1
00:00:31,498 --> 00:00:33,591
Bon Dieu !

2
00:00:33,666 --> 00:00:35,133
Coupez ! D'accord.

3
00:00:35,201 --> 00:00:37,101
Arrêtez, les gars !

4
00:00:37,170 --> 00:00:39,502
Ayoye ! Je souffle dans cette cruche.

5
00:00:39,572 --> 00:00:41,005
Qu'est-ce qui ne va pas, chez toi ?

6
00:00:41,074 --> 00:00:42,666
Tu sais très bien ce qui ne va pas !

7
00:00:42,742 --> 00:00:44,437
Il est 5 h 50 du matin !

8
00:00:44,511 --> 00:00:46,877
C'est ce qu'on appelle les heures dorées.

9
00:00:46,946 --> 00:00:49,039
- Les...
- La lumière est spéciale à cette heure.

10
00:00:49,115 --> 00:00:50,548
Je sais ce que ça veut dire, mais...

11
00:00:50,617 --> 00:00:52,915
Donc, c'est le meilleur moment
pour enregistrer...

12
00:00:53,019 --> 00:00:55,783
Pour le cinéma !
Ça s'applique à l'enregistrement d'images.

13
00:00:55,855 --> 00:00:58,722
Ça n'a aucun effet
sur l'enregistrement audio.

14
00:00:58,825 --> 00:01:00,690
J'étais censé vous enregistrer ?

15
00:01:00,760 --> 00:01:02,159
- Krieger !
- Bon Dieu.

16
00:01:02,962 --> 00:01:04,122
On perd la lumière !

17
00:01:04,230 --> 00:01:06,255
On ne me perd pas
en train de souffler là-dedans.

18
00:01:06,332 --> 00:01:07,663
Tu les déranges ?

19
00:01:07,734 --> 00:01:10,100
Oui, et en passant,
heureuse journée des Contraires.

20
00:01:10,170 --> 00:01:12,138
- Elle vous dérange ?
- Oui !

21
00:01:12,205 --> 00:01:13,832
- Arrête de les déranger.
- C'est eux...

22
00:01:13,907 --> 00:01:15,898
Ils essaient d'enregistrer un disque, Lana,

23
00:01:15,975 --> 00:01:18,569
et la quantité d'heures dorées est limitée.

24
00:01:18,645 --> 00:01:21,546
- Je vous le répète...
- Je sais, mais Cherlene le veut ainsi...

25
00:01:21,614 --> 00:01:24,208
Musique country rebelle !

26
00:01:24,818 --> 00:01:27,616
Exactement. Donc, ça fait mon affaire.

27
00:01:27,687 --> 00:01:30,315
Ça fera plutôt mon affaire
quand on vendra des disques.

28
00:01:30,390 --> 00:01:33,757
Ça fera mon affaire quand je dormirai
sans faire pipi aux six minutes.

29
00:01:33,827 --> 00:01:36,990
Tu ne dors pas assez maintenant ?
Attends que cette chose soit née.

30
00:01:37,063 --> 00:01:41,432
Alors pour ton bien et pour tes seins,
engage une nourrice.

31
00:01:41,501 --> 00:01:43,731
Ça existe toujours ?

32
00:01:43,803 --> 00:01:45,532
Une nourrice qui sait faire la cuisine.

33
00:01:45,605 --> 00:01:47,630
On avait une charmante Dominicaine.

34
00:01:47,707 --> 00:01:51,507
Ses bébés étaient comme les tiens,
mais après de nombreux bébés.

35
00:01:51,578 --> 00:01:54,069
Mon Dieu, Sterling l'adorait.

36
00:01:54,147 --> 00:01:56,513
Elle est restée avec nous
pendant presque quatre ans.

37
00:01:56,583 --> 00:02:01,043
Comment s'appelait-elle, donc ?
Mariela, je crois.

38
00:02:01,121 --> 00:02:03,612
Maricela ? Attends. Ou était-ce Ruby ?

39
00:02:03,690 --> 00:02:06,158
- Je ne...
- Sache qu'elles te piquent des choses.

40
00:02:06,226 --> 00:02:08,091
C'est le prix à payer.

41
00:02:08,161 --> 00:02:10,186
Elles piquent quoi ?

42
00:02:10,263 --> 00:02:13,061
On n'a pas été payés
depuis des mois, Malory. Je suis fauchée.

43
00:02:13,133 --> 00:02:16,466
Comme nous tous.
Parce que crois-moi, si j'avais l'argent,

44
00:02:16,536 --> 00:02:19,528
je sacrerais mon camp
de ce Hilton pour ploucs.

45
00:02:19,606 --> 00:02:21,631
Je suis censé enregistrer ça ?

46
00:02:21,708 --> 00:02:23,539
- Krieger !
- Attention !

47
00:02:23,610 --> 00:02:25,271
Bon sang !

48
00:02:25,345 --> 00:02:26,744
Cruche à terre !

49
00:02:26,813 --> 00:02:27,837
Cruche à terre !

50
00:02:27,914 --> 00:02:30,109
Aussi dur que cela puisse paraître.

51
00:02:31,918 --> 00:02:34,785
Je vais planter une fougère rouge
en ton honneur, ma cruche.

52
00:03:14,260 --> 00:03:17,229
Première tâche : Woodhouse, à la poubelle.

53
00:03:17,297 --> 00:03:18,764
Oui, madame.

54
00:03:20,300 --> 00:03:23,269
Vous avez beau vous plaindre,
mais personne ne mangera d'œufs,

55
00:03:23,336 --> 00:03:25,634
Woodhouse, tant que
vous ne me ramenez pas d'argent !

56
00:03:25,705 --> 00:03:28,799
Mais ils étaient cuits. À quoi ça sert
de les jeter à la poubelle ?

57
00:03:28,875 --> 00:03:30,775
Ça ne sert à rien ! C'est le but.

58
00:03:30,843 --> 00:03:33,175
Et plus de beignes à la cocaïne pour toi !

59
00:03:33,246 --> 00:03:34,235
Voyons !

60
00:03:34,314 --> 00:03:36,976
Je dois faire des réserves
avant que Krieger vende tout.

61
00:03:37,050 --> 00:03:38,347
Avant quoi ?

62
00:03:38,418 --> 00:03:40,784
Krieger est en train de vendre
la cocaïne en ligne.

63
00:03:40,887 --> 00:03:42,650
Es-tu malade ?

64
00:03:42,722 --> 00:03:44,212
Ouais, si c'est malade d'utiliser

65
00:03:44,290 --> 00:03:47,453
un routeur asymétrique de génération X
et une cryptodevise numérique

66
00:03:47,527 --> 00:03:52,123
pour vendre de la cocaïne de manière
anonyme et complètement sans risques.

67
00:03:52,198 --> 00:03:54,029
Et tout le reste de la merde que je fais.

68
00:03:54,100 --> 00:03:56,625
Mais... Les gens t'envoient un courriel ou...

69
00:03:56,703 --> 00:03:59,797
Non. C'est comme faire des achats en ligne,
mais avec de la cocaïne.

70
00:03:59,872 --> 00:04:03,933
J'en ai déjà vendu pour 800 000 $.

71
00:04:04,010 --> 00:04:06,308
Vraiment ?
Mais comment on se fait payer ?

72
00:04:06,379 --> 00:04:08,279
Au moyen
d'une devise numérique non retraçable

73
00:04:08,348 --> 00:04:12,079
qu'on peut échanger contre de vrais
dollars américains à tout moment.

74
00:04:12,151 --> 00:04:14,016
J'appelle ça des Kriegerrands.

75
00:04:14,087 --> 00:04:16,180
Et comment ils font
pour obtenir leur cocaïne ?

76
00:04:16,256 --> 00:04:20,124
On l'emballe et on l'expédie.
Simple comme bonjour. Théoriquement.

77
00:04:23,196 --> 00:04:25,528
Pour l'amour de... Je t'envoie de l'aide.

78
00:04:25,598 --> 00:04:27,998
Et toi, mademoiselle, gare à toi.

79
00:04:33,840 --> 00:04:36,832
Seigneur. Ça goûte les callosités.

80
00:04:36,909 --> 00:04:38,433
- Dégueu.
- Mais si exact.

81
00:04:38,511 --> 00:04:39,910
Lana.

82
00:04:39,979 --> 00:04:42,038
Lana.

83
00:04:49,856 --> 00:04:52,984
Qu'est-ce qu'elle a
dans son gros cul énorme ?

84
00:04:53,059 --> 00:04:55,357
- C'est votre faute !
- Qu'est-ce qu'on a fait ?

85
00:04:55,428 --> 00:04:58,625
Vous ne laissez personne dormir,
avec vos orgies musicales nocturnes.

86
00:04:58,698 --> 00:05:00,495
C'est ça, une orgie musicale ?

87
00:05:00,566 --> 00:05:04,297
Est-ce que quelqu'un a pensé
à lui organiser une fête pré-bébé ?

88
00:05:05,138 --> 00:05:06,628
Une fête pré-bâtard ?

89
00:05:07,407 --> 00:05:11,309
Cyril, ferme ta gueule, accepte le fait
que Lana était tellement mieux que toi,

90
00:05:11,377 --> 00:05:15,211
que la féconder équivaudrait
à de la reproduction inter espèces,

91
00:05:15,281 --> 00:05:17,715
et reprends ta vie en main !

92
00:05:17,784 --> 00:05:20,184
Et va nous chercher un gâteau.
D'accord, Ray...

93
00:05:20,253 --> 00:05:22,653
Ray, Cyril,
allez aider Cyril à emballer la cocaïne.

94
00:05:22,722 --> 00:05:26,158
Cherlene, va pratiquer ton sourire
ou un truc du genre. Et les autres...

95
00:05:26,225 --> 00:05:28,352
Nous organisons
une fête pré-bébé pour Lana.

96
00:05:28,428 --> 00:05:32,091
Ce n'est pas déjà fait ?
Bougez-vous, tout le monde !

97
00:05:32,165 --> 00:05:34,497
Allez, allez, allez !

98
00:05:34,567 --> 00:05:35,727
Imbéciles.

99
00:05:35,802 --> 00:05:39,397
Bien. J'ai besoin d'eux ici pour la musique
et l'emballage de la cocaïne,

100
00:05:39,472 --> 00:05:41,372
donc à toi d'organiser la fête pré-bébé.

101
00:05:41,474 --> 00:05:43,567
Ne gâche pas tout comme au Texas.

102
00:05:43,643 --> 00:05:45,770
- Hé !
- Pète et ça ira mieux.

103
00:05:49,215 --> 00:05:50,705
J'espérais que tu fasses ça.

104
00:05:50,783 --> 00:05:51,841
Dressons une liste.

105
00:05:51,918 --> 00:05:56,082
Un : du papier pour la liste en question.

106
00:05:56,155 --> 00:05:58,783
Deux : Woodhouse ! Viens ici !

107
00:05:58,858 --> 00:06:01,691
- Monsieur ?
- Tiens. Voici 400 $.

108
00:06:01,761 --> 00:06:03,661
Va faire les achats pour la fête pré-bébé.

109
00:06:03,730 --> 00:06:06,824
Un gâteau, des décorations,
des pistolets à eau en forme de pénis.

110
00:06:06,933 --> 00:06:09,197
C'est pour les enterrements
de vie de jeune fille, ça.

111
00:06:09,268 --> 00:06:12,032
Vraiment ? Ah, voilà qui explique...

112
00:06:13,005 --> 00:06:13,994
Laisse tomber.

113
00:06:14,073 --> 00:06:16,439
Woodhouse, si tu prends cet argent
pour de l'héroïne,

114
00:06:16,509 --> 00:06:18,204
achètes-en assez pour faire une surdose...

115
00:06:18,277 --> 00:06:19,403
Je m'en charge !

116
00:06:19,479 --> 00:06:20,707
Ne fais pas ça !

117
00:06:20,780 --> 00:06:23,476
Si Woodhouse va faire
toutes les courses pour la fête...

118
00:06:23,549 --> 00:06:25,710
Pas toutes les courses, Pam.

119
00:06:25,785 --> 00:06:32,088
Toi et moi allons engager Kenny Loggins
pour chanter à la fête pré-bébé de Lana.

120
00:06:32,191 --> 00:06:33,419
Bon Dieu.

121
00:06:33,493 --> 00:06:35,654
Pam. Pam.

122
00:06:37,230 --> 00:06:39,323
Quoi ?

123
00:06:39,399 --> 00:06:42,163
Zone de danger. Attends. Non.

124
00:06:42,235 --> 00:06:43,600
Ça y est.

125
00:06:43,669 --> 00:06:47,264
Ouais, vous emballez,
j'appose les étiquettes de l'imprimante,

126
00:06:47,340 --> 00:06:49,171
et boum, c'est prêt à faire zoom.

127
00:06:49,242 --> 00:06:51,210
Pourquoi on travaille en sous-vêtements ?

128
00:06:51,277 --> 00:06:53,370
Ne vous en faites pas.

129
00:06:53,446 --> 00:06:57,177
On dirait que c'est plutôt une fête pour toi,
et non pour Lana.

130
00:06:57,250 --> 00:07:00,014
De un, Lana adore Kenny Loggins.

131
00:07:00,086 --> 00:07:01,576
- Vraiment ?
- J'en sais rien.

132
00:07:01,654 --> 00:07:04,054
Je suppose qu'elle l'aime. Moi, je l'aime.

133
00:07:04,123 --> 00:07:05,750
Où allez-vous comme ça ?

134
00:07:06,626 --> 00:07:09,652
On va déposer le costume
de monsieur Loggins.

135
00:07:09,729 --> 00:07:12,425
- Pas sans laissez-passer.
- Ouais, on...

136
00:07:12,498 --> 00:07:14,693
Hé. Je sais que vous faites votre travail,

137
00:07:14,767 --> 00:07:15,859
mais si Kenny n'a pas

138
00:07:15,935 --> 00:07:18,495
sa chemise brodée
et son pantalon à pattes d'éléphant,

139
00:07:18,571 --> 00:07:20,505
vous serez sans emploi demain.

140
00:07:20,573 --> 00:07:23,406
Il n'est même pas là.
Il est sûrement encore au Tuntmore.

141
00:07:23,476 --> 00:07:26,104
Ce n'était pas si dur, pas vrai, bozo ?

142
00:07:26,546 --> 00:07:28,138
Bien joué, Pam.

143
00:07:28,214 --> 00:07:30,205
Les agents de terrain appellent ça...

144
00:07:31,584 --> 00:07:33,609
Je ne suis plus un agent de terrain,
je suppose.

145
00:07:36,055 --> 00:07:38,455
Ça doit te manquer. L'adrénaline !

146
00:07:38,558 --> 00:07:40,753
Ouais, ça me manque, mais calme-toi.

147
00:07:40,827 --> 00:07:42,556
Seigneur. Tu ne l'as pas tué, après tout.

148
00:07:42,628 --> 00:07:44,061
Taxi !

149
00:07:44,664 --> 00:07:47,292
Bon. La phase deux exige
du talent d'agent de terrain.

150
00:07:47,366 --> 00:07:50,130
De un : une vedette comme Kenny Loggins

151
00:07:50,203 --> 00:07:51,830
n'utilise pas son vrai nom.

152
00:07:51,904 --> 00:07:54,202
Ouais. Pas comme Messina.

153
00:07:54,273 --> 00:07:55,865
Ne fais pas ça. Ne fais jamais ça !

154
00:07:55,942 --> 00:07:58,206
- Désolée. Seigneur !
- Tu devrais être désolée.

155
00:07:58,277 --> 00:08:01,542
Jim Messina est un génie,
et sans lui, on n'aurait pas le groupe Poco.

156
00:08:03,082 --> 00:08:04,106
Où en étais-je ?

157
00:08:04,183 --> 00:08:07,152
On aura besoin d'accéder
au terminal informatique à la réception,

158
00:08:07,220 --> 00:08:08,482
donc suis-moi.

159
00:08:08,554 --> 00:08:10,351
Je peux suivre Kenny Loggins, à la place ?

160
00:08:11,023 --> 00:08:12,581
Peut-être parce que c'est dans l'annexe

161
00:08:12,658 --> 00:08:15,058
que je vais lui foutre dans le cul.

162
00:08:15,161 --> 00:08:17,288
Pardon, monsieur Loggins ?

163
00:08:17,363 --> 00:08:18,387
Je m'appelle...

164
00:08:20,766 --> 00:08:23,098
- Qu'est-ce que tu fous, Loggins ?
- Bas les pattes.

165
00:08:23,169 --> 00:08:24,227
Ne touchez pas à M. Loggins.

166
00:08:24,303 --> 00:08:26,294
Lâche-moi.
Regarde ce qu'il a fait à mon complet.

167
00:08:26,372 --> 00:08:27,532
Zappe-le, Ricky !

168
00:08:28,074 --> 00:08:29,268
Hé...

169
00:08:31,444 --> 00:08:32,741
Attends. Recommence.

170
00:08:32,845 --> 00:08:35,177
- Attendez ! Non, non, non !
- Qu'est-ce qui...

171
00:08:37,016 --> 00:08:40,679
Pardon ? Non. Ce n'est rien. Un admirateur.

172
00:08:40,753 --> 00:08:44,655
Putain de merde ! Est-ce que ça va ?

173
00:08:44,724 --> 00:08:46,954
Ouais. Je ne sais pas pour toi,

174
00:08:47,026 --> 00:08:51,053
mais je serai assez mécontent si je suis
obligé d'assassiner Kenny Loggins.

175
00:08:56,969 --> 00:08:58,300
Ouais, tu parles d'une injustice !

176
00:08:58,371 --> 00:09:02,034
Vous jetez dehors le gars dont le complet
en laine Super 220

177
00:09:02,108 --> 00:09:03,837
a été gâché par Kenny Loggins !

178
00:09:03,910 --> 00:09:05,241
Où étais-tu pendant ce temps-là ?

179
00:09:05,311 --> 00:09:08,280
Je m'exclamais : "Quoi ?"

180
00:09:08,948 --> 00:09:11,212
Bon. Alors ? C'est quoi le plan ?

181
00:09:11,284 --> 00:09:13,718
Le plan, c'est ferme-la et viens.

182
00:09:14,320 --> 00:09:16,720
Non, on doit jouer à des jeux
à la fête pré-bébé.

183
00:09:16,789 --> 00:09:19,815
Comme "ne laisse pas tomber le bébé",
le jeu des couches sales...

184
00:09:19,892 --> 00:09:23,157
Bon Dieu,
c'est quoi le jeu des couches sales ?

185
00:09:23,262 --> 00:09:24,593
Oh, mon Dieu. C'est tordant.

186
00:09:24,664 --> 00:09:28,293
On passe des couches pour nourrisson
au micro-ondes avec du chocolat...

187
00:09:28,367 --> 00:09:32,167
Arrête ! Ouais, ne m'en dis pas plus,
car si tu termines cette phrase,

188
00:09:32,238 --> 00:09:34,798
je te frotterai les yeux à la cocaïne,
et tu seras aveugle.

189
00:09:35,107 --> 00:09:36,540
Bon Dieu, Shawshank.

190
00:09:37,944 --> 00:09:39,036
Malory ?

191
00:09:39,111 --> 00:09:42,080
Quoi ? Qu'est-ce que tu veux ? Seigneur.

192
00:09:42,148 --> 00:09:43,172
Je...

193
00:09:43,249 --> 00:09:47,276
Tu dois le savoir, ou plutôt,
tu devrais le savoir, je suis enceinte et...

194
00:09:47,353 --> 00:09:48,718
Lana, il est trop tard pour...

195
00:09:48,788 --> 00:09:50,619
Je t'arrête là. Je vais garder le bébé.

196
00:09:50,690 --> 00:09:52,555
J'ignore pourquoi
vous êtes tous perturbés...

197
00:09:52,625 --> 00:09:54,183
- Eh bien...
- Mais. Ne parle pas.

198
00:09:54,260 --> 00:09:56,524
J'ai d'importantes dépenses en vue,

199
00:09:56,596 --> 00:09:59,895
et comme on n'a pas été payés...

200
00:09:59,966 --> 00:10:02,127
Ça m'embête de te le demander,
mais j'ai besoin...

201
00:10:02,201 --> 00:10:03,190
Allocations familiales !

202
00:10:03,269 --> 00:10:05,737
- Quoi ?
- C'est comme le BS, mais pour les bébés.

203
00:10:05,838 --> 00:10:09,467
Je ne suis pas une démocrate.
On te donnera un fromage de naissance.

204
00:10:11,077 --> 00:10:14,808
- Un fromage de naissance.
- Pour l'amour... Quelle ingratitude.

205
00:10:14,880 --> 00:10:17,781
Pardon. Je n'avais que 200 $.

206
00:10:17,850 --> 00:10:19,477
Pas toi.

207
00:10:19,552 --> 00:10:21,816
Vraiment ? 200 $ ?

208
00:10:21,887 --> 00:10:26,187
Bon. Voici 200 $ pour les uniformes,
100 $ pour les perruques,

209
00:10:26,258 --> 00:10:29,887
et 300 $ pour le numéro de chambre
de Kenny Loggins.

210
00:10:32,031 --> 00:10:35,728
Dis-moi : pourquoi n'as-tu pas
appelé Cherlene, la propriétaire de l'hôtel ?

211
00:10:35,801 --> 00:10:40,101
Dis-moi, toi :
pourquoi ne m'as-tu pas dit ça auparavant ?

212
00:10:40,206 --> 00:10:43,437
- Tu m'as dit de me la fermer, millionnaire.
- Quoi ?

213
00:10:43,509 --> 00:10:46,000
On n'a pas été payés.
Où as-tu pris tout cet argent ?

214
00:10:46,078 --> 00:10:49,741
J'ai vendu des œuvres d'art.

215
00:10:49,815 --> 00:10:50,804
Bon Dieu !

216
00:10:50,883 --> 00:10:53,613
Ne vous ai-je pas dit de rester sur le mur,
les fantômes ?

217
00:10:54,253 --> 00:10:58,349
Puisque je suis, ou j'étais,
un agent secret de classe mondiale,

218
00:10:58,424 --> 00:11:01,791
quand on arrivera dans sa chambre,
suis mes indications ou...

219
00:11:01,861 --> 00:11:03,419
Attends. Laisse-moi prendre un insigne.

220
00:11:03,496 --> 00:11:04,793
Ruby ! Ruby !

221
00:11:04,864 --> 00:11:07,731
Il y a une Ruby ? Regarde, pour voir.
Il y a une Ruby ?

222
00:11:08,567 --> 00:11:11,468
- C'est semblable.
- Non, Pam, ça ne l'est pas.

223
00:11:11,537 --> 00:11:13,300
- Pourquoi...
- Ne t'inquiète pas.

224
00:11:13,372 --> 00:11:15,499
Laisse tomber.
Et donne-moi un de ces bonbons.

225
00:11:15,574 --> 00:11:18,407
C'est de la cocaïne, mon gars.

226
00:11:18,477 --> 00:11:20,001
Bien sûr.

227
00:11:20,079 --> 00:11:21,239
Pas vrai ?

228
00:11:21,547 --> 00:11:22,536
Nous voici au penthouse.

229
00:11:22,615 --> 00:11:25,709
Écoute-moi, car c'est important, Pam :
suis mes indications.

230
00:11:25,785 --> 00:11:26,774
D'accord.

231
00:11:27,586 --> 00:11:29,554
- Chambre...
- Ménage !

232
00:11:30,289 --> 00:11:31,278
Qu'est-ce que...

233
00:11:31,357 --> 00:11:32,619
Prostituée !

234
00:11:34,694 --> 00:11:36,286
C'est quoi, ton problème ?

235
00:11:36,362 --> 00:11:37,886
Sauf le fait que j'ai mal au visage ?

236
00:11:39,832 --> 00:11:41,993
Pourquoi je te paye 20 000 $ par mois ?

237
00:11:42,068 --> 00:11:46,266
Je ne veux pas entendre parler
de Kenny Loggins. C'est K-Log, que je veux.

238
00:11:47,506 --> 00:11:49,974
Seigneur. N'engage jamais de publiciste.

239
00:11:50,042 --> 00:11:54,240
En tant que modeste serveur,
je n'en aurai probablement pas besoin...

240
00:11:55,648 --> 00:11:56,808
D'accord.

241
00:11:56,882 --> 00:11:58,975
K-Log n'a rien commandé.

242
00:12:00,119 --> 00:12:02,644
- Mais on a reçu une commande.
- Je n'ai rien commandé.

243
00:12:05,324 --> 00:12:07,758
Une femme de ménage
qui fait office de prostituée ?

244
00:12:07,827 --> 00:12:11,524
Tu crois que K-Log est obligé
de payer pour baiser ?

245
00:12:11,597 --> 00:12:13,895
Non, mais cela dit,

246
00:12:13,966 --> 00:12:17,629
je crois qu'il doit réévaluer
ce fameux "K-Log".

247
00:12:17,703 --> 00:12:21,230
Ouais ? Eh bien, je crois
que tu devrais réévaluer ton visage.

248
00:12:21,307 --> 00:12:24,299
Mon... D'accord. Je peux expliquer.

249
00:12:24,376 --> 00:12:25,536
Comment ?

250
00:12:26,645 --> 00:12:27,703
Chimio de lèvres ?

251
00:12:27,780 --> 00:12:29,179
C'est le fou du lobby !

252
00:12:29,248 --> 00:12:31,648
Donc, tu n'es pas une prostituée.

253
00:12:31,717 --> 00:12:35,915
Cela étant dit,
je suis prête à sucer pour de l'argent.

254
00:12:35,988 --> 00:12:38,149
- J'ai seulement huit dollars sur moi...
- Pam !

255
00:12:38,224 --> 00:12:39,953
Un peu d'estime de soi, voyons !

256
00:12:40,025 --> 00:12:42,289
Dépose ton arme et...

257
00:12:42,361 --> 00:12:46,024
- Monsieur Loggins, un conseil ?
- K-Log. K-Log, bon Dieu.

258
00:12:46,098 --> 00:12:48,430
Ouais. Je suis un peu de son côté,
à ce sujet.

259
00:12:48,501 --> 00:12:53,097
Ah bon ? Tu es d'accord avec le pathétique
commissionnaire de Borgnar ?

260
00:12:53,172 --> 00:12:55,470
Attendez. Quoi ? Qui ?

261
00:12:55,541 --> 00:12:59,136
Je vais te dire la même chose que j'ai dite
à Borgnar, ce soir-là à Caracas.

262
00:12:59,211 --> 00:13:02,942
- Ce n'est pas à vendre. À aucun prix.
- Mais qui diable est...

263
00:13:07,787 --> 00:13:09,152
Ricky, à l'attaque !

264
00:13:09,255 --> 00:13:11,018
Ouais, Ricky !

265
00:13:14,093 --> 00:13:15,355
D'accord. Très bien.

266
00:13:15,427 --> 00:13:18,487
- Pam, ça va ?
- Ouais.

267
00:13:24,270 --> 00:13:28,036
Très bien. D'accord. Car cette fois,
je risque vraiment de tuer Kenny Loggins.

268
00:13:28,107 --> 00:13:29,165
Attends. Attends.

269
00:13:29,241 --> 00:13:31,937
- Quoi, Pam ?
- Demande-lui s'il veut une pipe, avant.

270
00:13:38,417 --> 00:13:40,851
Loggins ! Loggins !

271
00:13:41,420 --> 00:13:45,322
Écoute. Avant qu'on fasse quelque chose
qu'on regrettera tous les deux...

272
00:13:47,493 --> 00:13:50,894
C'est inacceptable. Pam, je me lance !

273
00:13:51,430 --> 00:13:52,795
D'accord !

274
00:14:00,806 --> 00:14:03,604
Il aime vraiment Paco Rabanne.

275
00:14:04,643 --> 00:14:07,237
Dis à Borgnar qu'on se reverra en enfer !

276
00:14:10,950 --> 00:14:12,713
Qu'est-ce qui te prend, Loggins ?

277
00:14:16,488 --> 00:14:18,422
Je me demande
s'il est trop tard pour Messina.

278
00:14:19,558 --> 00:14:21,287
Merde.

279
00:14:21,360 --> 00:14:25,228
Quelle espèce d'imbécile construirait
une telle piscine ?

280
00:14:25,297 --> 00:14:27,026
J'aimerais simplement dire

281
00:14:27,099 --> 00:14:29,795
qu'une piscine en verre
sur le balcon du penthouse,

282
00:14:29,869 --> 00:14:30,893
c'est indubitablement

283
00:14:30,970 --> 00:14:34,770
la pire idée que j'aie entendue
de toute ma vie.

284
00:14:35,274 --> 00:14:37,970
Mais c'est vous, les hommes, donc...

285
00:14:38,844 --> 00:14:43,645
Tu t'imagines baiser dans ce truc ?
Oh, que oui.

286
00:14:43,716 --> 00:14:46,617
Laisse tomber ton arme !
Laisse-la tomber à terre.

287
00:14:46,685 --> 00:14:50,553
Je risque de l'endommager, comme ça,
tu sais ? Je vais la déposer, mais...

288
00:14:50,623 --> 00:14:52,386
Tu crois que K-Log va hésiter à te tuer ?

289
00:14:52,458 --> 00:14:55,552
Non, je crois que K-Log n'a plus de balles.

290
00:14:55,828 --> 00:14:56,920
Quoi ?

291
00:14:58,364 --> 00:15:00,389
- Comment as-tu...
- J'ai un don.

292
00:15:00,466 --> 00:15:02,525
Qu'est-ce qu'il y a dans cette mallette ?

293
00:15:02,601 --> 00:15:05,570
- Tu le sais très bien.
- Je ne le sais pas. Honnêtement.

294
00:15:05,638 --> 00:15:06,662
Menteur.

295
00:15:07,339 --> 00:15:10,137
Écoute. J'ai posé mon arme.
Je ne représente plus une menace.

296
00:15:10,209 --> 00:15:11,301
Comment saurais-je ce qu'il...

297
00:15:15,247 --> 00:15:17,772
Pam, non, non. Ne fais pas ça...

298
00:15:18,918 --> 00:15:19,907
Merde.

299
00:15:20,819 --> 00:15:23,617
D'accord. Donc, une des choses...

300
00:15:24,223 --> 00:15:27,681
les plus prévisibles
va arriver maintenant, donc...

301
00:15:30,763 --> 00:15:31,957
Loggins !

302
00:15:37,736 --> 00:15:39,829
Tu m'as sauvé. Pourquoi ?

303
00:15:39,905 --> 00:15:42,135
Comment ça, pourquoi ?

304
00:15:42,207 --> 00:15:45,836
- Je veux que tu chantes à une fête.
- Attends. Quoi ?

305
00:15:45,911 --> 00:15:49,438
Le jeu des couches sales,
des pistolets en forme de pénis.

306
00:15:49,515 --> 00:15:50,675
Une fête pré-bébé.

307
00:15:51,650 --> 00:15:53,845
Donc, Borgnar ? La mallette ?

308
00:15:53,919 --> 00:15:58,322
Je ne connais pas de Borgnar
et je ne veux pas ta foutue mallette.

309
00:15:58,390 --> 00:15:59,857
Qu'est-ce qu'il y a, dedans ?

310
00:15:59,925 --> 00:16:02,985
Ne t'en fais pas. Laisse tomber.

311
00:16:03,095 --> 00:16:06,223
- Je devrais te laisser tomber, toi.
- Écoute, je suis...

312
00:16:06,298 --> 00:16:07,765
Désolé ?

313
00:16:07,833 --> 00:16:09,391
Gêné, en fait.

314
00:16:09,468 --> 00:16:11,663
Y a-t-il un moyen de me racheter ?

315
00:16:11,737 --> 00:16:13,466
- Une pipe !
- Pam !

316
00:16:13,539 --> 00:16:15,166
Et non, Kenny Loggins,

317
00:16:15,240 --> 00:16:18,300
il n'y a aucun moyen de te racheter
d'avoir failli me tuer

318
00:16:18,377 --> 00:16:22,336
pour une mallette pleine de plutonium
ou d'âmes humaines !

319
00:16:23,415 --> 00:16:25,383
Quoique, cela dit...

320
00:16:27,486 --> 00:16:31,422
C'est en ré mineur. Sais-tu ce que
ça veut dire ? Tu connais tes accords ?

321
00:16:32,291 --> 00:16:33,986
- Oui.
- Snob.

322
00:16:34,059 --> 00:16:37,654
Bien, donc pendant les moments ennuyeux,
crie "musique country rebelle".

323
00:16:37,730 --> 00:16:39,220
Il n'en est pas question.

324
00:16:47,740 --> 00:16:50,208
Joyeuse fête pré-bébé !

325
00:16:50,275 --> 00:16:52,675
- Oh, mon Dieu, les amis.
- Moi en premier, ici !

326
00:16:52,745 --> 00:16:55,714
C'est un tire-lait.
Tu peux l'essayer maintenant si tu veux.

327
00:16:55,781 --> 00:16:58,443
Je ne veux pas, Krieger, mais merci.

328
00:16:58,517 --> 00:17:00,246
Et merci, Pam.

329
00:17:00,319 --> 00:17:03,482
- C'est de la cocaïne !
- Bien sûr.

330
00:17:03,622 --> 00:17:05,283
Mais qu'est-ce qui t'est arrivé ?

331
00:17:05,357 --> 00:17:07,689
- Ce grand salaud.
- Quel gros...

332
00:17:08,060 --> 00:17:09,322
SIÈGE D'AUTO

333
00:17:09,395 --> 00:17:10,919
Allô.

334
00:17:10,996 --> 00:17:12,122
C'est un siège d'auto.

335
00:17:12,531 --> 00:17:13,998
Bon Dieu !

336
00:17:14,066 --> 00:17:16,899
C'était mon idée,
cette stupide fête pré-bébé !

337
00:17:28,347 --> 00:17:30,474
Tiens.

338
00:17:30,549 --> 00:17:33,245
Un chèque. Pour 80 $.

339
00:17:33,385 --> 00:17:36,411
- Reprends-moi, s'il te plaît.
- Cyril.

340
00:17:36,488 --> 00:17:37,512
C'est au tour de qui ?

341
00:17:37,589 --> 00:17:40,353
À moi, je suppose. Avec tout ceci.

342
00:17:40,426 --> 00:17:43,827
C'est un trousseau.
Grenouillères, sucettes, chaussons...

343
00:17:45,531 --> 00:17:46,964
De la boutique Bergdorf pour bébés.

344
00:17:47,032 --> 00:17:49,830
Oh, mon Dieu.
Ça a sûrement coûté une fortune.

345
00:17:49,902 --> 00:17:51,130
J'ai les moyens.

346
00:17:51,804 --> 00:17:55,763
Apparemment, la pharmacie en ligne
de Krieger fait fureur, donc...

347
00:17:55,841 --> 00:18:00,471
Pardon, madame.
Ceci a été livré pour le docteur Krieger.

348
00:18:00,546 --> 00:18:02,173
Pas maintenant, espèce de vieillard...

349
00:18:02,247 --> 00:18:07,241
Une minute. C'est la cocaïne.
Tu jouais donc la comédie ?

350
00:18:07,319 --> 00:18:09,753
Si par "comédie",
vous entendez "comédie".

351
00:18:09,822 --> 00:18:11,722
Krieger !

352
00:18:11,790 --> 00:18:13,314
Mais vous étiez
temporairement heureuse.

353
00:18:13,392 --> 00:18:15,053
Krieger, reviens ici !

354
00:18:30,709 --> 00:18:34,702
Cette fête pré-bébé s'est mieux passée
que ce à quoi je m'attendais.

355
00:18:34,780 --> 00:18:35,769
Pas vrai ?

356
00:18:35,848 --> 00:18:37,679
Et qu'est-ce qui t'est arrivé ?

357
00:18:37,749 --> 00:18:40,047
Ton cadeau, Lana. Voilà ce qui m'est arrivé.

358
00:18:40,119 --> 00:18:42,383
Où est-il, ce cadeau ?

359
00:18:42,754 --> 00:18:46,747
- Tu plaisantes ? C'est...
- Le voici, mademoiselle.

360
00:18:47,659 --> 00:18:52,756
C'est mon berceau !
Que je veux t'offrir pour le bébé.

361
00:18:53,966 --> 00:18:55,957
- Archer.
- Parce que je tiens à toi,

362
00:18:56,034 --> 00:19:01,233
j'ai demandé à Woodhouse, mon esclave,
de le récupérer de l'entrepôt de ma mère.

363
00:19:01,306 --> 00:19:02,534
Archer.

364
00:19:02,608 --> 00:19:08,012
Archer, c'est le plus gentil cadeau
qu'on m'ait offert.

365
00:19:08,080 --> 00:19:12,176
Ouais. Mais le gros cadeau,
évidemment, c'est...

366
00:19:13,485 --> 00:19:16,454
- <i>Zone de danger.</i>
- <i>Zone de danger ?</i>

367
00:19:16,522 --> 00:19:18,854
La... Lana, la chanson.

368
00:19:38,477 --> 00:19:40,035
D'accord.

369
00:19:40,112 --> 00:19:44,913
<i>Zone de danger,</i> Lana.
Tu sais, je dis toujours "zone de danger" ?

370
00:19:45,984 --> 00:19:47,975
Je suppose. Oui ?

371
00:19:48,086 --> 00:19:50,782
- Eh bien...
- Tu as pris ça d'une chanson ?

372
00:19:50,856 --> 00:19:52,118
Oui, j'ai pris ça d'une chanson !

373
00:19:52,191 --> 00:19:55,683
Enregistrée par le lauréat d'un Grammy
et adepte de pactes faustiens,

374
00:19:55,761 --> 00:19:57,422
ce foutu Kenny Loggins !

375
00:19:57,496 --> 00:19:59,794
Calme-toi.

376
00:20:01,466 --> 00:20:03,457
- C'est qui, le barbu ?
- Est-ce que tu...

377
00:20:03,902 --> 00:20:05,870
C'est Kenny Loggins !

378
00:20:06,972 --> 00:20:09,270
De la chaîne de rôtisseries ?

379
00:20:46,378 --> 00:20:48,369
Traduction : Sofia Dimopoulos, Deluxe

