1
00:00:02,435 --> 00:00:05,063
Merci de nous recevoir
pour le déjeuner-dîner.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:05,305 --> 00:00:07,239
C'est le moins qu'on puisse faire
pour célébrer...

3
00:00:07,440 --> 00:00:10,136
la première semaine
depuis que ta sœur est ma blonde.

4
00:00:10,343 --> 00:00:11,332
C'est un peu rapide.

5
00:00:11,544 --> 00:00:14,411
- Tu as du sirop sur le visage.
- Oh, tu peux l'enlever.

6
00:00:16,449 --> 00:00:19,145
- Bébé, tu as du sucre...
- Laisse-moi, j'ai faim.

7
00:00:19,352 --> 00:00:22,583
- Laisse-moi l'enlever.
- Va-t'en chercher, Jess.

8
00:00:22,822 --> 00:00:25,017
Je les ai pris pour me les manger.

9
00:00:25,258 --> 00:00:27,522
Si tu en veux, va-t'en chercher.

10
00:00:28,395 --> 00:00:30,226
C'est ta 4e assiette,
Winston.

11
00:00:30,463 --> 00:00:34,365
Je m'entraine dur pour l'examen physique
du L.A.P.D. Je vais gagner cette course.

12
00:00:34,567 --> 00:00:36,535
Schmidt, tu as quelque chose
au cou.

13
00:00:36,803 --> 00:00:39,636
Abby l'a fabriqué pour moi. Regarde ça.

14
00:00:39,873 --> 00:00:41,807
- J'tripe pas.
- J'aime faire des bijoux.

15
00:00:42,008 --> 00:00:44,533
Schimdt me prête de l'argent
pour les fournitures.

16
00:00:44,778 --> 00:00:48,475
- Schmidt, tu saignes?
- Oh, regarde ça. Bien oui, je saigne.

17
00:00:48,982 --> 00:00:53,009
Ce qui rend les bijoux d'Abby intéressants
c'est qu'ils sont dangereux.

18
00:00:53,286 --> 00:00:55,777
Abby ouvrira son propre magasin.
Retenez bien ça.

19
00:00:56,022 --> 00:00:59,355
- Elle ne devrait pas.
- Je vais en ouvrir un dans ta bouche.

20
00:00:59,592 --> 00:01:02,789
Maintenant je peux reprendre ma chambre.
Jess, tu pars à 17 h.

21
00:01:02,996 --> 00:01:06,261
Parfait. J'ai besoin d'une pause de
Snora Ephron.

22
00:01:06,499 --> 00:01:08,558
- D'accord.
- On n'a pas besoin de d'espace.

23
00:01:08,802 --> 00:01:12,465
On n'a pas de limites.
Pas tout le monde peut avoir ce qu'on a.

24
00:01:12,672 --> 00:01:15,800
Vous allez y arriver. Tu te souviens que ç'a été
long avant que tu aies des seins?

25
00:01:16,042 --> 00:01:21,537
Ouais, mais j'ai commencé à me raser à 9 ans,
la plaisanterie se retourne contre toi.

26
00:01:26,953 --> 00:01:29,888
Attends. On a tellement de relation sexuelle.

27
00:01:30,090 --> 00:01:33,059
Essaie pas d'avoir l'autre tranche,
je vais la manger.

28
00:01:38,565 --> 00:01:40,362
Tu crois ça, Abby et Schmidt?

29
00:01:40,567 --> 00:01:44,367
Ouais, parlons-en.
Faire l'amour à leur propre déjeuner-dîner?

30
00:01:44,604 --> 00:01:49,166
C'est un faux couple. Pas le nôtre.
Si un couple devait vivre ensemble, c'est nous.

31
00:01:49,409 --> 00:01:52,845
- On vit dans le même appart.
- Pourquoi ne pas passer à l'étape suivante?

32
00:01:53,079 --> 00:01:56,708
Quelle est la différence? On dort toujours
dans une de nos chambres.

33
00:01:56,916 --> 00:01:58,315
Une très grande différence.

34
00:01:58,518 --> 00:02:02,682
On est des colocs, mais on
ne vit pas "ensemble".

35
00:02:02,889 --> 00:02:04,516
- D'accord. Non.
- Tu sais?

36
00:02:04,757 --> 00:02:08,625
Vivre ensemble c'est une étape.
C'est l'officialisation de la relation.

37
00:02:08,895 --> 00:02:11,921
- Le mot clé c'est "officiel".
- Abby et Schmidt l'on fait.

38
00:02:12,165 --> 00:02:15,259
On a tellement de choses
à apprendre l'un sur l'autre.

39
00:02:15,468 --> 00:02:19,598
Des choses qu'on peux seulement apprendre
lorsqu'on est ensemble.

40
00:02:19,873 --> 00:02:23,138
Juste toi et moi. Quatre mûrs.
Pas de limite. Pas d'échappatoire.

41
00:02:23,409 --> 00:02:27,140
Comme ça, ça l'air super.
Comme une prison.

42
00:02:27,413 --> 00:02:28,903
Si on est tanné...

43
00:02:29,115 --> 00:02:33,449
j'ai juste à courir dans ma chambre.
Elle n'est pas loin.

44
00:02:34,888 --> 00:02:36,583
Tu ne veux pas le faire?

45
00:02:38,591 --> 00:02:41,719
J'ai pas dit... C'est pas...

46
00:02:41,961 --> 00:02:44,054
Donc, tu veux dire
que tu veux le faire?

47
00:02:46,499 --> 00:02:49,263
Oh, mon Dieu, Nick!
On emménage ensemble!

48
00:02:49,502 --> 00:02:51,766
- Officiellement? On a dit oui?
- Oui!

49
00:02:52,005 --> 00:02:53,734
Y'a pas de raison
de ne pas le faire.

50
00:02:53,973 --> 00:02:56,999
Raison numéro 13:
J'aime mes choses et pas les siennes.

51
00:02:57,277 --> 00:03:00,007
Raison numéro 14:
Comment vais-je me changer?

52
00:03:00,280 --> 00:03:02,805
Tu te changes pas devant elle?
Tu te mets nu.

53
00:03:03,049 --> 00:03:07,179
C'est pas pareil. Quand t'es nu,
tu es puissant, c'est glorieux.

54
00:03:07,420 --> 00:03:10,514
Quand tu te changes, t'es penché, tapi,
comme un animal.

55
00:03:10,790 --> 00:03:13,452
- Les animaux ne portent rien.
- J'ai besoin d'espace.

56
00:03:13,693 --> 00:03:15,490
La vraie intimité. Accepte-la.

57
00:03:15,728 --> 00:03:19,186
Abby et moi, on ajuste une éponge.

58
00:03:19,432 --> 00:03:22,299
Et on l'utilise pour tout.

59
00:03:22,835 --> 00:03:26,293
- J'aime pas ça, mais tu sembles heureux.
- N'hésite pas, Nick.

60
00:03:26,506 --> 00:03:28,838
Expose tes failles.
L'amour les remplira.

61
00:03:29,309 --> 00:03:30,606
- C'est beau.
- Merci.

62
00:03:31,010 --> 00:03:32,534
Tu sais combien c'est dur...

63
00:03:32,745 --> 00:03:35,213
de prendre ça au sérieux
quand tu portes ça?

64
00:03:35,481 --> 00:03:37,210
C'est un collier iroquoien.

65
00:03:37,450 --> 00:03:39,645
- C'est laid.
- Tu es jaloux.

66
00:03:39,852 --> 00:03:42,116
- Non.
- C'est pas qu'un étrangleur, c'est une histoire.

67
00:03:42,355 --> 00:03:44,949
C'est quoi l'histoire?
Pas assez de fournitures?

68
00:03:45,191 --> 00:03:46,715
- Je n'ai pas...
- Je dois te dire.

69
00:03:46,960 --> 00:03:49,155
En regardant ça,
le sexe doit être super.

70
00:03:49,362 --> 00:03:51,830
Cece et moi on est
souvent ensemble ces temps-ci.

71
00:03:52,031 --> 00:03:54,693
- Elle me prend comme une amie.
- T'aimes pas ça?

72
00:03:54,968 --> 00:03:59,200
Quand je suis avec une fille,
j'essaie de la séduire...

73
00:03:59,405 --> 00:04:03,432
ou elle essaie de me séduire.
Mais avec Cece, c'est pas le cas.

74
00:04:03,643 --> 00:04:06,373
C'est pas une histoire de fesses. C'est super...

75
00:04:06,579 --> 00:04:08,046
On est comme des sœurs.

76
00:04:08,281 --> 00:04:11,512
- Quoi?
- Coach. T'as les clés de Schmidt?

77
00:04:11,718 --> 00:04:15,518
- J'ai une faveur bizarre à te demander.
- C'est bizarre si tu ne le demandes pas.

78
00:04:15,755 --> 00:04:18,246
- Quoi?
- C'est de ça que je parlais.

79
00:04:20,026 --> 00:04:22,187
Tu sais que je fais ça pour toi?

80
00:04:22,428 --> 00:04:24,726
- C'est quelque part.
- C'est super.

81
00:04:24,931 --> 00:04:27,559
- Qu'est-ce qu'on fait?
- On espionne Abby.

82
00:04:27,767 --> 00:04:28,859
J'adore.

83
00:04:29,068 --> 00:04:31,366
J'ai pas confiance.
Elle fait des magouilles.

84
00:04:31,604 --> 00:04:34,505
Elle a Schmidt, et il
lui donne de l'argent pour des "bijoux".

85
00:04:34,741 --> 00:04:36,402
Trahison!

86
00:04:37,744 --> 00:04:40,076
La première fois
c'était pour mon argenterie.

87
00:04:40,747 --> 00:04:42,578
- Comment ça va?
- Tu fais quoi?

88
00:04:42,815 --> 00:04:47,582
Schmidt, je sais qu'Abby est charmante
et agréable, mais elle apporte des problèmes.

89
00:04:47,820 --> 00:04:49,481
Raison de fouiller
mes poubelles?

90
00:04:49,722 --> 00:04:52,384
J'apprécie votre inquiétude,
mais Abby a changé.

91
00:04:52,625 --> 00:04:55,059
Alors comment expliques-tu ça?

92
00:04:55,295 --> 00:04:58,287
J'mets mon café dans un sac
pour ne pas salir la poubelle.

93
00:04:58,531 --> 00:04:59,520
- Vraiment?
- Il fait ça.

94
00:04:59,732 --> 00:05:02,895
Ta poubelle est propre. J'ai même pas besoin
de gants.

95
00:05:03,102 --> 00:05:06,265
Arrêtes de faire ça, Coach,
tu mets tout en désordre.

96
00:05:06,472 --> 00:05:10,101
Schmidt, je la connais depuis 20 ans.
Toi, quelques semaines.

97
00:05:10,343 --> 00:05:13,005
Et je te le dis, elle n'est pas digne de confiance.

98
00:05:15,081 --> 00:05:19,780
Tes mots le font changer d'idée.

99
00:05:21,487 --> 00:05:24,615
Vous avoir comme amis est
une déception. J'embarque pas.

100
00:05:24,857 --> 00:05:26,950
Notre première nuit à vivre ensemble.

101
00:05:27,160 --> 00:05:28,149
Je suis heureuse.

102
00:05:29,462 --> 00:05:32,226
Expose tes failles.
Elles seront remplies d'amour.

103
00:05:35,702 --> 00:05:36,964
Je me change.

104
00:05:37,170 --> 00:05:38,637
Super. Je vais lire un peu.

105
00:05:38,838 --> 00:05:40,328
D'accord.

106
00:05:41,474 --> 00:05:44,102
- Je vais juste enlever mon pantalon.
- OK.

107
00:05:45,812 --> 00:05:48,747
Tu sais que je t'ai déjà vu tout nu.

108
00:05:48,981 --> 00:05:52,314
- Qu'est-ce qui se passe?
- J'me suis jamais changé devant une femme.

109
00:05:52,518 --> 00:05:55,078
- Tu sais? On fait l'amour et...
- Vraiment?

110
00:05:55,321 --> 00:05:57,050
Tu es sérieux?

111
00:06:00,360 --> 00:06:02,294
D'accord, je vais lire un peu.

112
00:06:05,865 --> 00:06:07,856
D'accord. Et voilà.

113
00:06:13,306 --> 00:06:14,967
Je vais juste mettre ça.

114
00:06:15,208 --> 00:06:17,574
- C'est quoi?
- C'est mon gilet.

115
00:06:18,811 --> 00:06:23,009
Ouais. Oh, c'est pour ça que tu ris,
il est à l'envers.

116
00:06:23,750 --> 00:06:26,184
Ça devait être drôle à voir comme ça.

117
00:06:26,753 --> 00:06:30,849
Je l'ai jamais porté devant toi parce que,
tu sais, on vivait pas ensemble...

118
00:06:31,057 --> 00:06:34,151
mais il garde le haut chaud et laisse
mon derrière respirer.

119
00:06:34,894 --> 00:06:37,886
- Et, ouais.
- Pourquoi ton derrière a besoin de respirer?

120
00:06:38,131 --> 00:06:41,532
C'est comme une plante.
Il a besoin d'air et de lumière.

121
00:06:41,768 --> 00:06:45,534
C'est pas grave. Je l'aime bien. Ouais.

122
00:06:45,738 --> 00:06:46,864
- Super.
- J'aime.

123
00:06:49,876 --> 00:06:51,400
D'accord.

124
00:06:51,677 --> 00:06:53,804
- C'est vraiment super.
- Super.

125
00:06:54,013 --> 00:06:56,379
- Je suis heureuse.
- Moi aussi.

126
00:07:02,755 --> 00:07:04,723
- Tu fais quoi?
- Je veux être confortable.

127
00:07:04,924 --> 00:07:06,414
Oh, d'accord.

128
00:07:06,659 --> 00:07:08,058
Je comprends.

129
00:07:09,162 --> 00:07:10,686
Je comprends.

130
00:07:10,897 --> 00:07:12,922
Je peux pas... Je vais dormir.

131
00:07:13,199 --> 00:07:15,167
- Je ferme la lumière.
- Parfait.

132
00:07:20,039 --> 00:07:22,405
Quoi? Oh, je suis vraiment désolée.

133
00:07:22,608 --> 00:07:26,510
- C'était quoi ce cauchemar?
- J'ai juste... J'ai... Désolée.

134
00:07:29,115 --> 00:07:31,743
- En train d'écrire.
- Je vais dormir la tête par là.

135
00:07:31,951 --> 00:07:34,078
- D'accord.
- Merci.

136
00:07:34,287 --> 00:07:37,085
Ouais, ça va être vraiment mieux pour moi.

137
00:07:45,698 --> 00:07:47,461
Je vais
chercher de l'eau.

138
00:07:53,973 --> 00:07:56,806
- Ma chambre à changé.
- Je l'ai transformé en salle de gym.

139
00:07:57,009 --> 00:07:59,034
Je suis content
qu'elle soit libre.

140
00:07:59,745 --> 00:08:02,179
Pourquoi on n'a pas fait ça avant?

141
00:08:03,716 --> 00:08:05,274
La marche du crabe.

142
00:08:21,367 --> 00:08:24,427
Heille. Je ne fais que profiter du calme.

143
00:08:25,872 --> 00:08:28,568
Attendez. Heille, Jess.
Qu'est-ce que tu fais?

144
00:08:28,774 --> 00:08:31,800
Oh, tu sais, des fois je travaille
dans l'ascenseur.

145
00:08:32,044 --> 00:08:35,309
Tu sais, pour aider des résidents plus vieux.

146
00:08:37,250 --> 00:08:39,741
On est arrivé à votre étage, madame!

147
00:08:42,822 --> 00:08:45,017
Donc, comment ça va la vie avec Schmidt?

148
00:08:45,291 --> 00:08:48,124
Je me suis jamais senti aussi propre
en étant si sale.

149
00:08:48,794 --> 00:08:50,523
- Super.
- Hier soir...

150
00:08:50,763 --> 00:08:53,425
Schmidt voulait m'amener à l'hôtel,
mais on pouvait pas sortir du loft...

151
00:08:53,633 --> 00:08:57,091
- sans vouloir enlever nos vêtements.
- Nous aussi on fait ça.

152
00:08:57,336 --> 00:08:59,099
On a la chambre jusqu'à demain...

153
00:08:59,305 --> 00:09:01,796
vous devriez l'utiliser,
nous en débarrasser.

154
00:09:03,576 --> 00:09:05,100
L'entrée, s'il vous plait.

155
00:09:05,778 --> 00:09:07,143
<i>Profites-en.</i>

156
00:09:10,983 --> 00:09:13,247
Attendez. J'ai oublié Bernie.

157
00:09:13,452 --> 00:09:15,283
Retenez l'ascenseur.

158
00:09:15,488 --> 00:09:19,151
Bernie, Bernie, où es-tu, espèce d'idiot?

159
00:09:19,392 --> 00:09:20,859
Je vais vous attendre.

160
00:09:21,060 --> 00:09:23,620
Donc, Nick, l'entraînement va bien...

161
00:09:23,863 --> 00:09:25,990
mais je suis inquiet
pour les anneaux.

162
00:09:26,198 --> 00:09:29,258
Parce que... Tu sais, l'incident.

163
00:09:31,070 --> 00:09:34,972
- Arrêtez les gars. Je peux le faire.
- Miller, non. Miller, non.

164
00:09:42,548 --> 00:09:44,846
Il faut donner aux gens ce qu'ils veulent.

165
00:09:45,084 --> 00:09:48,315
Tout le monde a vu mon bat, Nick.
Mon bat.

166
00:09:48,554 --> 00:09:50,385
J'ai un problème plus important.

167
00:09:50,623 --> 00:09:53,649
Depuis que Jess a emménagé,
j'ai plus de temps pour moi.

168
00:09:53,893 --> 00:09:57,886
Tu vois ce qu'elle a fait à mon bureau?
C'est un endroit pour bricoler.

169
00:09:58,130 --> 00:10:01,293
- Heille, les gars. Je couche à l'hôtel ce soir.
- Heille.

170
00:10:01,534 --> 00:10:02,899
Je ne serai pas seule.

171
00:10:03,135 --> 00:10:05,865
Je dois chaperonner une visite
à Sacramento.

172
00:10:06,105 --> 00:10:08,232
- Tu sembles occupé.
- Tu vas me manquer.

173
00:10:08,474 --> 00:10:09,736
Tu vas me manquer.

174
00:10:09,942 --> 00:10:13,343
Attend, qu'est-ce que tu viens de...
Heille!

175
00:10:13,579 --> 00:10:15,547
- Elle est bonne, Nick. Salut.
- Salut.

176
00:10:16,382 --> 00:10:18,043
Je suis désolé.

177
00:10:18,284 --> 00:10:21,685
Je ne peux pas croire
que j'espionne ma blonde.

178
00:10:21,921 --> 00:10:24,116
Regarde ce quartier,
elle est le trouble.

179
00:10:24,390 --> 00:10:26,119
Je suis très inconfortable.

180
00:10:26,359 --> 00:10:28,554
Je lui fais confiance,
veux plus l'espionner.

181
00:10:28,794 --> 00:10:32,628
- Pas de l'espionnage, mais de la surveillance.
- Ta blonde va tomber.

182
00:10:32,898 --> 00:10:35,366
- Oh que oui!
- Laisse-nous l'attraper.

183
00:10:36,268 --> 00:10:38,429
- Elle était bonne. Ouais.
- Elle l'etait.

184
00:10:41,140 --> 00:10:44,541
Votre dynamique m'agace.
Je suis sûr de ne pas être le seul.

185
00:10:44,744 --> 00:10:46,075
- Je la hais.
- Va-t'en.

186
00:10:46,312 --> 00:10:48,371
- Je m'en vais.
- C'est ma voiture.

187
00:10:48,614 --> 00:10:50,377
Je m'en fou, je m'en vais.

188
00:10:50,583 --> 00:10:52,414
- C'est mon auto...
- Je m'en fou...

189
00:10:56,088 --> 00:11:00,582
Super. J'accroche une voiture dans le quartier
où ils ont filmé <i>Children of Men</i>.

190
00:11:09,301 --> 00:11:10,495
Ouais!

191
00:11:10,770 --> 00:11:14,001
Je suis seule!

192
00:11:16,342 --> 00:11:17,400
Ouais!

193
00:11:23,649 --> 00:11:28,245
Je suis seule et j'adore ça!

194
00:11:28,487 --> 00:11:31,752
Du café et une coupe glacée
pour une personne...

195
00:11:31,957 --> 00:11:37,020
et votre meilleur film pour adulte.

196
00:11:37,229 --> 00:11:39,459
Préférablement un film historique.

197
00:11:39,665 --> 00:11:43,260
Le plus vieux, le mieux.
Tu sais de quoi je parle.

198
00:11:47,039 --> 00:11:50,600
Vous avez quelque chose
de l'époque byzantine?

199
00:11:51,510 --> 00:11:52,977
Non.

200
00:11:53,546 --> 00:11:54,979
Juste à tout hasard.

201
00:11:55,214 --> 00:11:57,045
<i>Toc toc toc</i>
<i>Fait le tramway</i>

202
00:11:57,717 --> 00:12:01,483
C'est si petit. C'est si petit.

203
00:12:01,721 --> 00:12:04,417
<i>Boum boum boum</i>
<i>Fait mon cœur</i>

204
00:12:06,659 --> 00:12:08,320
- On essaie de dormir!
- D'accord!

205
00:12:08,561 --> 00:12:11,462
- Laquelle est la nôtre?
- "Laquelle est la nôtre?"

206
00:12:11,697 --> 00:12:14,427
Y'a des marques de couteaux dans la porte.
Ça change quoi?

207
00:12:14,667 --> 00:12:17,067
Écrit "désolé"
et laisse le sous l'essuie- glace.

208
00:12:17,269 --> 00:12:19,294
Il n'y a pas d'essuie-glace.

209
00:12:19,505 --> 00:12:21,336
Mets-le sous lajambe de l'oiseau mort.

210
00:12:22,408 --> 00:12:24,535
- Hobo! Hobo pour vrai.
- Y'a un gars!

211
00:12:24,777 --> 00:12:26,142
Hobo!

212
00:12:26,378 --> 00:12:27,504
Hobo!

213
00:12:27,747 --> 00:12:29,942
Merci, Jingles.

214
00:12:30,282 --> 00:12:33,012
Heille. Vous faites quoi ici?
Vous m'espionnez?

215
00:12:33,252 --> 00:12:35,243
- Non.
- Oui, on t'espionne.

216
00:12:36,388 --> 00:12:37,377
Je te connais bien.

217
00:12:37,623 --> 00:12:41,753
Tu attrapes les gars et tu les dépouilles.
Eh bien, pas Schmidt.

218
00:12:44,930 --> 00:12:46,261
C'est quoi dans la boîte?

219
00:12:49,602 --> 00:12:50,830
Dis-nous ce qu'il y a?

220
00:12:55,040 --> 00:12:57,531
- Fermetures éclair.
- Quoi?

221
00:12:59,078 --> 00:13:00,375
Des fermetures éclairs.

222
00:13:00,613 --> 00:13:03,377
Le gars me les fait à bon prix.
Il aime aussi le crack.

223
00:13:03,582 --> 00:13:05,174
On peut y aller maintenant?

224
00:13:05,384 --> 00:13:06,578
Merci. Viens-t'en Abby.

225
00:13:10,055 --> 00:13:13,786
- Ma voiture n'est plus là.
- Pas surprenant.

226
00:13:16,562 --> 00:13:18,792
Tu peux le faire.
Tu peux le faire, Winnie.

227
00:13:25,838 --> 00:13:29,001
Qu'est-ce que tu fais ici?
Un jour d'école?

228
00:13:29,809 --> 00:13:33,802
Ça signifie que tu es du genre à sécher
ce qui veut dire que tu es le genre pantalon.

229
00:13:34,446 --> 00:13:37,904
Eh bien, j'ai des nouvelles pour toi.
Tu les auras pas.

230
00:13:38,150 --> 00:13:41,608
Et si je baissais les tiens?
Pas dans ce sens-là, tout le monde.

231
00:13:41,854 --> 00:13:43,719
J'essaie pas d'enlever
ses pantalons.

232
00:13:43,923 --> 00:13:47,086
Il veut descendre mon pantalon.
Voyez comment il les regarde.

233
00:13:47,326 --> 00:13:50,454
Donc, je regarde le sien. Tu sais quoi?

234
00:13:50,663 --> 00:13:54,155
Tu gagnes. Tu gagnes,
enfant de pute. Tu gagnes.

235
00:13:54,366 --> 00:13:56,926
Je veux pas vous dire
comment surveiller votre plage...

236
00:13:57,136 --> 00:14:01,129
mais il y a des élèves qui font l'école
buissonnière et qui cherchent les ennuis.

237
00:14:01,874 --> 00:14:05,810
Tu es belle Shirley. Debbie, on se voit
à 13 h pour le massage.

238
00:14:07,479 --> 00:14:09,242
Winston.

239
00:14:16,822 --> 00:14:20,451
On se faufile chez Schmidt
pour voir ce qui se trouve dans ces boîtes.

240
00:14:20,693 --> 00:14:24,356
- Ça fait combien de temps qu'on est ami?
- Quoi?

241
00:14:24,897 --> 00:14:27,058
- Une semaine?
- T'ai-je déjà induit en erreur

242
00:14:27,600 --> 00:14:28,760
- Non.
- Exactement.

243
00:14:28,968 --> 00:14:31,869
Je te connais mieux que personne.
Tu agis comme une lunatique.

244
00:14:32,137 --> 00:14:35,698
Le genre de personne qu'on regarde et on dit:
"C'est une lunatique."

245
00:14:36,208 --> 00:14:39,644
Je veux que tu comprennes pourquoi
tu fais tout ça pour Schmidt...

246
00:14:42,248 --> 00:14:45,308
et que tu règles ça.

247
00:14:45,551 --> 00:14:49,078
- Tu ne viens pas de me dire ça.
- Penses-y.

248
00:14:49,321 --> 00:14:51,516
Je t'ai pas demandé d'agir comme ça.

249
00:14:51,724 --> 00:14:54,124
Je veux dire, c'est juste plaisant.

250
00:14:54,860 --> 00:14:57,624
- Calme-toi.
- Tu vas manger ce scone?

251
00:14:57,863 --> 00:15:00,661
- Bon! Tu vas manger ce scone?
- Calme-toi.

252
00:15:02,067 --> 00:15:03,967
Salut.

253
00:15:04,203 --> 00:15:07,832
Je regardais mes crados.
Jess me les a fait mettre dans une boîte.

254
00:15:08,040 --> 00:15:10,167
Comment peux-tu mettre
ça dans une boîte?

255
00:15:11,844 --> 00:15:14,312
- Qu'est-ce qui t'arrive?
- Rien.

256
00:15:14,546 --> 00:15:16,673
Dis pas à Nick que tu m'as vu...

257
00:15:16,882 --> 00:15:19,544
Il sera fâché et je vais devoir
emménager dans ma chambre.

258
00:15:19,752 --> 00:15:24,416
Ce qui veut dire qu'on n'est pas bon et qu'Abby
a raison, je ne veux pas que ça arrive.

259
00:15:24,657 --> 00:15:28,218
Jess est allée à l'hôtel parce qu'elle
ne supporte pas de partager la chambre.

260
00:15:31,163 --> 00:15:35,065
Mec, c'était difficile à garder,
j'ai fait mon possible.

261
00:15:35,267 --> 00:15:38,998
Tu me niaises? Je ne peux pas y croire.
Je me suis changé devant elle.

262
00:15:39,238 --> 00:15:42,730
- Partager la chambre te rendait fou aussi.
- Mais j'ai pas menti.

263
00:15:43,175 --> 00:15:45,769
Je gagne jamais à ces choses-là.

264
00:15:46,445 --> 00:15:50,176
Je voulais m'excuser.
Je n'aurais pas du m'impliquer.

265
00:15:50,416 --> 00:15:53,442
T'es certaine que tu veux pas
un échantillon d'ADN d'Abby?

266
00:15:53,686 --> 00:15:55,677
Je veux pas être lourd, mais
la chambre en est pleine.

267
00:15:55,921 --> 00:15:57,149
Je m'inquiétais
pour toi.

268
00:15:57,356 --> 00:16:01,520
OK? Je voulais pas qu'elle profite de toi.
Parce que je sais que tu...

269
00:16:01,727 --> 00:16:03,922
ferais tout pour ceux que tu aimes.

270
00:16:05,764 --> 00:16:09,029
C'est la même chose pour toi,
je pense.

271
00:16:11,470 --> 00:16:13,461
Peut-être qu'elle a changé.

272
00:16:14,106 --> 00:16:17,906
Je pense l'aider à louer un local
ayant pignon sur rue pour ses bijoux.

273
00:16:18,110 --> 00:16:20,476
- Est-ce que c'est fou?
- C'est...

274
00:16:21,780 --> 00:16:23,475
C'est incroyable. N'hésite pas.

275
00:16:25,150 --> 00:16:27,050
Tiens, je veux te donner ça.

276
00:16:28,821 --> 00:16:30,584
C'est Abby qui l'a fait.

277
00:16:31,523 --> 00:16:34,185
C'est une pastille
et des bonbons durs.

278
00:16:34,393 --> 00:16:36,054
Je le vois.

279
00:16:37,963 --> 00:16:40,295
- Je déteste vraiment ça.
- Mon plaisir.

280
00:16:43,502 --> 00:16:45,402
- Salut.
- Comment était Sacramento?

281
00:16:45,637 --> 00:16:49,095
- Les enfants ont pleuré en voyant la capitale.
- Vraiment?

282
00:16:49,308 --> 00:16:50,605
- Combien?
- Trente.

283
00:16:50,843 --> 00:16:52,708
- Quel hôtel?
- Old Sacramento Inn.

284
00:16:52,945 --> 00:16:54,242
- Quelle chambre?
- 523.

285
00:16:54,480 --> 00:16:55,708
- Quel étage?
- Cinquième.

286
00:16:55,948 --> 00:16:57,711
- Un ascenseurjusqu'au 4e?
- 5e étage.

287
00:16:57,950 --> 00:16:59,144
- Non-fumeur?
- Fumeur.

288
00:16:59,385 --> 00:17:01,353
- Tu fumes pas.
- Je fume à Sacramento.

289
00:17:01,553 --> 00:17:02,713
- Déjeuner?
- Continental.

290
00:17:02,955 --> 00:17:05,583
Comment peux-tu être aussi menteuse?
Je sais que c'est pas vrai.

291
00:17:06,125 --> 00:17:09,322
Tu n'es pas allée à Sacramento.
Tu es allée à l'hôtel pour être seule.

292
00:17:10,029 --> 00:17:12,930
- Merde, Winston.
- Nick aime être seul aussi.

293
00:17:13,165 --> 00:17:16,430
- Merde, Winston.
- C'est pour avoir montré mon bat.

294
00:17:16,702 --> 00:17:19,796
- Tu n'aimais pas vivre avec moi?
- Non, mais c'était ton idée...

295
00:17:20,005 --> 00:17:23,873
et ça semblait être la chose à faire.
Mais au moins j'ai pas menti.

296
00:17:24,143 --> 00:17:27,806
D'accord, mais tu me rendais folle.
Tu portes une jaquette.

297
00:17:28,047 --> 00:17:31,778
- Mon gilet?
- Tu ressembles à la petite fille aux allumettes...

298
00:17:31,984 --> 00:17:36,751
qui erre en Angleterre à l'époque victorienne
et qui vend des allumettes pour un sou.

299
00:17:36,989 --> 00:17:38,513
Je ressemble
à George Washington.

300
00:17:38,791 --> 00:17:42,488
J'essayais d'être un bon couple.
Schmidt et Abby le sont.

301
00:17:42,728 --> 00:17:45,663
Schmidt et Abby sont fous.
Ils font plein de choses.

302
00:17:45,864 --> 00:17:47,331
Pourquoi on ne peut pas?

303
00:17:48,233 --> 00:17:49,996
Je ne sais pas?

304
00:17:53,505 --> 00:17:55,405
- Heille, salut.
- Heille, salut.

305
00:17:55,674 --> 00:17:59,007
La dernière fois que je t'ai vu faire ça,
ils t'ont viré du groupe jazz.

306
00:17:59,244 --> 00:18:02,042
Je suis encore fâchée de cette histoire.

307
00:18:02,247 --> 00:18:06,081
- C'est quoi être "trop enthousiaste"?
- Pourquoi t'es pas à l'hôtel?

308
00:18:06,318 --> 00:18:09,583
Vous avez brisé le lit?
Ils ne peuvent pas vous faire payer.

309
00:18:09,855 --> 00:18:14,349
- Non, j'étais toute seule.
- J'ai brisé un lit toute seule.

310
00:18:14,560 --> 00:18:16,790
- Et comment!
- Je suis allée à l'hôtel...

311
00:18:16,995 --> 00:18:18,428
pour me sauver de Nick.

312
00:18:18,697 --> 00:18:21,564
J'ai porté une robe,
j'ai écouté un documentaire...

313
00:18:21,767 --> 00:18:24,167
pis ça été la plus belle nuit de ma vie.

314
00:18:24,403 --> 00:18:27,031
Donc, tu gagnes.
Ta relation est meilleure...

315
00:18:27,239 --> 00:18:29,104
je peux même pas
partager une chambre.

316
00:18:29,374 --> 00:18:31,205
Je ne gagne pas. Allez.

317
00:18:31,410 --> 00:18:33,537
Je me promène d'un gars à l'autre.

318
00:18:33,745 --> 00:18:36,213
Je ne pense pas avoir déjà payé
pour un logement.

319
00:18:36,448 --> 00:18:38,507
T'as voyagé et récolté
plein d'amoureux.

320
00:18:38,750 --> 00:18:41,241
Tout mes amoureux pourraient rentrer
dans une voiture.

321
00:18:41,453 --> 00:18:46,390
Ils devront peut-être s'assoir sur
les genoux d'un autre, mais ça fonctionnerait.

322
00:18:46,592 --> 00:18:48,025
Et tu es tellement brave.

323
00:18:48,260 --> 00:18:49,625
Vous êtes très brave.

324
00:18:49,862 --> 00:18:52,126
Vous vous connaissez,
vous vous chicanez.

325
00:18:52,397 --> 00:18:55,628
- Il a les pieds d'un chef de secte hippie.
- C'est ça la différence.

326
00:18:55,868 --> 00:19:00,271
Je me jette toujours aux bras
du premier venu parce que...

327
00:19:00,472 --> 00:19:03,441
- je veux vraiment pas être seule.
- Pourquoi pas?

328
00:19:03,642 --> 00:19:08,272
Être seul c'est super. Tu devrais essayer.
Ça pourrait t'aider à comprendre.

329
00:19:10,749 --> 00:19:14,344
- Tu es Abby Day.
Tu peux faire ce que tu veux.

330
00:19:16,455 --> 00:19:18,252
À part d'aller voter.

331
00:19:18,757 --> 00:19:21,089
Sérieusement, tu devrais voir ses pieds.

332
00:19:21,326 --> 00:19:24,591
Le dessous est tout noir à part un cercle jaune.

333
00:19:30,302 --> 00:19:32,167
- Heille. Tu fais quoi?
- Heille.

334
00:19:32,437 --> 00:19:34,871
J'emballe quelques affaires et...

335
00:19:35,073 --> 00:19:38,440
j'ai pensé que tu voudrais
pas déménager à nouveau...

336
00:19:38,644 --> 00:19:41,306
donc, j'ai décidé de prendre ta chambre.

337
00:19:41,547 --> 00:19:43,674
- Elle est plus grande.
- J'ai jamais...

338
00:19:44,049 --> 00:19:47,143
D'accord. Je dois rapporter
des choses, d'abord.

339
00:19:47,352 --> 00:19:50,412
Heille. Je suis désolé que ça n'ait
pas fonctionné.

340
00:19:51,857 --> 00:19:53,950
- On est mauvais.
- On est pas mauvais.

341
00:19:54,159 --> 00:19:57,526
Je suis folle de toi, mais
on doit pas être tout le temps ensemble...

342
00:19:57,729 --> 00:19:59,959
dans une pièce grande
comme une cabane.

343
00:20:00,199 --> 00:20:03,498
Les cabanes ça a rendu les pèlerins fous.
C'est pour ça qu'ils se tuaient entre eux...

344
00:20:03,702 --> 00:20:05,966
- lors du massacre à Plymouth Rock.
- Foutaise.

345
00:20:06,438 --> 00:20:10,135
- Ils sont morts comment, alors?
- Y'en avait pas des millions.

346
00:20:10,375 --> 00:20:13,003
Comment expliques-tu
mon essai de 37 pages?

347
00:20:13,212 --> 00:20:16,477
- Tu as inventé tout ça...
- Moment d'affrontement.

348
00:20:16,715 --> 00:20:18,012
Non. Ça n'en est pas un.

349
00:20:18,584 --> 00:20:20,848
- Je suis aussi plus vieux que toi.
- Je t'aime...

350
00:20:21,053 --> 00:20:25,285
- et un jour ça va fonctionner.
- Je pense aussi. Juste pas maintenant.

351
00:20:26,258 --> 00:20:28,522
Si tu fais rien, tu veux venir chez nous?

352
00:20:28,760 --> 00:20:30,455
Je suis déjà chez vous.

353
00:20:32,698 --> 00:20:36,657
Salut. Juste un petit potin
sur l'appartement 4C.

354
00:20:36,868 --> 00:20:38,631
- Abby est partie.
- Quoi?

355
00:20:38,837 --> 00:20:41,328
Elle va rester chez ta mère
pour un petit bout.

356
00:20:41,540 --> 00:20:44,566
Quelque chose comme une
"épargne pour l'indépendance".

357
00:20:46,778 --> 00:20:48,245
Tant mieux pour elle.

358
00:20:48,780 --> 00:20:50,372
- Je suis désolé.
- C'est correct.

359
00:20:50,582 --> 00:20:54,018
Avec du recul, on a peut-être été trop vite.

360
00:20:54,219 --> 00:20:57,245
J'aurais juste aimé réaliser ça avant
de louer le magasin.

361
00:20:57,522 --> 00:20:58,819
Tu lui as loué
un magasin?

362
00:20:59,057 --> 00:21:01,753
Un bail de trois ans
dans un quartier indésirable.

363
00:21:01,994 --> 00:21:04,394
Mon compte bancaire s'est envolé.

364
00:21:04,596 --> 00:21:08,088
J'ai sous-Ioué mon logement
et je reviens sous la contrainte.

365
00:21:09,134 --> 00:21:11,261
- Tu reviens?
- C'est pas être un problème

366
00:21:11,536 --> 00:21:14,232
Coach a pris ma chambre
et vous vivez ensemble.

367
00:21:14,506 --> 00:21:18,465
Je prends la chambre de Jess. Super?
La demande n'était qu'une formalité.

368
00:21:18,677 --> 00:21:21,874
Parce que mon nom est sur le bail.
Vous êtes les meilleurs.

369
00:21:31,790 --> 00:21:32,779
- Super.
- Super.

370
00:21:33,025 --> 00:21:34,083
- Faisons-le.
- Ça va marcher.

371
00:21:34,293 --> 00:21:35,920
Tu dois te laver les pieds.

372
00:21:40,999 --> 00:21:42,966
<i>Traduction:</i>
Caroline Tourangeau
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

