1
00:00:01,434 --> 00:00:03,902
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,170 --> 00:00:05,694
Pourquoi le SHIELD vous cache

3
00:00:05,939 --> 00:00:06,871
votre mort?

4
00:00:07,107 --> 00:00:08,699
Que s'est-il passé à Tahiti?

5
00:00:08,942 --> 00:00:10,273
Une équipe du directeur Fury

6
00:00:10,543 --> 00:00:12,033
a travaillé jour et nuit.

7
00:00:12,278 --> 00:00:14,576
- Je voulais mourir.
- On aurait dû vous exaucer.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

8
00:00:14,848 --> 00:00:16,008
En capturant Quinn,

9
00:00:16,249 --> 00:00:17,580
on se rapproche de l'Extralucide.

10
00:00:17,851 --> 00:00:18,579
Où est Skye?

11
00:00:18,852 --> 00:00:20,877
Agent Coulson, c'est dangereux

12
00:00:21,121 --> 00:00:23,089
de l'envoyer toute seule.

13
00:00:26,693 --> 00:00:27,955
Tenez bon!

14
00:00:28,228 --> 00:00:29,593
- Là-dedans.
- Ça marche?

15
00:00:30,063 --> 00:00:33,032
II faut la transporter à l'hôpital,
et vite.

16
00:00:44,711 --> 00:00:47,077
Deux balles dans l'abdomen
il y a 2 h.

17
00:00:47,247 --> 00:00:48,271
Tachycardie,

18
00:00:48,548 --> 00:00:49,776
hypotension, hémorragie.

19
00:00:50,050 --> 00:00:52,780
On a baissé sa température
pour la transporter.

20
00:00:53,053 --> 00:00:56,113
Ça l'a sauvée jusqu'ici.
On fait le maximum.

21
00:00:58,391 --> 00:00:59,449
On ouvre.

22
00:01:01,728 --> 00:01:03,958
- Je suis une loque.
- Non.

23
00:01:04,664 --> 00:01:06,291
Vous avez été parfaite.

24
00:01:08,768 --> 00:01:10,429
Intubez et enlevez son haut.

25
00:01:14,507 --> 00:01:16,566
Essuyez. Poches de sang prêtes.

26
00:01:16,810 --> 00:01:18,243
100 cc.

27
00:01:21,247 --> 00:01:23,112
- Prêt.
- Bien. Laparotomie.

28
00:01:24,517 --> 00:01:25,745
Ça y est.

29
00:01:25,985 --> 00:01:27,577
- Poche ouverte.
- Prêts.

30
00:01:27,754 --> 00:01:29,346
La patiente est prête.

31
00:01:35,328 --> 00:01:36,625
Je suis là.

32
00:01:37,597 --> 00:01:41,499
C'est inacceptable.
Je dois parler à M. Fury, et vite.

33
00:01:42,135 --> 00:01:43,796
J'aurais dû l'arrêter.

34
00:01:44,037 --> 00:01:45,766
- J'aurais pu.
- Skye?

35
00:01:46,005 --> 00:01:47,495
Rien ne l'arrête.

36
00:01:47,674 --> 00:01:51,542
EIle n'aurait pas dû y aller seule.
J'ai été bête.

37
00:01:51,811 --> 00:01:53,301
Ce n'est pas votre faute.

38
00:01:53,947 --> 00:01:54,971
Ce n'était pas sa place.

39
00:01:56,015 --> 00:01:57,004
Je suis son OS.

40
00:01:57,283 --> 00:01:58,648
C'est ma faute.

41
00:02:00,286 --> 00:02:04,017
Le coupable est celui
qui lui a tiré dessus, lan Quinn.

42
00:02:04,991 --> 00:02:06,618
C'est lui, le responsable.

43
00:02:06,860 --> 00:02:07,986
J'ai un agent

44
00:02:08,228 --> 00:02:10,560
agonisant,
et j'ai des questions pour lui.

45
00:02:20,240 --> 00:02:22,333
<i>Centre de traumatologie</i>
<i>Zurich, Suisse</i>

46
00:02:40,160 --> 00:02:40,888
Alors?

47
00:02:41,761 --> 00:02:43,058
Ça va mal.

48
00:02:43,429 --> 00:02:46,523
EIle a l'estomac perforé
et les intestins touchés.

49
00:02:47,100 --> 00:02:48,533
Malgré notre intervention,

50
00:02:49,602 --> 00:02:50,762
il y a trop de dégâts.

51
00:02:51,037 --> 00:02:53,699
- Et maintenant?
- On peut l'empêcher de souffrir.

52
00:02:54,607 --> 00:02:57,440
A vous de décider
de son maintien en vie.

53
00:03:01,181 --> 00:03:03,115
Il n'y a rien à faire?

54
00:03:06,286 --> 00:03:08,516
Vous devriez appeler sa famille

55
00:03:08,788 --> 00:03:10,551
et la faire venir vite.

56
00:03:15,895 --> 00:03:17,590
C'est nous, sa famille.

57
00:03:22,368 --> 00:03:24,632
Alors, toutes mes condoléances.

58
00:03:41,821 --> 00:03:44,449
Enfin!
J'ai cru qu'on m'avait oublié.

59
00:03:48,595 --> 00:03:49,459
Arrêtez!

60
00:03:51,331 --> 00:03:53,162
Parce que vous êtes sans défense?

61
00:03:53,433 --> 00:03:54,764
Comme elle l'était?

62
00:04:03,943 --> 00:04:05,240
Sortez immédiatement.

63
00:04:14,153 --> 00:04:16,018
C'est lui qui mérite la mort.

64
00:04:16,189 --> 00:04:18,783
Bien sûr.
Mais ne pensez plus à Quinn.

65
00:04:19,158 --> 00:04:22,525
Pensons à Skye.
Il faut que vous pilotiez l'avion.

66
00:04:22,795 --> 00:04:24,319
Vous avez entendu le médecin.

67
00:04:24,597 --> 00:04:26,963
Ils ne peuvent plus rien pour elle.

68
00:04:27,133 --> 00:04:29,294
Moi, on m'a ramené
d'entre les morts.

69
00:04:29,469 --> 00:04:32,495
Ceux qui ont fait ça
pourront sauver Skye.

70
00:04:46,719 --> 00:04:48,209
Le QG a appelé.

71
00:04:48,388 --> 00:04:52,188
On doit leur amener Quinn,
ils l'enverront au Frigo.

72
00:04:52,358 --> 00:04:53,825
J'organise le transfert?

73
00:04:56,129 --> 00:04:58,324
On garde Quinn pour l'instant.

74
00:04:58,564 --> 00:04:59,656
Entendu.

75
00:05:01,834 --> 00:05:03,529
Vous êtes sûr de vous?

76
00:05:04,037 --> 00:05:05,368
On l'emmène à Bethesda?

77
00:05:05,638 --> 00:05:07,799
C'est là qu'on m'a soigné.

78
00:05:08,041 --> 00:05:11,977
Qui vous dit que ces médecins
pourront quelque chose?

79
00:05:12,145 --> 00:05:13,043
Ils vous ont sauvé...

80
00:05:13,313 --> 00:05:15,042
Ils ont fait plus que ça.

81
00:05:16,716 --> 00:05:19,048
Il est temps que vous sachiez.

82
00:05:21,854 --> 00:05:23,549
C'est inconcevable.

83
00:05:23,823 --> 00:05:26,383
Ce que vous décrivez est impossible.

84
00:05:26,559 --> 00:05:28,220
Pourtant, je suis devant vous.

85
00:05:28,661 --> 00:05:31,221
C'est donc possible.
Et autre preuve,

86
00:05:31,764 --> 00:05:33,095
mon dossier,

87
00:05:33,366 --> 00:05:36,494
avec les détails:
Médecins, interventions, traitement.

88
00:05:37,904 --> 00:05:38,871
Chef.

89
00:05:40,006 --> 00:05:42,201
On n'a pas le droit de lire ça.

90
00:05:42,442 --> 00:05:45,104
Je me fiche des autorisations.
Lisez-le.

91
00:05:47,714 --> 00:05:49,944
"Rapport de mort et rétablissement".

92
00:05:50,216 --> 00:05:51,547
Je l'ai eu récemment.

93
00:05:52,352 --> 00:05:56,345
Je l'ai lu des dizaines de fois.
Déchiffrez le jargon médical

94
00:05:56,589 --> 00:05:57,578
qui m'échappe.

95
00:05:57,857 --> 00:06:01,054
Le Dr Streiten devrait pouvoir
répondre à vos questions.

96
00:06:01,928 --> 00:06:04,055
J'en aurai un certain nombre.

97
00:06:04,597 --> 00:06:06,588
Mais alors, Tahiti?

98
00:06:06,866 --> 00:06:08,697
Pas si magique, finalement.

99
00:06:09,035 --> 00:06:11,697
De fausses images
pour masquer l'opération.

100
00:06:11,938 --> 00:06:12,962
Chef...

101
00:06:13,940 --> 00:06:15,407
Je lis ici

102
00:06:15,641 --> 00:06:18,132
que votre cœur était perforé, éclaté.

103
00:06:18,311 --> 00:06:22,645
J'ai lu ça. Pourtant,
ils ont reconstitué tous les tissus.

104
00:06:22,915 --> 00:06:25,110
- Il faut savoir comment.
- Pour sauver Skye.

105
00:06:25,385 --> 00:06:27,285
- Espérons.
- On s'y attelle.

106
00:06:27,553 --> 00:06:28,577
Merci.

107
00:06:36,295 --> 00:06:37,762
Ça fait mal?

108
00:06:38,564 --> 00:06:39,895
Ça va.

109
00:06:45,138 --> 00:06:46,662
Coulson m'a dit, pour sa mort.

110
00:06:50,243 --> 00:06:51,835
Vous, vous saviez.

111
00:06:54,280 --> 00:06:55,770
J'ai vu Skye.

112
00:06:56,682 --> 00:06:58,081
Dans la cabine.

113
00:06:59,585 --> 00:07:01,951
Des machines lui filtrent le sang.

114
00:07:02,622 --> 00:07:04,453
Et respirent à sa place.

115
00:07:08,461 --> 00:07:09,758
Je ne ferais pas ça.

116
00:07:10,696 --> 00:07:14,291
Traverser la planète
en espérant un autre miracle.

117
00:07:17,470 --> 00:07:21,133
Si Coulson croit à une chance,
même infime, de sauver Skye,

118
00:07:21,307 --> 00:07:23,832
de sauver l'un de nous, il fonce.

119
00:07:25,812 --> 00:07:29,475
Les gens comme nous
ont besoin de gens comme lui.

120
00:07:30,883 --> 00:07:32,043
C'est la chose à faire.

121
00:07:32,885 --> 00:07:35,319
L'autre option est inacceptable.

122
00:07:35,688 --> 00:07:36,950
Abandonner?

123
00:07:38,357 --> 00:07:40,655
Tuer le responsable de tout ça.

124
00:07:41,727 --> 00:07:43,888
Votre colère contre Quinn m'a plu.

125
00:07:46,165 --> 00:07:48,156
Vous vous emportez rarement.

126
00:07:48,401 --> 00:07:51,063
<i>SHIELD 616,</i>
<i>ici Tower Michael Tango.</i>

127
00:07:51,237 --> 00:07:55,401
<i>Vous enfreignez la directive 1297.</i>
<i>Répondez immédiatement.</i>

128
00:07:55,875 --> 00:07:57,866
On désobéit aux ordres.

129
00:07:58,544 --> 00:08:00,978
On n'a pas rendu Quinn au QG.

130
00:08:01,147 --> 00:08:02,136
Génial.

131
00:08:10,389 --> 00:08:13,187
Ici SHIELD 616.
Quelle est la procédure?

132
00:08:13,426 --> 00:08:16,827
<i>Nous allons arraisonner</i>
<i>et prendre les commandes.</i>

133
00:08:23,269 --> 00:08:24,827
Ils ont rien de mieux

134
00:08:25,071 --> 00:08:27,869
à faire
que nous envoyer un avion?

135
00:08:28,040 --> 00:08:32,773
Trois. Un petit pour s'arrimer
et deux F-35 pour nous intimider.

136
00:08:42,088 --> 00:08:43,783
S'ils rayent ma peinture...

137
00:08:44,223 --> 00:08:45,850
J'attends vos ordres.

138
00:08:48,628 --> 00:08:49,686
Garrett?

139
00:08:50,763 --> 00:08:51,695
Vous, ici?

140
00:08:51,931 --> 00:08:55,264
Contrairement à l'idiot de niveau 8
que vous êtes,

141
00:08:55,434 --> 00:08:56,799
j'obéis aux ordres.

142
00:08:57,069 --> 00:08:58,696
Vous détestez les ordres.

143
00:08:58,938 --> 00:09:00,064
Peut-être.

144
00:09:00,573 --> 00:09:01,597
Mais j'aime celui-ci.

145
00:09:03,042 --> 00:09:06,205
Donnez-nous lan Quinn,
pour transfert au Frigo.

146
00:09:07,713 --> 00:09:11,205
Agent Antoine Triplett,
voici l'agent Philip Coulson.

147
00:09:11,384 --> 00:09:15,320
Même si ça ne se voit pas,
Phil est un de nos meilleurs agents.

148
00:09:16,889 --> 00:09:17,583
Très honoré.

149
00:09:18,491 --> 00:09:19,253
Trip est devenu

150
00:09:19,492 --> 00:09:22,484
mon adjoint
quand Ward a rejoint votre asile.

151
00:09:23,129 --> 00:09:24,118
Ramenez le prisonnier.

152
00:09:24,397 --> 00:09:25,227
Bien, chef.

153
00:09:30,269 --> 00:09:31,600
Allons, Phil!

154
00:09:31,837 --> 00:09:35,500
Fury vous a donné un bel avion
mais pas tous les droits.

155
00:09:35,675 --> 00:09:37,267
Pourquoi vous, Garrett?

156
00:09:37,677 --> 00:09:40,441
Le SHIELD
aurait pu envoyer n'importe qui.

157
00:09:43,015 --> 00:09:44,107
Vous le traquiez aussi.

158
00:09:44,517 --> 00:09:45,575
Depuis Malte.

159
00:09:47,153 --> 00:09:50,179
Votre intervention
a bousillé des semaines de travail.

160
00:09:50,456 --> 00:09:51,946
Je refuse de vous le livrer.

161
00:09:52,191 --> 00:09:53,089
Pas le choix.

162
00:09:53,326 --> 00:09:54,315
Il a tiré sur un agent.

163
00:09:54,827 --> 00:09:55,987
EIle est sous respirateur,

164
00:09:56,262 --> 00:09:59,823
dans une cabine.
On l'emmène au centre de Bethesda.

165
00:10:00,099 --> 00:10:02,090
Quinn a appuyé sur la détente?

166
00:10:03,035 --> 00:10:05,765
Skye s'était introduite
chez lui à Malte.

167
00:10:05,938 --> 00:10:08,202
En la voyant hier, il a mal réagi.

168
00:10:08,975 --> 00:10:12,536
D'habitude, il paie des gens
pour faire le sale boulot.

169
00:10:13,512 --> 00:10:15,776
J'ai perdu trois agents
en le traquant.

170
00:10:16,015 --> 00:10:18,381
Je ne vous le livre pas
avant qu'elle soit sauve.

171
00:10:18,651 --> 00:10:20,380
Si elle ne survit pas...

172
00:10:26,158 --> 00:10:27,989
Agent Grant Ward!

173
00:10:28,227 --> 00:10:30,821
Trip. Garrett est en haut?

174
00:10:31,697 --> 00:10:34,393
II parle encore de ton tir à 1000 m,
à Bandung.

175
00:10:34,667 --> 00:10:35,998
2000 mètres.

176
00:10:36,702 --> 00:10:38,294
Que fais-tu ici?

177
00:10:38,471 --> 00:10:40,905
On croirait le jet de Playboy!

178
00:10:42,408 --> 00:10:45,969
On doit se la couler douce, ici.
Comment Coulson

179
00:10:46,212 --> 00:10:48,146
a dégoté un bijou pareil?

180
00:10:48,381 --> 00:10:49,040
En mourant.

181
00:10:49,982 --> 00:10:51,415
Respect.

182
00:10:52,184 --> 00:10:54,243
Où est la cage de Quinn?

183
00:10:54,720 --> 00:10:56,051
Le QG ordonne

184
00:10:56,322 --> 00:10:58,688
qu'on l'envoie au Frigo
pour l'interroger.

185
00:11:02,228 --> 00:11:03,490
Le bar est plein?

186
00:11:03,929 --> 00:11:05,362
Sers-toi.

187
00:11:05,765 --> 00:11:08,757
Mais Quinn reste ici
tant que Coulson le dit.

188
00:11:09,035 --> 00:11:10,434
Arrête ton char.

189
00:11:10,670 --> 00:11:13,901
Garrett a été ton OS.
Tu sais comment ça marche.

190
00:11:14,073 --> 00:11:16,098
Rafraîchis-moi la mémoire.

191
00:11:16,742 --> 00:11:17,731
Garrett veut Quinn.

192
00:11:18,177 --> 00:11:22,204
Je suis là pour exaucer
les souhaits de Garrett. Où est-il?

193
00:11:22,448 --> 00:11:23,415
Je regrette.

194
00:11:25,351 --> 00:11:28,445
Pas de problème.
Je trouverai Quinn tout seul.

195
00:11:28,621 --> 00:11:31,419
Sûrement entre le jacuzzi
et le terrain de squash.

196
00:11:41,367 --> 00:11:42,732
Ward, ça suffit!

197
00:11:47,973 --> 00:11:49,372
On a trouvé un accord.

198
00:11:51,043 --> 00:11:54,035
Garrett va interroger Quinn ici,
en route vers Bethesda.

199
00:11:55,214 --> 00:11:57,876
Je sais être convaincant.

200
00:11:58,050 --> 00:12:00,280
Si vous saviez
ce que j'ai fait faire

201
00:12:00,553 --> 00:12:01,417
à cette fripouille...

202
00:12:02,822 --> 00:12:04,221
- Ravi de te revoir.
- Moi aussi.

203
00:12:05,324 --> 00:12:05,983
Et merci.

204
00:12:06,258 --> 00:12:09,625
Il faut sauver cette fille.
Et elle sait peut-être des choses.

205
00:12:11,163 --> 00:12:12,755
Je connais pas ces médocs.

206
00:12:12,998 --> 00:12:14,761
Du GH-325?

207
00:12:14,934 --> 00:12:19,166
Et la micro-neurochirurgie robotisée
introduisant les images de Tahiti?

208
00:12:19,972 --> 00:12:21,803
Ça fait machiavélique.

209
00:12:21,974 --> 00:12:23,271
Je suis d'accord.

210
00:12:23,509 --> 00:12:25,443
Pourtant, le résultat est là.

211
00:12:28,948 --> 00:12:30,074
Mais à quel prix?

212
00:12:30,249 --> 00:12:33,741
Tu as lu comme moi.
Il suppliait qu'on le laisse mourir.

213
00:12:33,986 --> 00:12:34,816
C'est différent.

214
00:12:35,254 --> 00:12:36,312
Skye est en vie.

215
00:12:36,856 --> 00:12:38,118
Il faut la maintenir.

216
00:12:41,794 --> 00:12:43,819
J'ai demandé conseil au Dr Streiten.

217
00:12:48,167 --> 00:12:49,293
Vous êtes sûr?

218
00:12:51,003 --> 00:12:52,129
C'est impossible.

219
00:12:55,107 --> 00:12:57,837
Moi qui voulais
employer la manière forte...

220
00:12:58,310 --> 00:13:01,336
M. Quinn,
l'agent Garrett a des questions.

221
00:13:01,614 --> 00:13:04,845
Non merci. La visite précédente
m'a donné mal au crâne.

222
00:13:05,117 --> 00:13:06,516
Au moins, il est pas fracassé.

223
00:13:07,186 --> 00:13:09,313
Je suis pas toujours aussi clément.

224
00:13:09,688 --> 00:13:11,656
Je m'intéresse
à un de vos projets récents.

225
00:13:12,391 --> 00:13:14,154
J'en ai tellement...

226
00:13:14,994 --> 00:13:16,325
Je vais être clair.

227
00:13:16,862 --> 00:13:18,523
Vous n'avez ni droit ni avocat.

228
00:13:19,565 --> 00:13:21,032
Votre séjour ici

229
00:13:21,300 --> 00:13:22,961
ne tient qu'au pouls faible

230
00:13:23,202 --> 00:13:24,294
d'une jeune femme.

231
00:13:24,470 --> 00:13:26,961
Et si je ne vous arrache pas
la langue,

232
00:13:27,139 --> 00:13:30,472
c'est que j'ai besoin de réponses.
C'est clair?

233
00:13:32,044 --> 00:13:33,306
- Vous avez compris?
- Non.

234
00:13:42,321 --> 00:13:44,881
Parlez-nous de Cybertek
et de Deathlok.

235
00:13:45,157 --> 00:13:47,421
- Deathlok?
- Le nom est accrocheur.

236
00:13:47,693 --> 00:13:49,752
Ça fait catcheur des années 80.

237
00:13:50,663 --> 00:13:51,823
De quoi s'agit-il?

238
00:13:52,064 --> 00:13:56,091
La dernière à s'y être frottée
s'est pris deux balles.

239
00:14:00,239 --> 00:14:02,901
Donc elle est encore en vie?

240
00:14:05,211 --> 00:14:07,111
Priez pour qu'elle survive.

241
00:14:07,379 --> 00:14:09,779
Vous l'avez abattue
parce qu'elle a vu?

242
00:14:11,116 --> 00:14:14,210
Je l'ai fait
sur ordre de l'Extralucide.

243
00:14:16,088 --> 00:14:17,783
Vous vouliez me voir?

244
00:14:18,057 --> 00:14:20,958
J'ai appelé Bethesda.
Le Dr Streiten est introuvable.

245
00:14:21,227 --> 00:14:23,695
On trouvera
un autre médecin sur place.

246
00:14:24,797 --> 00:14:28,198
- C'est le problème.
- Coulson n'a pas été traité là-bas.

247
00:14:28,434 --> 00:14:29,128
Expliquez-vous.

248
00:14:29,401 --> 00:14:33,394
C'est inexplicable. Médecins,
numéros de salles, rien n'existe.

249
00:14:33,572 --> 00:14:34,903
Rien n'appartient au SHIELD.

250
00:14:38,444 --> 00:14:42,380
Comment un milliardaire ambitieux
peut croire à ces salades?

251
00:14:42,615 --> 00:14:46,779
J'ai douté, au début.
Puis j'y ai vu un échange d'intérêts.

252
00:14:47,052 --> 00:14:48,986
Il doit vous faire chanter.

253
00:14:49,255 --> 00:14:50,244
Abattre une femme...

254
00:14:51,323 --> 00:14:54,292
J'ai appris à mes dépens
l'intérêt de l'obéissance.

255
00:14:54,560 --> 00:14:57,120
Et pourtant, vous voilà ici.

256
00:15:02,001 --> 00:15:04,902
Vous savez, ce n'est pas par hasard

257
00:15:05,070 --> 00:15:07,800
que je suis tombé
sur votre coéquipier à Berlin.

258
00:15:08,741 --> 00:15:10,800
Et qu'il a ouvert la porte
à une rousse.

259
00:15:12,011 --> 00:15:13,740
Et ces deux agents au Maroc...

260
00:15:14,813 --> 00:15:16,781
c'est une coïncidence
que mes hommes

261
00:15:17,016 --> 00:15:19,109
les aient trouvés dans ce riad?

262
00:15:19,285 --> 00:15:22,152
Non. C'est l'œuvre de l'Extralucide.

263
00:15:22,421 --> 00:15:24,821
Il voit
que je vais vous péter les dents?

264
00:15:25,090 --> 00:15:26,648
II voit tout.

265
00:15:30,462 --> 00:15:32,862
Sauf ce qui lui est arrivé, à lui.

266
00:15:34,133 --> 00:15:35,794
C'est moi que vous voulez.

267
00:15:36,669 --> 00:15:37,499
Attendez.

268
00:15:37,937 --> 00:15:40,428
Il va falloir m'expliquer, Phil.

269
00:15:42,141 --> 00:15:44,302
On vous a dit
que j'avais frôlé la mort.

270
00:15:45,477 --> 00:15:46,774
C'est plus compliqué.

271
00:15:48,647 --> 00:15:52,310
Je suis pas mort quelques secondes
mais plusieurs jours.

272
00:15:52,484 --> 00:15:53,781
C'est impossible.

273
00:15:54,019 --> 00:15:55,543
L'Extralucide fera tout

274
00:15:55,821 --> 00:15:57,049
pour en savoir plus.

275
00:15:57,323 --> 00:15:58,483
Même tuer Skye.

276
00:15:59,992 --> 00:16:01,220
Attendez.

277
00:16:01,827 --> 00:16:05,729
- Vous ignorez ce qu'on vous a fait.
- C'est pour ça qu'on va au centre.

278
00:16:08,000 --> 00:16:10,468
Abattre la fille
vous force à tirer ça au clair...

279
00:16:10,636 --> 00:16:12,536
Pour que l'Extralucide voie.

280
00:16:13,839 --> 00:16:15,238
Ou à la sacrifier.

281
00:16:22,881 --> 00:16:24,212
Il l'a abattue pour rien.

282
00:16:24,650 --> 00:16:26,811
L'endroit où on allait
et vos médecins

283
00:16:27,052 --> 00:16:27,916
n'existent pas.

284
00:16:29,521 --> 00:16:34,083
Peut-être qu'ils existent ailleurs.
Le SHIELD cultive le secret.

285
00:16:34,360 --> 00:16:37,022
Hélas, votre dossier
regorge de secrets,

286
00:16:37,196 --> 00:16:39,528
de traitements et d'opérations

287
00:16:39,765 --> 00:16:41,198
totalement inconnus.

288
00:16:41,433 --> 00:16:44,925
Fitz et moi comprenons
à peine 70% de ce rapport.

289
00:16:45,204 --> 00:16:48,765
Même si on trouve l'endroit
et qu'on reproduit l'opération,

290
00:16:49,708 --> 00:16:51,039
il reste une question.

291
00:16:51,276 --> 00:16:52,834
- Laquelle?
- Est-ce souhaitable?

292
00:16:55,381 --> 00:16:59,408
Ce que vous avez vécu,
si le rapport dit vrai...

293
00:16:59,885 --> 00:17:02,683
Pas question
de lui faire subir la même chose,

294
00:17:04,423 --> 00:17:07,517
mais s'il existe
un traitement pour la sauver,

295
00:17:07,693 --> 00:17:10,127
il faut le trouver.
Je compte sur vous.

296
00:17:10,396 --> 00:17:11,693
Bien, chef.

297
00:17:14,366 --> 00:17:16,095
- Vous désapprouvez.
- Non.

298
00:17:16,368 --> 00:17:19,895
Je suis pour faire
le maximum pour sauver Skye.

299
00:17:20,239 --> 00:17:25,142
Mais en faisant ça, on donne
à l'Extralucide ce qu'il veut.

300
00:17:25,411 --> 00:17:27,072
C'est un risque à courir.

301
00:17:34,286 --> 00:17:35,753
Comment va-t-elle?

302
00:17:36,121 --> 00:17:39,454
Son état s'aggrave.
Je sais pas comment contrer ça.

303
00:17:39,725 --> 00:17:43,786
Le seul élément intéressant
que j'aie trouvé est le GH-325.

304
00:17:44,263 --> 00:17:45,594
Un médicament?

305
00:17:45,831 --> 00:17:47,992
Dès que Coulson l'a reçu,

306
00:17:48,167 --> 00:17:50,727
ses plaies
ont commencé à se résorber.

307
00:17:50,969 --> 00:17:52,664
C'est possible?

308
00:17:52,938 --> 00:17:55,907
Même si ce médicament existe,
où le trouver?

309
00:17:56,141 --> 00:17:58,075
On n'a aucune coordonnée,

310
00:17:58,310 --> 00:17:59,641
aucune trace.

311
00:18:00,846 --> 00:18:03,178
Je peux peut-être arranger ça.

312
00:18:06,685 --> 00:18:08,676
Tu as installé la chambre d'écho!

313
00:18:08,854 --> 00:18:13,257
J'ai appelé un ami
qui bosse aux archives du Triskelion.

314
00:18:13,425 --> 00:18:15,689
Il nous ouvre l'accès à distance.

315
00:18:17,696 --> 00:18:20,961
Ce cube renferme
toutes les archives du SHIELD.

316
00:18:21,200 --> 00:18:24,192
Si Coulson n'a pas été opéré
dans un centre du SHIELD...

317
00:18:24,369 --> 00:18:26,269
Ce sera pas consigné ici.

318
00:18:27,306 --> 00:18:30,833
Mais on aura des notes de service,
de déplacements...

319
00:18:32,010 --> 00:18:33,944
On pourrait trouver l'endroit

320
00:18:34,179 --> 00:18:36,044
en remontant la piste.

321
00:18:43,555 --> 00:18:47,548
Voyons les notes de service
du jour où Coulson a été poignardé.

322
00:18:50,896 --> 00:18:55,128
Le départ du Dr Streiten
du Triskelion est peut-être indiqué.

323
00:19:00,005 --> 00:19:00,664
Tiens.

324
00:19:10,983 --> 00:19:12,245
Intéressant.

325
00:19:12,684 --> 00:19:14,709
- Un bunker de la 2e Guerre?
- En ruine.

326
00:19:15,921 --> 00:19:18,014
Pas un bâtiment officiel du SHIELD.

327
00:19:18,257 --> 00:19:19,485
"Le Gîte Hôtelier"?

328
00:19:19,725 --> 00:19:23,320
C'est ça. Gîte Hôtelier, GH.

329
00:19:23,495 --> 00:19:24,689
GH-325.

330
00:19:24,930 --> 00:19:26,056
Historique du fichier?

331
00:19:26,498 --> 00:19:27,829
Ouvert une seule fois.

332
00:19:28,066 --> 00:19:30,034
Par un agent de niveau 10.

333
00:19:30,269 --> 00:19:31,668
Le directeur Fury.

334
00:19:31,837 --> 00:19:35,273
Il y est allé, et c'est lui
qui a autorisé l'opération.

335
00:19:35,440 --> 00:19:37,237
Cherche le document.

336
00:19:46,552 --> 00:19:49,521
Mince, crypté.
Skye saurait le décoder.

337
00:19:50,956 --> 00:19:52,082
Que ferait-elle?

338
00:20:01,300 --> 00:20:02,562
C'est pas un cryptage.

339
00:20:22,888 --> 00:20:26,881
On ne sait pas ce qu'on trouvera
dans ce Gîte Hôtelier.

340
00:20:27,125 --> 00:20:28,615
Peut-être des ennemis.

341
00:20:28,894 --> 00:20:29,883
Pas de contact?

342
00:20:30,128 --> 00:20:32,153
J'ai tenté. Aucune réponse.

343
00:20:32,331 --> 00:20:33,798
C'est peut-être désaffecté.

344
00:20:33,966 --> 00:20:37,129
Espérons qu'il y aura des gens
pour opérer Skye.

345
00:20:37,302 --> 00:20:39,964
Simmons prépare
le déplacement de Skye.

346
00:20:40,239 --> 00:20:41,900
Trip a une formation médicale.

347
00:20:42,140 --> 00:20:44,267
Si on bosse en équipe, ça roulera.

348
00:20:44,509 --> 00:20:45,601
S'ils refusent d'aider?

349
00:20:46,945 --> 00:20:48,139
Je demanderai poliment.

350
00:20:49,248 --> 00:20:53,947
Epargnez les médecins et le lieu.
Si ça tourne mal, Fitz s'y rendra

351
00:20:54,186 --> 00:20:56,086
pour trouver des médicaments

352
00:20:56,321 --> 00:20:58,255
et les rapporter. Allons-y.

353
00:21:23,849 --> 00:21:24,816
De la visite.

354
00:21:25,050 --> 00:21:25,948
C'est pas prévu.

355
00:21:26,184 --> 00:21:27,173
Essaie le code.

356
00:21:27,819 --> 00:21:29,684
<i>La route fut bonne depuis Istanbul?</i>

357
00:21:29,855 --> 00:21:32,187
- Mot de passe?
- Aucune idée.

358
00:21:32,457 --> 00:21:33,481
Jamais entendu.

359
00:21:33,725 --> 00:21:35,556
Rien dans les protocoles du SHIELD.

360
00:21:36,228 --> 00:21:38,355
Je suis l'agent Coulson, du SHIELD.

361
00:21:38,630 --> 00:21:41,861
L'un de nos agents
doit absolument être soigné.

362
00:21:42,401 --> 00:21:44,631
On sait qu'elle pourra l'être, ici.

363
00:21:44,870 --> 00:21:47,236
Ouvrez-nous, qu'on discute.
Reçu?

364
00:21:49,041 --> 00:21:51,009
<i>La route fut bonne depuis Istanbul?</i>

365
00:21:53,312 --> 00:21:57,146
Une vie humaine est en jeu.
Vous voulez bien nous aider?

366
00:21:59,051 --> 00:22:00,746
<i>La route fut bonne depuis Istanbul?</i>

367
00:22:03,155 --> 00:22:04,645
Demandons poliment.

368
00:22:17,369 --> 00:22:20,361
- Ils ont réussi à entrer.
- Et à trouver cet endroit.

369
00:22:20,605 --> 00:22:22,766
Mais ils ont pas le mot de passe.

370
00:22:24,409 --> 00:22:26,400
- Gauche ou droite?
- Gauche.

371
00:22:38,857 --> 00:22:40,688
Il y a une antichambre

372
00:22:40,926 --> 00:22:42,416
et des portes vitrées.

373
00:22:43,128 --> 00:22:44,618
Après, tout est noir.

374
00:22:44,896 --> 00:22:48,195
Ils nous attendent.
Allons leur dire bonjour.

375
00:22:53,772 --> 00:22:54,636
La voie est libre.

376
00:22:59,711 --> 00:23:00,871
On y va, Simmons.

377
00:23:02,814 --> 00:23:03,906
Simmons?

378
00:23:07,119 --> 00:23:08,143
Merde!

379
00:23:10,622 --> 00:23:13,455
Pas de liaison.
La montagne fait barrage.

380
00:23:13,725 --> 00:23:17,889
Au moins, personne n'entendra
notre mort atroce en direct.

381
00:23:20,332 --> 00:23:22,493
Un peu d'humour!
Ces Anglais...

382
00:23:23,435 --> 00:23:26,461
- Si c'était facile...
- Ce serait pas drôle.

383
00:23:27,572 --> 00:23:28,664
J'ai pas peur.

384
00:23:29,141 --> 00:23:30,233
Pas encore.

385
00:23:30,475 --> 00:23:33,308
Pas avant qu'on ait cassé
cette vitre blindée.

386
00:23:35,680 --> 00:23:37,272
Un escalier de secours.

387
00:23:42,587 --> 00:23:44,521
Vous pouvez nous ouvrir, Fitz?

388
00:23:44,790 --> 00:23:47,691
Les portes de la mort atroce?
Sans problème.

389
00:23:55,000 --> 00:23:56,467
J'attends votre signal.

390
00:23:56,701 --> 00:23:58,259
Une fois entrés, abritez-vous.

391
00:23:58,437 --> 00:23:59,995
C'est parti, messieurs.

392
00:24:21,560 --> 00:24:22,857
Nous avons besoin d'aide.

393
00:24:23,128 --> 00:24:26,154
Mais si vous tirez,
nous nous défendrons.

394
00:24:31,069 --> 00:24:33,537
- Ils sont deux.
- OK. Prêt?

395
00:24:43,315 --> 00:24:44,748
Vous avez un flasheur?

396
00:25:06,438 --> 00:25:07,097
C'est bon!

397
00:25:07,839 --> 00:25:09,363
Essayez d'allumer.

398
00:25:15,413 --> 00:25:17,210
Sans rancune, Bob.

399
00:25:22,387 --> 00:25:23,615
La voie est libre.

400
00:25:24,189 --> 00:25:26,749
C'est pas fini. L'autre est blessé.

401
00:25:26,925 --> 00:25:28,790
On le trouvera facilement.

402
00:25:44,776 --> 00:25:45,708
Allez-y.

403
00:25:57,656 --> 00:25:59,283
On va vous soigner.

404
00:25:59,758 --> 00:26:02,784
- Où sont les médecins?
- Ils logent pas ici.

405
00:26:04,129 --> 00:26:07,496
On cherche du GH-325.
Ça peut vous sauver aussi.

406
00:26:08,500 --> 00:26:10,092
On se connaît?

407
00:26:10,335 --> 00:26:14,271
II se peut que je sois venu ici,
il y a quelque temps.

408
00:26:14,839 --> 00:26:17,637
Donc vous savez, pour la minuterie.

409
00:26:19,077 --> 00:26:19,907
Problème!

410
00:26:26,484 --> 00:26:27,974
Du plastic.

411
00:26:28,987 --> 00:26:30,750
Tout est prêt à exploser.

412
00:26:30,989 --> 00:26:32,013
Il y a de quoi

413
00:26:32,290 --> 00:26:33,689
faire crouler la montagne.

414
00:26:34,993 --> 00:26:37,427
Chef... moins de 10 minutes.

415
00:26:38,263 --> 00:26:41,494
Les gardes l'auraient arrêté
après nous avoir tués.

416
00:26:41,766 --> 00:26:42,960
Mais du coup...

417
00:26:43,201 --> 00:26:44,668
Ça doit se désactiver.

418
00:26:44,936 --> 00:26:48,463
Skye saurait le pirater, pas moi.
On est bloqués ici.

419
00:26:50,108 --> 00:26:51,973
Vous savez désarmer
des bombes atomiques.

420
00:26:53,144 --> 00:26:55,612
Sortez-nous de là.
Trouvons le médicament.

421
00:26:59,851 --> 00:27:02,513
- C'est quoi, un centre médical?
- Oui.

422
00:27:02,787 --> 00:27:05,221
Mais sans personnel,
on n'arrivera à rien.

423
00:27:08,126 --> 00:27:10,026
Un coéquipier, c'est dur.

424
00:27:10,562 --> 00:27:13,895
- Vous faites équipe depuis quand?
- Quelques mois.

425
00:27:14,833 --> 00:27:17,802
On n'a rien en commun.
Tout nous oppose.

426
00:27:18,637 --> 00:27:20,798
Mais la vie sans elle
est inconcevable.

427
00:27:24,309 --> 00:27:26,038
Ça vous est déjà arrivé?

428
00:27:26,711 --> 00:27:27,973
En effet.

429
00:27:28,647 --> 00:27:31,138
Nos sentiments
nous surprennent, parfois.

430
00:27:35,654 --> 00:27:37,178
EIle a de la chance de vous avoir.

431
00:27:37,822 --> 00:27:39,881
S'il m'arrive quelque chose,

432
00:27:40,558 --> 00:27:42,822
j'espère vous avoir à mes côtés.

433
00:27:45,530 --> 00:27:47,020
La liaison est coupée.

434
00:27:47,265 --> 00:27:49,392
Dans une heure, j'y vais.

435
00:27:51,870 --> 00:27:53,667
Alerte! Venez!

436
00:27:55,674 --> 00:27:56,333
On fait quoi?

437
00:27:56,574 --> 00:27:57,700
- Adrénaline.
- J'ai.

438
00:28:22,200 --> 00:28:23,929
<i>Non, laissez-moi mourir!</i>

439
00:28:25,070 --> 00:28:26,560
<i>Laissez-moi mourir!</i>

440
00:28:34,379 --> 00:28:36,643
- C'est ici que...
- Oui.

441
00:28:43,054 --> 00:28:47,491
Le minuteur contrôle pas l'explosion.
Le détonateur est ailleurs.

442
00:28:47,659 --> 00:28:50,958
Ici, je l'aurais trouvé.
Pas le temps de tout fouiller.

443
00:28:52,997 --> 00:28:54,965
Mets du plastic sur les portes.

444
00:29:03,842 --> 00:29:05,309
Vous êtes sûr...

445
00:29:05,477 --> 00:29:07,843
<i>Matières dangereuses</i>
<i>Zone de confinement</i>

446
00:29:14,619 --> 00:29:16,177
II faut mettre des combis.

447
00:29:16,354 --> 00:29:18,413
On n'a pas le temps.

448
00:29:25,964 --> 00:29:29,695
Simmons pourrait me dire
ce que sont tous ces trucs.

449
00:29:30,435 --> 00:29:32,369
Et ce qu'il faut pas toucher.

450
00:29:40,945 --> 00:29:42,003
Fitz!

451
00:29:48,019 --> 00:29:49,680
Je ne vois pas de "GH".

452
00:29:54,492 --> 00:29:55,720
Agent Coulson.

453
00:29:55,994 --> 00:29:57,120
C'est verrouillé.

454
00:29:57,362 --> 00:29:59,330
Tenez, mettez ça.

455
00:30:01,366 --> 00:30:02,390
C'est bon.

456
00:30:03,902 --> 00:30:04,800
Il faut filer.

457
00:30:05,036 --> 00:30:07,004
On n'a pas pu l'arrêter. 4 min.

458
00:30:07,238 --> 00:30:08,170
On arrive.

459
00:30:08,907 --> 00:30:10,340
C'est plastiqué ici aussi.

460
00:30:11,643 --> 00:30:12,837
Le voilà, le 325.

461
00:30:14,345 --> 00:30:15,869
- Trouvé.
- Filons.

462
00:30:16,147 --> 00:30:17,978
Apportez-le à Simmons.

463
00:30:19,017 --> 00:30:20,211
Chef...

464
00:30:21,319 --> 00:30:23,844
Je vous rattrape. Allez-y.

465
00:30:44,776 --> 00:30:45,572
3 minutes.

466
00:30:45,844 --> 00:30:47,869
Vous connaissez un peu
les explosifs?

467
00:30:49,380 --> 00:30:51,575
C'est une science fascinante.

468
00:30:52,517 --> 00:30:54,041
C'est très minutieux.

469
00:30:54,285 --> 00:30:55,684
Au moindre choc,

470
00:30:55,920 --> 00:30:56,909
c'est le drame.

471
00:30:57,188 --> 00:30:59,247
On serait ensevelis
comme des fossiles.

472
00:31:00,291 --> 00:31:03,590
Au moins, on n'aurait plus
à se soucier de l'Extralucide.

473
00:31:04,195 --> 00:31:07,631
- Ward, à toi l'honneur.
- Pas trop tôt.

474
00:31:18,576 --> 00:31:20,043
- Vous passez?
- Oui.

475
00:31:20,211 --> 00:31:22,702
Allez apporter ce médicament.

476
00:31:25,049 --> 00:31:26,607
- Coulson...
- Il est où?

477
00:31:27,051 --> 00:31:28,313
Phil!

478
00:31:29,387 --> 00:31:32,288
Accompagne Fitz
pour porter ce médicament.

479
00:31:32,557 --> 00:31:34,320
Va la sauver!

480
00:31:36,494 --> 00:31:38,428
Pouls faible et irrégulier.

481
00:31:38,663 --> 00:31:42,656
Est-ce que Skye voudrait
ces réanimations à répétition?

482
00:31:43,501 --> 00:31:44,968
Pas question d'abandonner.

483
00:31:45,937 --> 00:31:47,131
<i>Décollez, vite!</i>

484
00:31:47,972 --> 00:31:49,599
Ils sont en vie! On va...

485
00:31:51,009 --> 00:31:52,408
Fitz, dites-moi tout.

486
00:31:58,182 --> 00:31:59,513
Vous étiez passé où?

487
00:31:59,784 --> 00:32:01,649
Ça va chauffer, ici.

488
00:32:03,187 --> 00:32:04,119
Vous m'écoutez?

489
00:32:04,355 --> 00:32:07,017
- Skye va avoir le médicament.
- Il ne faut pas.

490
00:32:07,292 --> 00:32:09,089
Il ne faut pas le lui donner!

491
00:32:09,327 --> 00:32:11,352
Vous le leur direz.
Il faut filer

492
00:32:11,629 --> 00:32:13,256
et décoller, vite.

493
00:32:19,437 --> 00:32:20,495
On l'a trouvé.

494
00:32:21,506 --> 00:32:22,700
C'est quoi?

495
00:32:22,974 --> 00:32:24,202
Quelle dose, à injecter où?

496
00:32:24,475 --> 00:32:25,942
Décollez, ça va sauter.

497
00:33:01,312 --> 00:33:02,574
Ne lui donnez pas ça!

498
00:33:05,917 --> 00:33:08,010
EIle allait mourir. Autant essayer.

499
00:33:10,154 --> 00:33:10,813
Allez!

500
00:33:16,194 --> 00:33:17,092
Ça marche.

501
00:33:24,168 --> 00:33:25,499
Son pouls s'emballe.

502
00:33:26,871 --> 00:33:29,169
Comment arrêter ça? Skye!

503
00:33:31,009 --> 00:33:33,068
- Que se passe-t-il?
- Je sais pas.

504
00:33:34,278 --> 00:33:36,576
Il faut faire quelque chose!

505
00:33:46,524 --> 00:33:48,685
Son rythme se stabilise.

506
00:33:51,095 --> 00:33:51,754
Simmons?

507
00:33:55,033 --> 00:33:56,625
II s'est passé quoi?

508
00:33:58,069 --> 00:33:59,093
C'est une battante.

509
00:33:59,904 --> 00:34:01,235
Vous lui avez donné quoi?

510
00:34:06,411 --> 00:34:08,641
Aucune idée, mais ça a marché.

511
00:34:11,215 --> 00:34:12,807
Vous êtes prodigieuse.

512
00:34:17,321 --> 00:34:18,413
Vous avez réussi.

513
00:34:32,403 --> 00:34:34,064
Un problème, là-bas?

514
00:34:34,572 --> 00:34:36,164
Je ne sais pas trop.

515
00:34:36,507 --> 00:34:39,408
D'un coup, c'était
comme s'il avait vu un fantôme.

516
00:34:45,516 --> 00:34:48,280
Vous voulez les bonnes
ou les mauvaises nouvelles?

517
00:34:51,089 --> 00:34:53,353
D'abord les mauvaises,
il y en a plein.

518
00:34:53,858 --> 00:34:54,756
Votre Extralucide,

519
00:34:54,992 --> 00:34:58,450
soi-disant de votre côté,
il a pas montré son nez.

520
00:34:58,629 --> 00:35:02,588
Le site où on devait le mener
a été plastiqué.

521
00:35:02,767 --> 00:35:04,325
Enseveli sous la roche.

522
00:35:05,103 --> 00:35:06,161
Le seul pouvoir

523
00:35:06,437 --> 00:35:11,500
de votre copain, c'est celui
de faire croire à un pourri mégalo

524
00:35:11,676 --> 00:35:13,667
qu'il peut tuer impunément.

525
00:35:14,545 --> 00:35:15,477
Trip.

526
00:35:16,814 --> 00:35:17,872
EIle va s'en tirer.

527
00:35:18,483 --> 00:35:19,950
Et témoigner qu'un millionnaire

528
00:35:20,184 --> 00:35:21,481
lui a tiré dessus.

529
00:35:21,652 --> 00:35:25,315
On vous a même filmé
en train d'avouer, gros malin.

530
00:35:26,691 --> 00:35:28,852
Cet Extralucide s'est foutu de vous

531
00:35:29,026 --> 00:35:30,823
et vous laisse en plan.

532
00:35:32,463 --> 00:35:33,725
La bonne nouvelle?

533
00:35:33,998 --> 00:35:35,693
Laquelle? Ah oui.

534
00:35:36,134 --> 00:35:37,362
Je vous laisse votre langue.

535
00:35:39,003 --> 00:35:40,300
En avant.

536
00:35:49,313 --> 00:35:50,211
Merci,

537
00:35:50,481 --> 00:35:51,539
Garrett.

538
00:35:52,016 --> 00:35:54,075
- De nous avoir laissé Quinn.
- Pas de quoi.

539
00:35:54,819 --> 00:35:58,220
J'ai tout le temps
pour faire de sa vie un enfer.

540
00:35:58,489 --> 00:35:59,251
J'y compte bien.

541
00:35:59,524 --> 00:36:00,582
J'ai une question.

542
00:36:00,858 --> 00:36:02,189
Je vous en prie.

543
00:36:02,360 --> 00:36:04,988
- On se connaît depuis longtemps.
- En effet.

544
00:36:05,229 --> 00:36:07,197
On en a vu de toutes les couleurs.

545
00:36:07,365 --> 00:36:10,493
Si jamais Skye n'avait pas survécu,

546
00:36:10,668 --> 00:36:12,898
vous auriez éjecté Quinn de l'avion?

547
00:36:15,239 --> 00:36:17,537
C'est vous qui menaciez de le faire.

548
00:36:17,708 --> 00:36:19,733
J'ai juste demandé
à le garder un peu.

549
00:36:20,545 --> 00:36:21,773
Vous avez raison.

550
00:36:21,946 --> 00:36:24,506
C'est vrai, au temps pour moi.

551
00:36:24,749 --> 00:36:26,216
A la prochaine.

552
00:36:26,517 --> 00:36:28,610
Peut-être très prochainement.

553
00:36:29,554 --> 00:36:32,387
Trip en pince pour votre biochimiste.

554
00:36:44,101 --> 00:36:44,931
Je vous dérange?

555
00:36:52,476 --> 00:36:53,636
Vous avez réussi l'impossible.

556
00:36:55,413 --> 00:36:57,472
Sauvé la vie de Skye.

557
00:36:59,884 --> 00:37:01,442
Ça ne vous réjouit pas?

558
00:37:07,592 --> 00:37:10,789
II paraît que vous leur avez hurlé

559
00:37:10,962 --> 00:37:14,557
de ne pas injecter
le médicament à Skye. Pourquoi?

560
00:37:15,933 --> 00:37:17,958
Pourquoi avoir changé d'avis?

561
00:38:34,679 --> 00:38:35,737
Phil...

562
00:38:37,481 --> 00:38:38,743
Tout va bien?

563
00:38:40,584 --> 00:38:42,074
Là-bas...

564
00:38:43,921 --> 00:38:47,379
en voyant l'endroit
où j'ai ressuscité,

565
00:38:47,892 --> 00:38:51,658
j'ai eu peur qu'elle souffre
comme j'ai souffert.

566
00:38:56,400 --> 00:38:57,992
Heureusement, non.

567
00:38:59,737 --> 00:39:01,830
Pour une raison mystérieuse.

568
00:39:02,940 --> 00:39:04,237
EIle n'a pas souffert.

569
00:39:39,143 --> 00:39:41,873
<i>Vallée de la mort, Californie</i>

570
00:39:57,261 --> 00:39:59,161
Je vais leur demander un plan.

571
00:39:59,430 --> 00:40:02,661
Je t'attends dans la voiture,
Mme MacKenzie.

572
00:40:15,479 --> 00:40:17,913
- Ça va?
- Non.

573
00:40:18,816 --> 00:40:20,943
Je suis assoiffée et épuisée.

574
00:40:21,485 --> 00:40:23,919
Midgard est-il donc si désert?

575
00:40:24,088 --> 00:40:26,648
Midgard? Je ne connais pas.

576
00:40:26,924 --> 00:40:28,152
C'est la Vallée de la mort.

577
00:40:31,695 --> 00:40:35,461
Je souhaite quitter cette vallée
pour une terre plus hospitalière.

578
00:40:35,699 --> 00:40:37,963
J'aimerais vous aider, mais...

579
00:40:39,136 --> 00:40:40,160
c'est une deux places.

580
00:40:42,106 --> 00:40:43,869
Demandez à l'intérieur

581
00:40:44,141 --> 00:40:45,540
s'il y a un car qui passe.

582
00:40:47,945 --> 00:40:49,640
- C'est votre épouse?
- Oui.

583
00:40:50,281 --> 00:40:51,373
Depuis hier matin.

584
00:40:52,817 --> 00:40:54,978
Et vous la préférez à moi?

585
00:40:59,290 --> 00:41:01,224
Je la préfère à tout le monde.

586
00:41:01,492 --> 00:41:03,551
C'est pour ça que je l'ai épousée.

587
00:41:04,462 --> 00:41:06,191
Unis pour la vie.

588
00:41:12,169 --> 00:41:13,659
La loyauté.

589
00:41:15,072 --> 00:41:17,563
Ça me plaît chez un homme.

590
00:41:23,047 --> 00:41:25,538
Je vais avoir besoin de votre aide

591
00:41:25,716 --> 00:41:28,344
afin de rester libre.

592
00:41:35,659 --> 00:41:36,819
Jimmy!

593
00:41:41,232 --> 00:41:43,598
Je jure de te protéger.

594
00:41:45,069 --> 00:41:46,934
Sans même connaître ton nom.

595
00:41:50,241 --> 00:41:51,765
C'est Lorelei.

596
00:41:53,844 --> 00:41:56,573
Je m'appelle Lorelei.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

