﻿1
00:00:00,066 --> 00:00:03,119
Précédemment dans Walking Dead ...

2
00:00:03,120 --> 00:00:04,504
Je ne pleure plus Daryl.

3
00:00:04,887 --> 00:00:06,027
Tu vas bien ?

4
00:00:06,427 --> 00:00:09,104
Je suis juste fatiguée de perdre des gens.

5
00:00:14,058 --> 00:00:15,211
J'ai plus beaucoup de munitions.

6
00:00:15,305 --> 00:00:17,197
Cours au bus. 
Je te couvrirai.

7
00:00:18,272 --> 00:00:20,015
Beth ! 
Où est Beth ?

8
00:00:20,812 --> 00:00:22,965
J'essaie de trouver les enfants,
de les mettre dans le bus.

9
00:00:23,173 --> 00:00:24,392
On doit y retourner.

10
00:00:24,907 --> 00:00:26,002
On doit y aller.

11
00:00:26,300 --> 00:00:27,803
On est pas les seuls survivants.

12
00:00:28,199 --> 00:00:29,485
On ne peut pas.

13
00:01:07,411 --> 00:01:09,078
Viens.

14
00:01:28,031 --> 00:01:30,332
Aller.

15
00:04:48,544 --> 00:04:52,376
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

16
00:07:12,483 --> 00:07:14,217
J'ai besoin d'un verre.

17
00:07:19,990 --> 00:07:22,058
Non , un vrai verre.

18
00:07:23,560 --> 00:07:25,228
De l'alcool.

19
00:07:29,233 --> 00:07:32,167
Je n'en ai jamais eu.

20
00:07:32,169 --> 00:07:34,703
A cause de mon père.

21
00:07:34,705 --> 00:07:38,139
Mais il n'est plus là maintenant,
alors ...

22
00:07:43,513 --> 00:07:45,414
Je pensais qu'on pourrait 
en trouver.

23
00:07:55,424 --> 00:07:56,958
Ok.

24
00:07:58,494 --> 00:08:01,162
Apprécie ton serpent crétin.

25
00:08:21,716 --> 00:08:23,284
Connard.

26
00:09:23,443 --> 00:09:26,178
Je pense qu'on a un chemin.

27
00:09:26,180 --> 00:09:29,147
Je suis presque sûre qu'on doit
passer par là pour trouver l'alcool.

28
00:09:29,149 --> 00:09:31,483
C'est quoi ce bordel ?

29
00:09:31,485 --> 00:09:33,118
Tu m'as ramenée.

30
00:09:33,120 --> 00:09:35,820
Je ne reste pas 
dans ce camp pourri.

31
00:09:35,822 --> 00:09:38,023
Hey!
Tu t'es amusée.

32
00:09:38,025 --> 00:09:41,159
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
Tu ne ressens rien ?

33
00:09:41,161 --> 00:09:43,661
Tu penses que tout est foutu.

34
00:09:43,663 --> 00:09:45,129
Quelque chose comme ça.

35
00:09:45,131 --> 00:09:47,031
Donc tu veux qu'on passe 
le reste de nos vies

36
00:09:47,033 --> 00:09:49,166
à fixer un feu de bois 
et à manger des serpents boueux ?

37
00:09:49,168 --> 00:09:51,135
Fais chier.

38
00:09:51,137 --> 00:09:54,038
On pourrait faire quelque chose.

39
00:09:54,040 --> 00:09:55,907
Je peux me débrouiller seule

40
00:09:55,909 --> 00:09:58,175
et je vais prendre un sacré verre.

41
00:10:18,034 --> 00:10:20,367
Les golfeurs aiment picoler, non ?

42
00:10:25,974 --> 00:10:27,675
Allez.

43
00:10:44,288 --> 00:10:46,522
Il y a peut-être  
du monde à l'intérieur.

44
00:11:14,150 --> 00:11:15,617
Viens.

45
00:12:54,281 --> 00:12:56,148
Pourquoi tu gardes
tous ces trucs ?

46
00:13:03,790 --> 00:13:05,123
Allez.

47
00:15:24,060 --> 00:15:26,027
Merci pour ton aide.

48
00:15:26,029 --> 00:15:28,196
Tu as dit que tu 
pouvais te débrouiller.

49
00:15:28,198 --> 00:15:30,198
Tu l'as fait.

50
00:17:23,575 --> 00:17:25,676
Aide-moi à la descendre.

51
00:17:25,678 --> 00:17:27,411
Ça n'a pas d'importance.
Elle est morte.

52
00:17:27,413 --> 00:17:29,779
Si, ça en a.

53
00:17:37,155 --> 00:17:38,722
Là.

54
00:18:00,077 --> 00:18:01,577
Ok.

55
00:18:08,019 --> 00:18:10,719
Bouge.

56
00:19:33,367 --> 00:19:35,735
C'est fait.

57
00:19:39,640 --> 00:19:41,841
Je sais que tu crois
que c'est stupide.

58
00:19:41,843 --> 00:19:44,543
Et ça l'est probablement.

59
00:19:44,545 --> 00:19:47,180
Mais je m'en fiche.

60
00:19:47,182 --> 00:19:49,482
Tout ce que je voulais aujourd'hui
c'était m'allonger et pleurer,

61
00:19:49,484 --> 00:19:51,884
mais on n'en a pas eu l'occasion.

62
00:19:51,886 --> 00:19:55,254
Alors dégomme des rôdeurs
si ça te fait du bien.

63
00:19:56,623 --> 00:19:59,024
J'ai besoin de faire ça.

64
00:20:28,187 --> 00:20:30,154
T'étais obligé de casser le verre ?

65
00:20:30,156 --> 00:20:32,323
Non.

66
00:20:32,325 --> 00:20:34,893
Tu as encore ton verre ?

67
00:20:34,895 --> 00:20:36,895
Non.

68
00:20:36,897 --> 00:20:39,030
Mais j'ai trouvé ça.

69
00:20:41,634 --> 00:20:44,335
Du schnapps.

70
00:20:44,337 --> 00:20:46,537
- C'est bon ? 
- Non.

71
00:20:49,941 --> 00:20:52,009
Et bien, c'est la seule chose qu'il reste.

72
00:21:22,473 --> 00:21:24,541
Qui as besoin d'un verre ?

73
00:22:20,863 --> 00:22:23,098
Ton premier verre

74
00:22:23,100 --> 00:22:24,866
ne sera pas un foutu schnapps.

75
00:22:29,538 --> 00:22:31,339
Viens.

76
00:22:42,326 --> 00:22:43,860
<i>Mécanicien moto.</i>

77
00:22:43,862 --> 00:22:46,996
C'est ce que je pense.

78
00:22:46,998 --> 00:22:49,365
Ce que tu faisais avant tout ça.

79
00:22:49,367 --> 00:22:51,501
Zack y avait-il pensé ?

80
00:22:51,503 --> 00:22:53,069
Aucune importance.

81
00:22:53,071 --> 00:22:55,304
Ça importe peu 
depuis longtemps.

82
00:22:55,306 --> 00:22:57,606
C'est simplement
une conversation,

83
00:22:57,608 --> 00:22:59,608
tu sais, pour se sentir normal.

84
00:22:59,610 --> 00:23:02,811
Ça ne m'a jamais semblé 
normal à moi.

85
00:23:08,484 --> 00:23:10,519
On a trouvé cet endroit avec Michonne.

86
00:23:13,189 --> 00:23:15,490
Je m'attendais 
à une boutique d'alcool.

87
00:23:15,492 --> 00:23:17,492
C'est encore mieux.

88
00:23:35,410 --> 00:23:36,945
C'est quoi ?

89
00:23:38,781 --> 00:23:40,582
Alcool de contrebande.

90
00:23:42,517 --> 00:23:44,351
Vas-y.

91
00:24:13,280 --> 00:24:15,415
D'accord.

92
00:24:18,019 --> 00:24:20,553
Ça c'est un vrai premier verre.

93
00:24:24,125 --> 00:24:26,259
C'est quoi le problème ?

94
00:24:26,261 --> 00:24:27,793
Rien.

95
00:24:29,263 --> 00:24:31,231
C'est juste...

96
00:24:31,233 --> 00:24:33,833
Mon père m'as toujours dis qu'un
mauvais alcool peut nous rendre aveugle.

97
00:24:33,835 --> 00:24:36,302
Rien ne vaut plus 
la peine d'être vu.

98
00:24:46,013 --> 00:24:48,280
C'est le pire truc
que j'ai jamais goûté.

99
00:24:57,624 --> 00:24:59,824
La deuxième tournée est meilleure.

100
00:24:59,826 --> 00:25:01,493
Ralentis.

101
00:25:01,495 --> 00:25:04,163
- Celui là est pour toi.
- Non, c'est bon.

102
00:25:04,165 --> 00:25:07,633
- Pourquoi ?
- Quelqu'un doit faire le guet.

103
00:25:07,635 --> 00:25:09,334
Alors quoi, tu es genre mon chaperon
maintenant ?

104
00:25:09,336 --> 00:25:11,270
Bois juste beaucoup d'eau.

105
00:25:11,272 --> 00:25:13,305
Oui, Mr Dixon.

106
00:25:21,782 --> 00:25:25,349
Qui rentre dans un magasin
et en sort avec ça ?

107
00:25:25,351 --> 00:25:28,386
Mon père, voilà qui.

108
00:25:28,388 --> 00:25:30,354
<i>C'est un idiot.</i>

109
00:25:30,356 --> 00:25:32,657
Il les alignait sur le poste de télé,

110
00:25:32,659 --> 00:25:34,659
et s'entrainait au tir dessus.

111
00:25:34,661 --> 00:25:36,661
Il tirait à l'intérieur 
de votre maison ?

112
00:25:36,663 --> 00:25:39,463
C'était un tas de merde 
de toute façon.

113
00:25:39,465 --> 00:25:41,532
Voilà comment je savais 
ce qu'était cet endroit.

114
00:25:41,534 --> 00:25:44,835
Cette cabane, mon père
en avait une comme ça.

115
00:25:44,837 --> 00:25:47,004
Tu as la chaise benne à ordures.

116
00:25:47,006 --> 00:25:50,941
C'est pour avoir passé 
tout l'été à boire dedans.

117
00:25:50,943 --> 00:25:53,043
Tu as tes seaux fantaisistes.

118
00:25:53,045 --> 00:25:55,045
C'est pour y cracher de la chique

119
00:25:55,047 --> 00:25:57,347
après que ta femme t'ait dit
d'arrêter de fumer.

120
00:25:59,317 --> 00:26:01,318
T'as ton internet.

121
00:26:11,529 --> 00:26:14,197
- Y en a qu'un.
- On devrait le tuer ?

122
00:26:14,199 --> 00:26:16,199
S'il fait trop de bruit, oui.

123
00:26:17,602 --> 00:26:20,236
Si on se fait encore attraper,

124
00:26:20,238 --> 00:26:22,338
autant en profiter.

125
00:26:24,108 --> 00:26:27,110
À moins que vous ne soyez
trop occupé à chaperonner, M. Dixon.

126
00:26:29,246 --> 00:26:32,849
Autant en profiter.

127
00:26:42,325 --> 00:26:44,640
Comme à la maison.

128
00:26:50,256 --> 00:26:53,424
D'abord je dis quelque chose
que je n'ai jamais fait

129
00:26:53,426 --> 00:26:55,426
et si tu l'as fait, tu bois.

130
00:26:55,428 --> 00:26:57,694
Sinon, c'est moi qui boit.

131
00:26:57,696 --> 00:27:00,463
Après on inverse.

132
00:27:00,465 --> 00:27:02,799
Vraiment, tu ne connais pas ce jeu ?

133
00:27:02,801 --> 00:27:05,201
Je n'ai jamais eu besoin
d'un jeu pour me défoncer.

134
00:27:05,203 --> 00:27:07,003
Attends, on commence ?

135
00:27:07,005 --> 00:27:09,773
- Tu l'as connu comment ce jeu ?
- Mes amis y jouaient.

136
00:27:09,775 --> 00:27:12,975
Je regardais.
Je commence.

137
00:27:14,377 --> 00:27:17,579
Je n'ai jamais tiré à l’arbalète.

138
00:27:17,581 --> 00:27:19,548
Donc là tu bois.

139
00:27:20,517 --> 00:27:22,285
C'est pas vraiment un jeu.

140
00:27:22,287 --> 00:27:25,387
C'était juste un échauffement.
Maintenant à toi.

141
00:27:28,325 --> 00:27:29,891
Je ne sais pas.

142
00:27:29,893 --> 00:27:32,260
Dis juste la première chose
qui te passe par la tête.

143
00:27:32,262 --> 00:27:34,896
Je n'ai jamais quitté la Géorgie.

144
00:27:34,898 --> 00:27:38,334
Vraiment  ?
Pas mal.

145
00:27:41,705 --> 00:27:44,005
Je n'ais jamais...

146
00:27:44,007 --> 00:27:46,474
été bourrée et fais
un truc que j'ai regretté.

147
00:27:52,315 --> 00:27:53,915
J'en ai fait pleins.

148
00:27:55,885 --> 00:27:57,785
Ton tour.

149
00:27:59,989 --> 00:28:01,789
Je n'ai jamais été en vacances.

150
00:28:01,791 --> 00:28:03,358
Et en camping ?

151
00:28:03,360 --> 00:28:06,494
C'était juste un truc
à apprendre pour chasser.

152
00:28:06,496 --> 00:28:08,763
Ton père t'a appris ?

153
00:28:08,765 --> 00:28:10,665
Mh-hmm.

154
00:28:11,933 --> 00:28:13,801
Ok.

155
00:28:19,207 --> 00:28:21,775
Je n'ai jamais...

156
00:28:21,777 --> 00:28:24,178
été en prison.

157
00:28:24,180 --> 00:28:27,348
Je veux dire, comme prisonnier.

158
00:28:33,388 --> 00:28:35,155
C'est comme ça que tu me vois ?

159
00:28:35,157 --> 00:28:36,623
Je ne le pensais pas sérieusement.

160
00:28:36,625 --> 00:28:39,225
je pensais,
comme une cellule de dégrisement.

161
00:28:39,227 --> 00:28:42,328
Même mon père a été enfermé
pour ça à l'époque.

162
00:28:42,330 --> 00:28:44,464
- Bois.
- Attends.

163
00:28:44,466 --> 00:28:45,999
Gardien de prison.

164
00:28:46,001 --> 00:28:47,667
Tu étais un gardien de prison avant ?

165
00:28:50,638 --> 00:28:52,338
Non.

166
00:28:55,442 --> 00:28:57,443
C'est encore ton tour.

167
00:29:02,216 --> 00:29:04,083
Je vais pisser.

168
00:29:06,853 --> 00:29:09,422
Ne fais pas de bruit.

169
00:29:09,424 --> 00:29:11,223
Je ne t'entends pas !
Je pisse !

170
00:29:11,225 --> 00:29:12,725
Daryl, ne parle pas si fort.

171
00:29:12,727 --> 00:29:14,293
Quoi, tu es mon chaperon maintenant ?

172
00:29:19,299 --> 00:29:20,800
Attends.

173
00:29:20,802 --> 00:29:22,768
C'est mon tour, n'est-ce pas ?

174
00:29:22,770 --> 00:29:24,737
Je n'ai jamais --

175
00:29:26,806 --> 00:29:28,506
Jamais mangé du yaourt glacé.

176
00:29:28,508 --> 00:29:30,842
Jamais eu de poney.

177
00:29:30,844 --> 00:29:33,478
Jamais eu quelque chose du Père-Noël.

178
00:29:33,480 --> 00:29:36,415
<i>Je n'ai jamais eu besoin 
de l'aide de personne.</i>

179
00:29:36,417 --> 00:29:39,017
Je ne crois pas avoir 
jamais compté sur quelqu'un.

180
00:29:39,019 --> 00:29:41,320
-Daryl.
-<i>J'ai jamais chanté devant 
beaucoup de monde</i>

181
00:29:41,322 --> 00:29:44,255
en public, comme si 
tout était drôle.

182
00:29:44,257 --> 00:29:46,658
Comme si tout n'était qu'un jeu.

183
00:29:48,527 --> 00:29:51,262
Sûr que je ne me suis jamais coupé
les poignets pour attirer l'attention.

184
00:29:56,169 --> 00:29:58,602
On dirait que notre ami là-bas
essaye d'appeler tous ses potes.

185
00:29:58,604 --> 00:30:01,872
- Daryl, ferme-la.
- Tu n'as jamais tiré à l'arbalète ?

186
00:30:01,874 --> 00:30:03,540
Je vais t'apprendre tout de suite.

187
00:30:03,542 --> 00:30:05,676
Allez.
Ça va être sympa.

188
00:30:05,678 --> 00:30:09,046
On devrait rester à l'intérieur.
Daryl, arrête ça !

189
00:30:09,048 --> 00:30:11,715
- Daryl ! 
- Crétin.

190
00:30:11,717 --> 00:30:14,385
Viens ici, crétin.

191
00:30:14,387 --> 00:30:16,019
- Daryl.
- Tu veux tirer ?

192
00:30:16,021 --> 00:30:18,121
- Je ne sais pas comment.
- Oh, c'est simple.

193
00:30:18,123 --> 00:30:19,823
Viens ici.
Coin droit.

194
00:30:19,825 --> 00:30:22,158
On s'entraînera plus tard.

195
00:30:22,160 --> 00:30:24,394
- Viens, c'est marrant.
- Arrêtes.

196
00:30:24,396 --> 00:30:26,763
- Daryl !
- Viens.

197
00:30:29,133 --> 00:30:32,202
- Huit balles.
- <i>Tue-le !</i>

198
00:30:32,204 --> 00:30:34,270
Viens içi, Greene.
Laisse les sortir.

199
00:30:34,272 --> 00:30:36,473
Avoir plus de cible d'entraînement.

200
00:30:39,743 --> 00:30:42,078
Mais pourquoi tu as fait ça ?
Je m'amusais.

201
00:30:42,080 --> 00:30:44,114
Non, tu agis comme un imbécile.

202
00:30:44,116 --> 00:30:46,349
- Si quelqu'un trouve mon père...
- Arrête.

203
00:30:46,351 --> 00:30:47,984
Ce n'est pas la même distance.

204
00:30:47,986 --> 00:30:50,486
Les tuer n'est pas supposé
être drôle.

205
00:30:50,488 --> 00:30:52,421
Qu'est-ce que tu veux de moi,
hein ?

206
00:30:52,423 --> 00:30:55,224
Que t'arrêtes d'agir comme si
t'en avais rien à foutre de rien.

207
00:30:55,226 --> 00:30:57,560
Comme si rien de ce 
qu'on a vécu ne comptait.

208
00:30:57,562 --> 00:31:00,563
Comme si ceux qu'on a perdu
ne comptaient pas pour toi.

209
00:31:00,565 --> 00:31:03,132
C'est des conneries.

210
00:31:03,134 --> 00:31:06,201
- C'est ce que tu penses ? 
- C'est ce que je sais.

211
00:31:06,203 --> 00:31:08,203
Tu ne sais rien du tout.

212
00:31:08,205 --> 00:31:10,605
Quand tu me regardes,
tu vois juste une autre fille morte.

213
00:31:10,607 --> 00:31:14,176
Je ne suis ni Michonne. 
Ni Carole. Ni Maggie.

214
00:31:14,178 --> 00:31:16,111
J'ai survécu et tu ne comprends pas

215
00:31:16,113 --> 00:31:19,281
car je ne suis pas 
comme toi ou elles.

216
00:31:19,283 --> 00:31:22,617
Mais je suis là et tu n'as pas 
à me traiter comme de la merde

217
00:31:22,619 --> 00:31:24,719
seulement parce que tu as peur.

218
00:31:27,156 --> 00:31:30,025
Je n'ai peur de rien.

219
00:31:31,594 --> 00:31:33,562
Je me souviens.

220
00:31:35,297 --> 00:31:37,865
Quand cette petite fille 
est sortie de la grange

221
00:31:37,867 --> 00:31:39,833
après ma mère.

222
00:31:41,270 --> 00:31:43,171
Tu étais comme moi.

223
00:31:44,273 --> 00:31:46,140
Et maintenant Dieu interdit

224
00:31:46,142 --> 00:31:48,342
que tu laisses quiconque 
s'approcher trop près.

225
00:31:48,344 --> 00:31:51,345
Trop près, hein ?
Tu sais de quoi tu parles.

226
00:31:51,347 --> 00:31:54,682
Tu as perdu deux petits-amis,
tu peux même plus verser de larmes.

227
00:31:54,684 --> 00:31:57,051
Ta famille entière est morte,
et tu cherches juste à picoler

228
00:31:57,053 --> 00:31:58,452
comme une petite salope.

229
00:31:58,454 --> 00:31:59,853
Va te faire foutre. 
Tu ne comprends pas.

230
00:31:59,855 --> 00:32:01,455
Non, tu ne comprends pas !

231
00:32:01,457 --> 00:32:04,058
- Ceux qu'on connaissait sont morts !
- Tu n'en sais rien !

232
00:32:04,060 --> 00:32:06,660
Ils pourraient bien l'être, car
tu ne les reverras plus jamais.

233
00:32:09,397 --> 00:32:12,365
Rick. Tu ne reverras 
plus jamais Maggie.

234
00:32:12,367 --> 00:32:14,568
- Arrête Daryl.
- Non !

235
00:32:16,036 --> 00:32:18,538
Le Gouverneur a roulé 
jusqu'à nos portes.

236
00:32:21,842 --> 00:32:25,011
Peut-être que si je n'avais pas 
arrêter de chercher.

237
00:32:25,013 --> 00:32:27,213
Peut-être parce que j'ai abandonné.
J'assume.

238
00:32:27,215 --> 00:32:29,082
- Daryl.
- Non

239
00:32:33,921 --> 00:32:35,955
Et ton père.

240
00:32:38,993 --> 00:32:41,995
Peut-être que j'aurais pu 
faire quelque chose.

241
00:33:07,712 --> 00:33:10,280
Je comprends pourquoi mon père 
a arrêté de boire.

242
00:33:10,282 --> 00:33:12,849
Tu te sens mal ?

243
00:33:12,851 --> 00:33:14,417
Non.

244
00:33:15,886 --> 00:33:18,587
J'aimerais me sentir comme ça 
tout le temps.

245
00:33:18,589 --> 00:33:20,523
C'est mal.

246
00:33:22,060 --> 00:33:24,027
T'as de la chance, 
t'as l'alcool joyeux.

247
00:33:24,029 --> 00:33:26,662
Ouais, j'ai de la chance.

248
00:33:26,664 --> 00:33:29,598
Certains peuvent être de vrais
connards quand ils boivent.

249
00:33:29,600 --> 00:33:33,168
Je suis un vrai connard 
quand je bois.

250
00:33:42,511 --> 00:33:45,380
Merle avait ce dealer.

251
00:33:45,382 --> 00:33:48,416
Ce vieux petit homme blanc.

252
00:33:48,418 --> 00:33:50,485
Un parano.

253
00:33:52,021 --> 00:33:54,589
Un jour on était chez lui

254
00:33:54,591 --> 00:33:56,358
à regarder la télé.

255
00:33:58,661 --> 00:34:02,564
Il était même pas midi 
qu'on était déjà tous bourrés.

256
00:34:02,566 --> 00:34:05,867
<i>Merle était défoncé.</i>

257
00:34:05,869 --> 00:34:08,269
On regardait cette émission

258
00:34:08,271 --> 00:34:11,573
et Merle racontait toutes ces conneries.

259
00:34:11,575 --> 00:34:13,975
Et il ne voulait pas arrêter.

260
00:34:13,977 --> 00:34:15,943
Merle ne pouvait jamais.

261
00:34:18,914 --> 00:34:21,482
Il s'avéra

262
00:34:21,484 --> 00:34:24,085
que c'était l'émission préférée 
du gosse du parano.

263
00:34:25,487 --> 00:34:27,421
Et il ne voyait jamais ses gosses,

264
00:34:27,423 --> 00:34:30,724
alors il s'est senti coupable 
pour ça ou autre chose.

265
00:34:32,226 --> 00:34:35,863
Alors il frappe Merle en plein visage.

266
00:34:35,865 --> 00:34:39,232
Alors je commence 
à frapper le parano, fort.

267
00:34:39,234 --> 00:34:42,102
Aussi fort que je peux.

268
00:34:42,104 --> 00:34:44,538
Alors il sort un flingue,

269
00:34:44,540 --> 00:34:46,339
et le fout juste là.

270
00:34:47,708 --> 00:34:50,210
Il dit, " Je vais te tuer, salope. "

271
00:34:50,212 --> 00:34:53,579
Alors Merle a pointé 
son arme sur lui.

272
00:34:53,581 --> 00:34:55,882
Tout le monde hurlait.
J'hurlais.

273
00:34:59,486 --> 00:35:01,521
Je me croyais mort.

274
00:35:03,324 --> 00:35:07,927
À cause d'un dessin animé débile
avec un chien qui parle.

275
00:35:13,867 --> 00:35:16,035
Comment tu t'en es sorti ?

276
00:35:18,939 --> 00:35:21,407
Le camé m'a frappé 
à l'estomac.

277
00:35:21,409 --> 00:35:23,242
J'ai vomi.

278
00:35:23,244 --> 00:35:26,845
Ils ont tous les deux commencés 
à rire et ont tout oublié.

279
00:35:31,017 --> 00:35:33,953
Tu veux savoir ce que 
j'étais avant tout ça ?

280
00:35:37,690 --> 00:35:39,991
Je traînais juste avec Merle...

281
00:35:42,061 --> 00:35:45,163
à faire ce qu'il voulait faire 
dans la journée.

282
00:35:51,003 --> 00:35:53,004
J'étais personne.

283
00:35:55,507 --> 00:35:57,708
Rien.

284
00:36:00,145 --> 00:36:03,014
Juste un connard de cul-terreux

285
00:36:03,016 --> 00:36:06,717
et un connard encore 
plus grand pour un frère.

286
00:36:13,758 --> 00:36:15,493
Il te manque n'est-ce pas ?

287
00:36:17,228 --> 00:36:19,897
<i>Maggie me manque.</i>

288
00:36:22,266 --> 00:36:24,835
Ça me manque 
qu'elle me donne des ordres.

289
00:36:26,570 --> 00:36:28,838
Mon grand frère Shawn me manque.

290
00:36:31,109 --> 00:36:33,377
Il était tellement ennuyant et 
surprotecteur.

291
00:36:36,780 --> 00:36:38,748
Et mon père.

292
00:36:40,251 --> 00:36:42,019
Je pensais --

293
00:36:42,021 --> 00:36:44,654
J’espérais qu'il vivrait le reste de sa
vie en paix, tu vois ?

294
00:36:48,759 --> 00:36:52,161
Je pensais que Maggie et Glenn
auraient un bébé.

295
00:36:53,296 --> 00:36:56,833
Et il pourrait être grand-père.

296
00:36:56,835 --> 00:37:00,436
Et on aurait des anniversaires et des
vacances.

297
00:37:00,438 --> 00:37:02,505
Et des piques-niques.

298
00:37:06,176 --> 00:37:08,577
Et il deviendrait très vieux.

299
00:37:11,281 --> 00:37:15,551
Et ça serait arrivé, mais ça aurait
été silencieux.

300
00:37:19,622 --> 00:37:21,523
Tout irait bien.

301
00:37:24,727 --> 00:37:27,796
Il serait entouré 
par les gens qu'il aime.

302
00:37:46,248 --> 00:37:49,116
Voilà à quel point je suis stupide.

303
00:37:53,922 --> 00:37:56,190
Voilà comment c'était censé se passer.

304
00:38:01,162 --> 00:38:04,498
J'aimerais pouvoir...

305
00:38:04,500 --> 00:38:06,833
changer.

306
00:38:06,835 --> 00:38:08,768
Tu l'as fait.

307
00:38:08,770 --> 00:38:10,837
Pas assez.

308
00:38:10,839 --> 00:38:12,939
Pas comme toi.

309
00:38:12,941 --> 00:38:16,009
C'est comme si tu avais été fait
pour vivre maintenant.

310
00:38:16,011 --> 00:38:18,778
Je m'y suis juste habitué, 
à ce que les choses deviennent moches.

311
00:38:18,780 --> 00:38:21,315
Grandir dans un endroit comme ça.

312
00:38:22,583 --> 00:38:25,451
Tu t'en es éloigné.

313
00:38:25,453 --> 00:38:28,154
- No.
- Tu l'as fait.

314
00:38:28,156 --> 00:38:31,157
Tu devrais peut-être 
me le rappeler  parfois.

315
00:38:31,159 --> 00:38:33,359
Non.

316
00:38:33,361 --> 00:38:35,895
Tu ne peux dépendre 
de personne pour rien ?

317
00:38:40,667 --> 00:38:42,868
- Un jour je ne serai plus là.
- Arrête.

318
00:38:42,870 --> 00:38:44,470
C'est vrai.

319
00:38:48,108 --> 00:38:50,176
Tu seras le dernier à tenir debout.

320
00:38:53,680 --> 00:38:55,881
C'est vrai.

321
00:39:02,588 --> 00:39:05,991
Tu vas tellement me manquer
quand je serai partie, Daryl Dixon.

322
00:39:10,063 --> 00:39:12,330
Tu n'as pas l'alcool joyeux du tout.

323
00:39:12,332 --> 00:39:15,133
<i>Si, je suis joyeuse.
Mais pas aveugle.</i>

324
00:39:18,404 --> 00:39:21,506
Tu dois rester qui tu es,

325
00:39:21,508 --> 00:39:23,175
pas celui que tu étais.

326
00:39:24,810 --> 00:39:28,312
Des endroits pareils,

327
00:39:28,314 --> 00:39:30,548
tu dois les mettre de côté.

328
00:39:33,719 --> 00:39:35,252
Et si tu ne peux pas ?

329
00:39:35,254 --> 00:39:36,721
Il le faut.

330
00:39:38,590 --> 00:39:40,825
Ou ça te tuera.

331
00:39:50,804 --> 00:39:52,638
Ici.

332
00:40:01,608 --> 00:40:03,776
On devrait rentrer.

333
00:40:10,317 --> 00:40:11,925
On devrait tout brûler.

334
00:40:31,721 --> 00:40:34,555
On aura besoin de plus d'alcool.

335
00:40:50,638 --> 00:40:52,873
<i>♪ there's bound to be a ghost ♪</i>

336
00:40:52,875 --> 00:40:54,941
<i>♪ at the back of your closet ♪</i>

337
00:40:58,346 --> 00:41:01,014
<i>♪ no matter where you live ♪</i>

338
00:41:02,817 --> 00:41:05,952
<i>♪ there'll always
be a few things ♪</i>

339
00:41:05,954 --> 00:41:08,488
<i>♪ maybe several things ♪</i>

340
00:41:08,490 --> 00:41:13,159
<i>♪ that you're gonna find
really difficult to forgive... ♪</i>

341
00:41:14,362 --> 00:41:17,264
- Tu veux?
- Oh oui.

342
00:41:27,708 --> 00:41:29,809
<i>♪ there's gonna come a day ♪</i>

343
00:41:29,811 --> 00:41:31,844
<i>♪ when you feel better ♪</i>

344
00:41:33,781 --> 00:41:36,215
<i>♪ your eyes are free and easy ♪</i>

345
00:41:36,217 --> 00:41:38,083
<i>♪ on that day ♪</i>

346
00:41:40,120 --> 00:41:43,389
<i>♪ and float from branch
to branch ♪</i>

347
00:41:43,391 --> 00:41:45,958
<i>♪ lighter than the air ♪</i>

348
00:41:45,960 --> 00:41:49,061
<i>♪ just when that day
is coming ♪</i>

349
00:41:49,063 --> 00:41:52,298
<i>♪ who can say?
who can say? ♪</i>

350
00:41:52,300 --> 00:41:55,034
<i>♪ our mother has been absent ♪</i>

351
00:41:55,036 --> 00:41:57,769
<i>♪ ever since we founded Rome ♪</i>

352
00:41:57,771 --> 00:42:00,505
<i>♪ but there's gonna
be a party ♪</i>

353
00:42:00,507 --> 00:42:02,574
<i>♪ when the wolf comes home ♪</i>

354
00:42:06,045 --> 00:42:10,081
<i>♪ I'm gonna get myself
in fighting trim ♪</i>

355
00:42:12,685 --> 00:42:16,821
<i>♪ scope out every angle
of unfair advantage ♪</i>

356
00:42:18,523 --> 00:42:21,426
<i>♪ I'm gonna bribe
the officials ♪</i>

357
00:42:21,428 --> 00:42:24,395
<i>♪ I'm gonna kill
all the judges ♪</i>

358
00:42:24,397 --> 00:42:27,131
<i>♪ it's gonna take
you people years ♪</i>

359
00:42:27,133 --> 00:42:29,733
<i>♪ to recover
from all of the damage ♪</i>

360
00:42:29,735 --> 00:42:32,803
<i>♪ our mother has been absent ♪</i>

361
00:42:32,805 --> 00:42:35,805
<i>♪ ever since we founded Rome ♪</i>

362
00:42:35,807 --> 00:42:38,274
<i>♪ but there's
gonna be a party ♪</i>

363
00:42:38,276 --> 00:42:40,142
<i>♪ when the wolf comes home ♪</i>

364
00:42:41,846 --> 00:42:43,179
<i>♪ Oh! ♪</i>

365
00:42:46,501 --> 00:42:47,700
Sync and corrections by n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

