:38:06,260
changer.

298
00:38:06,262 --> 00:38:08,195
Tu l'as fait.

299
00:38:08,197 --> 00:38:10,264
Pas assez.

300
00:38:10,266 --> 00:38:12,366
Pas comme toi.

301
00:38:12,368 --> 00:38:15,436
C'est comme si tu avais été fait
pour vivre maintenant.

302
00:38:15,438 --> 00:38:18,205
Je m'y suis juste habitué, 
à cette laideur.

303
00:38:18,207 --> 00:38:20,742
Grandir dans un endroit comme ça.

304
00:38:22,010 --> 00:38:24,878
Tu t'en es éloigné.

305
00:38:24,880 --> 00:38:27,581
- Non.
- Si.

306
00:38:27,583 --> 00:38:30,584
Tu devrais peut-être 
me le rappeler  parfois.

307
00:38:32,788 --> 00:38:35,322
Tu ne peux dépendre 
de personne pour rien ?

308
00:38:40,094 --> 00:38:42,295
- Un jour je ne serai plus là.
- Arrête.

309
00:38:42,297 --> 00:38:43,897
C'est vrai.

310
00:38:47,535 --> 00:38:49,603
Tu seras le dernier à tenir debout.

311
00:38:53,107 --> 00:38:55,308
C'est vrai.

312
00:39:02,015 --> 00:39:05,418
Tu vas tellement me manquer
quand je serai partie, Daryl Dixon.

313
00:39:09,490 --> 00:39:11,757
Tu n'as pas l'alcool joyeux du tout.

314
00:39:11,759 --> 00:39:14,560
<i>Si, je suis joyeuse.
Mais pas aveugle.</i>

315
00:39:17,831 --> 00:39:20,933
Tu dois rester qui tu es,

316
00:39:20,935 --> 00:39:22,602
pas celui que tu étais.

317
00:39:24,237 --> 00:39:27,739
Des endroits pareils,

318
00:39:27,741 --> 00:39:29,975
tu dois les mettre de côté.

319
00:39:33,146 --> 00:39:34,679
Et si tu ne peux pas ?

320
00:39:34,681 --> 00:39:36,148
Il le faut.

321
00:39:38,017 --> 00:39:40,252
Ou ça te tuera.

322
00:39:50,062 --> 00:39:51,896
Ici.

323
00:40:00,572 --> 00:40:02,740
On devrait rentrer.

324
00:40:09,281 --> 00:40:11,315
On devrait tout brûler.

325
00:40:31,036 --> 00:40:33,870
On aura besoin de plus d'alcool.

326
00:41:13,677 --> 00:41:16,579
Tu veux ?

327
00:42:46,297 --> 00:42:48,254
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

