1
00:00:01,250 --> 00:00:04,452
Merci beaucoup pour ce brunch.

2
00:00:04,486 --> 00:00:06,621
C'est le moins que l'on puisse faire
pour fêter la semaine

3
00:00:06,656 --> 00:00:09,557
d'emménagement de ta soeur,
devenue ma partenaire de vie.

4
00:00:09,591 --> 00:00:10,724
Un peu rapide.

5
00:00:10,759 --> 00:00:12,125
Tu as du sirop sur le visage.

6
00:00:12,160 --> 00:00:13,794
Tu peux t'en occuper

7
00:00:15,630 --> 00:00:16,964
Tu as un peu de sucre...

8
00:00:16,998 --> 00:00:18,498
Dégage, j'ai faim !

9
00:00:18,533 --> 00:00:20,067
Allez, laisse-moi juste l'enlever...

10
00:00:20,101 --> 00:00:21,969
Va te chercher une assiette, Jess !

11
00:00:22,003 --> 00:00:24,471
Je l'ai,
c'est à moi de la manger.

12
00:00:24,505 --> 00:00:26,940
Si tu veux des toasts,
va t'en chercher.

13
00:00:26,974 --> 00:00:29,409
C'est ta 4ème assiette, Winston.

14
00:00:29,722 --> 00:00:31,444
J'essaie de grossir pour l'examen
d'aptitude physique de la police

15
00:00:31,478 --> 00:00:33,746
Je vais tout défoncer
au parcours du combattant.

16
00:00:33,781 --> 00:00:35,949
Schmidt, tu as un truc
bizarre autour du cou.

17
00:00:35,983 --> 00:00:39,018
Abby l'a fait.
Regardez ça.

18
00:00:39,053 --> 00:00:41,320
J'avais oublié combien j'aimais
faire des bijoux.

19
00:00:41,354 --> 00:00:43,021
Schmidt m'a prêté de l'argent
pour les fournitures.

20
00:00:43,056 --> 00:00:45,423
- Ouais.
- Schmidt, tu saignes ?

21
00:00:45,458 --> 00:00:47,926
Regardez.
Je saigne vraiment

22
00:00:47,961 --> 00:00:50,428
Ce qui rend les bijoux d'Abby
si intéressants

23
00:00:50,463 --> 00:00:53,431
c'est qu'ils sont dangereux
et peuvent te blesser.

24
00:00:53,466 --> 00:00:55,200
Abby va ouvrir son propre magasin
un jour. Rappelez-vous en.

25
00:00:55,234 --> 00:00:56,534
Elle ne devrait pas.

26
00:00:56,569 --> 00:00:58,769
Je vais ouvrir un magasin
dans ta bouche.

27
00:00:58,804 --> 00:01:00,170
Mais maintenant que tu vis là,
je peux récupérer ma chambre.

28
00:01:00,205 --> 00:01:02,640
Jess, tu vas devoir être partie
pour 17h.

29
00:01:02,674 --> 00:01:06,376
Fait. J'ai besoin d'une pause
niveau ronflement.

30
00:01:06,411 --> 00:01:09,013
Schmidt et moi n'avons pas besoin.
d'espace, on n'a pas de limite

31
00:01:09,047 --> 00:01:11,849
Mais tout le monde
ne peut pas avoir ce que nous avons.

32
00:01:11,883 --> 00:01:13,617
Vous en viendrez probablement là aussi.
Ne vous inquiétez pas.

33
00:01:13,651 --> 00:01:15,184
Tu te souviens combien de temps
il t'a fallu pour avoir des seins ?

34
00:01:15,219 --> 00:01:17,854
Mais 'ai commencé à me raser
les jambes à 9 ans.

35
00:01:17,888 --> 00:01:20,957
Donc tu n'es pas mieux.

36
00:01:25,997 --> 00:01:28,364
On fait tellement l'amour.

37
00:01:28,398 --> 00:01:32,467
N'essaie pas de m'en voler.
Je vais tout manger.

38
00:01:36,829 --> 00:01:37,859
Synchro par backinblack
Traduit par Red Bedroom Team
www.addic7ed.com

39
00:01:38,474 --> 00:01:40,279
Tu y crois à Abby et Schmidt, toi ?

40
00:01:40,429 --> 00:01:43,746
Ouais, aller faire l'amour pendant
leur propre brunch ? Pas classe.

41
00:01:43,780 --> 00:01:46,514
Ils sont faux, nous sommes
un vrai couple.

42
00:01:46,548 --> 00:01:48,516
Si un couple devait emménager
ensemble, c'est le nôtre.

43
00:01:48,550 --> 00:01:50,184
On vit déjà sous le même toit.

44
00:01:50,218 --> 00:01:52,219
Oui, alors pourquoi ne pas
franchir un nouveau pas ?

45
00:01:52,254 --> 00:01:54,555
On dort déjà ensemble
tous les soirs,

46
00:01:54,589 --> 00:01:56,057
où est la différence ?

47
00:01:56,091 --> 00:01:57,424
Il y a une grosse différence.

48
00:01:57,459 --> 00:01:59,426
Pour l'instant, on est colocataires

49
00:01:59,461 --> 00:02:01,928
mais on ne vit pas ensemble.
"Vivre ensemble."

50
00:02:01,963 --> 00:02:03,897
- Tu vois ?
- Non.

51
00:02:03,994 --> 00:02:06,232
Vivre ensemble est un pas.
C'est officiel.

52
00:02:06,267 --> 00:02:08,035
C'est un pas officiel dans une relation.

53
00:02:08,069 --> 00:02:09,402
Donc le mot "officiel" est la clef.

54
00:02:09,436 --> 00:02:11,337
Abby et Schmidt l'ont fait
après une semaine

55
00:02:11,372 --> 00:02:14,407
Allez, on a encore plein de choses
à apprendre l'un sur l'autre,

56
00:02:14,441 --> 00:02:16,576
des trucs qu'on ne peut apprendre
qu'en étant coincés ensemble

57
00:02:16,610 --> 00:02:19,045
dans un espace confiné
et où tu es coincé.

58
00:02:19,079 --> 00:02:20,913
Toi et moi.
Quatre murs.

59
00:02:20,947 --> 00:02:22,514
Pas de limite, pas d'échappatoire.

60
00:02:22,549 --> 00:02:24,516
Dit comme ça,
ça a l'air génial.

61
00:02:24,551 --> 00:02:26,518
- Et d'une prison.
- Eh bien

62
00:02:26,553 --> 00:02:29,521
si on en a marre d'être ensemble,
j'aurai juste à traverser le couloir

63
00:02:29,556 --> 00:02:32,858
pour aller dans ma chambre.
C'est à côté. Très rapide

64
00:02:34,060 --> 00:02:35,894
Tu ne veux pas ?

65
00:02:37,196 --> 00:02:39,297
Je n'ai pas...

66
00:02:39,331 --> 00:02:43,434
- Ce n'était pas...
- Tu dis que tu le veux ?

67
00:02:44,904 --> 00:02:46,604
Mon Dieu,

68
00:02:46,638 --> 00:02:48,639
Nick, on emménage ensemble !

69
00:02:48,674 --> 00:02:50,240
- Officiellement ? On est d'accord ?
- Oui !

70
00:02:50,274 --> 00:02:53,143
Oui ! Je ne vois aucune raison
d'être contre.

71
00:02:53,178 --> 00:02:56,413
Raison n°13 : J'aime mes affaires
et je déteste les siennes.

72
00:02:56,447 --> 00:02:59,416
Raison n°14 : Comment je vais
me changer ?

73
00:02:59,450 --> 00:03:00,584
Tu ne te changes pas
devant ta copine ?

74
00:03:00,618 --> 00:03:02,219
Tu te mets nu devant elle.

75
00:03:02,253 --> 00:03:04,621
Oui, mais c'est différent.
Quand tu es nu,

76
00:03:04,655 --> 00:03:06,622
tu es puissant et glorieux.

77
00:03:06,656 --> 00:03:08,390
Quand tu te changes,
ça penche

78
00:03:08,425 --> 00:03:09,926
et ça se recroqueville
comme un animal.

79
00:03:09,960 --> 00:03:11,227
Les animaux ne portent pas
de vêtements, Nick.

80
00:03:11,261 --> 00:03:12,829
J'ai juste besoin de mon espace.

81
00:03:12,863 --> 00:03:14,897
La vraie intimité. Saisis la.

82
00:03:14,932 --> 00:03:18,300
Abby et moi avons une éponge.

83
00:03:18,335 --> 00:03:21,670
Et on l'utilise pour tout.

84
00:03:21,705 --> 00:03:24,716
Je n'aime pas ça,
mais tu as l'air heureux.

85
00:03:24,816 --> 00:03:28,276
Ne te retiens pas, Nick. Expose
tes fissures, l'amour saura les remplir.

86
00:03:28,310 --> 00:03:29,978
- Pas mal.
- Merci.

87
00:03:30,012 --> 00:03:31,747
Tu sais combien c'est difficile
pour moi

88
00:03:31,781 --> 00:03:33,615
de rester sérieux quand tu portes

89
00:03:33,649 --> 00:03:36,618
- ce truc autour de ton cou ?
- C'est un ras-de-cou Iroquois

90
00:03:36,652 --> 00:03:38,953
- C'est vraiment très moche.
- Tu es jaloux.

91
00:03:38,987 --> 00:03:41,455
- Non.
- C'est pas juste un collier, c'est une histoire.

92
00:03:41,489 --> 00:03:44,324
Quelle histoire ?
Elle n'avait pas assez de matériel ?

93
00:03:44,359 --> 00:03:46,360
- Je ne suis pas encore à fond.
- Je dois te le dire, en regardant

94
00:03:46,394 --> 00:03:48,495
ce truc, le sexe doit être torride.

95
00:03:48,529 --> 00:03:51,165
Cece et moi sommes pas mal
sortis récemment.

96
00:03:51,199 --> 00:03:53,134
Elle me traite comme si
j'étais une de ses copines et...

97
00:03:53,168 --> 00:03:55,101
Tu n'aimes pas ?

98
00:03:55,136 --> 00:03:56,569
J'adore, mais,

99
00:03:56,603 --> 00:03:57,937
en général, quand je suis ami
avec une fille, j'essaie

100
00:03:57,972 --> 00:03:59,939
de me la faire,
ou elle essaie de me sauter dessus

101
00:03:59,974 --> 00:04:01,941
Mais avec Cece,
ça n'a rien à voir.

102
00:04:01,976 --> 00:04:04,778
Ce n'est vraiment pas comme ça.
C'est cool.

103
00:04:04,812 --> 00:04:08,478
- C'est comme si on était... Soeurs.
- Quoi ?

104
00:04:08,648 --> 00:04:10,783
Coach, as-tu les clefs de Schmidt ?

105
00:04:10,817 --> 00:04:12,450
J'ai une faveur un peu bizarre
à te demander.

106
00:04:12,485 --> 00:04:14,887
C'est seulement bizarre
si tu ne demandes pas, copine.

107
00:04:14,921 --> 00:04:17,656
- Quoi ?
- Voilà de quoi je parle.

108
00:04:19,225 --> 00:04:21,526
Tu sais que je fais ça pour toi,
n'est-ce pas ?

109
00:04:21,560 --> 00:04:23,162
- C'est quelque part...
- C'est super.

110
00:04:23,196 --> 00:04:24,663
Que fait-on ?

111
00:04:24,697 --> 00:04:26,664
On espionne Abby

112
00:04:26,698 --> 00:04:29,400
- J'adore ça.
- Je n'ai pas confiance en elle.

113
00:04:29,434 --> 00:04:32,036
Elle travaille toujours les angles
Elle a un Schmidt

114
00:04:32,070 --> 00:04:33,871
emballé, lui donnant de l'argent
pour ses "bijoux."

115
00:04:33,906 --> 00:04:36,974
Fourberie !

116
00:04:37,009 --> 00:04:39,376
Ils sont d'abord venus pour
mon argenterie et je n'ai rien dit..

117
00:04:39,411 --> 00:04:41,978
- Ça va ?
- Que faites-vous là ?

118
00:04:42,013 --> 00:04:44,815
Schmidt, je sais qu'Abby est
charmante, et amusante,

119
00:04:44,849 --> 00:04:46,983
mais elle cache quelque chose.

120
00:04:47,018 --> 00:04:48,852
C'est pour ça que vous fouillez
mes ordures ?

121
00:04:48,886 --> 00:04:51,754
Merci de vous inquiéter,
mais Abby a changé.

122
00:04:51,789 --> 00:04:54,490
Alors comment expliques-tu  ça ?

123
00:04:54,525 --> 00:04:56,092
Je mets mon marc de café
dans un sac plastique

124
00:04:56,127 --> 00:04:57,694
pour que le reste de mes déchets
ne soient pas sales.

125
00:04:57,728 --> 00:04:58,861
- Sérieux ?
- Oui, il le fait.

126
00:04:58,863 --> 00:05:00,196
Tes déchets sont propres.

127
00:05:00,230 --> 00:05:02,865
Même pas besoin de gants.

128
00:05:02,899 --> 00:05:04,766
Arrête de toucher mes déchets, Coach.
Tu mélanges tout.

129
00:05:04,801 --> 00:05:08,170
Schmidt, tu connais cette fille
depuis deux semaines ?

130
00:05:08,205 --> 00:05:11,106
Je la connais depuis 20 ans,
et je te le dis,

131
00:05:11,141 --> 00:05:14,209
il ne faut pas lui faire confiance.

132
00:05:14,243 --> 00:05:16,544
Tes mots changent sa façon
de voir les choses.

133
00:05:16,578 --> 00:05:17,946
Bien joué.

134
00:05:20,649 --> 00:05:22,383
Vous deux étant amis,
c'est un vrai problème.

135
00:05:22,417 --> 00:05:24,018
Je ne marche pas.

136
00:05:24,053 --> 00:05:26,354
Notre première nuit de vie commune.

137
00:05:26,388 --> 00:05:27,555
Je suis excitée.

138
00:05:27,589 --> 00:05:32,159
Expose tes défauts et
l'amour va les recouvrir.

139
00:05:34,229 --> 00:05:35,762
Je me change.

140
00:05:35,796 --> 00:05:37,597
Super. Je lis.

141
00:05:40,068 --> 00:05:42,469
Ouais, je vais juste
enlever mon pantalon.

142
00:05:44,939 --> 00:05:46,873
Tu sais, je t'ai déjà vu nu.

143
00:05:48,141 --> 00:05:49,441
Qu'est-ce qu'il y a ?

144
00:05:49,476 --> 00:05:51,543
Je ne me suis jamais changé
devant une femme.

145
00:05:51,578 --> 00:05:54,446
- Tu sais, tu fais ton affaire et...
- Vraiment ?

146
00:05:54,481 --> 00:05:55,581
Tu es sérieux ?

147
00:05:58,986 --> 00:06:01,820
Ok, je vais lire.

148
00:06:04,623 --> 00:06:07,192
Ok. Nous y voilà.

149
00:06:10,796 --> 00:06:12,063
Oui, c'est...

150
00:06:12,098 --> 00:06:13,498
Je vais juste mettre ça.

151
00:06:13,532 --> 00:06:15,267
C'est quoi ça ?

152
00:06:15,301 --> 00:06:16,935
C'est mon t-shirt long.

153
00:06:18,938 --> 00:06:21,338
C'est pour ça que tu rigolais.
Je l'avais mis à l'envers.

154
00:06:21,373 --> 00:06:25,575
Ça devait être drôle la façon
dont c'était.

155
00:06:25,610 --> 00:06:28,078
Je ne te l'ai jamais montré avant
parce que, tu sais,

156
00:06:28,113 --> 00:06:29,746
on ne vivait pas ensemble, mais...

157
00:06:29,781 --> 00:06:33,517
ça garde le haut vraiment chaud
et laisse mes fesses respirer.

158
00:06:33,551 --> 00:06:36,585
Pourquoi tes fesses ont
besoin de respirer ?

159
00:06:36,620 --> 00:06:39,155
Eh bien, c'est comme une plante.

160
00:06:39,189 --> 00:06:40,924
Ça a besoin d'air et de soleil
pour survivre.

161
00:06:40,958 --> 00:06:42,926
Laisse tomber. J'aime bien.

162
00:06:42,960 --> 00:06:44,994
Super.

163
00:06:45,029 --> 00:06:46,262
J'aime ça.

164
00:06:50,833 --> 00:06:52,634
- C'est super.
- C'est super.

165
00:06:52,668 --> 00:06:54,102
Je suis excitée.

166
00:06:54,137 --> 00:06:56,238
Moi aussi.

167
00:07:01,877 --> 00:07:03,678
- Qu'est-ce que tu fais à l'oreiller ?
- J'essaie d'être confortable.

168
00:07:05,548 --> 00:07:07,514
Voilà.

169
00:07:07,549 --> 00:07:09,350
Je l'ai.

170
00:07:09,384 --> 00:07:10,952
Je ne peux pas..

171
00:07:10,986 --> 00:07:12,320
Je vais dormir.

172
00:07:12,354 --> 00:07:14,322
- J'éteins la lumière.
- Super.

173
00:07:19,061 --> 00:07:21,362
Quoi ? Désolée, désolée..

174
00:07:21,396 --> 00:07:24,064
- C'est quoi ce cauchemar ?
- Je dois… juste...

175
00:07:24,098 --> 00:07:26,433
Désolée.

176
00:07:28,269 --> 00:07:30,170
- Je ne fais que lire.
- Tu sais ce que je vais faire ?

177
00:07:30,204 --> 00:07:31,458
Je vais dormir avec ma tête là-bas.

178
00:07:33,574 --> 00:07:35,575
Oui, ça va être mieux pour moi.

179
00:07:44,217 --> 00:07:46,852
Tu sais quoi, je vais aller
chercher de l'eau.

180
00:07:52,258 --> 00:07:54,825
Ma chambre est
totalement différente.

181
00:07:54,860 --> 00:07:56,160
Je l'ai transformée en salle de gym.

182
00:07:56,195 --> 00:07:57,862
Je suis tellement content
qu'elle soit libre.

183
00:07:57,896 --> 00:08:00,564
Pourquoi on a pas fait ça plus tôt ?

184
00:08:02,468 --> 00:08:04,469
La marche du crabe.

185
00:08:06,405 --> 00:08:08,739
Tu ne sais pas où le crabe va aller.

186
00:08:08,773 --> 00:08:10,207
Et tu sais quoi ?

187
00:08:10,241 --> 00:08:11,908
Où va le crabe ?

188
00:08:13,777 --> 00:08:15,312
Owie.

189
00:08:21,152 --> 00:08:24,354
Je profite du calme et
de la tranquillité.

190
00:08:25,322 --> 00:08:27,323
Retenez-le.

191
00:08:27,358 --> 00:08:28,402
Jess, qu'est-ce que tu fais ?

192
00:08:28,502 --> 00:08:31,794
Parfois je travaille dans
l'ascenseur maintenant.

193
00:08:31,828 --> 00:08:34,230
Tu sais, j'aide les résidents
plus âgés.

194
00:08:35,932 --> 00:08:38,933
C'est votre étage madame.

195
00:08:42,572 --> 00:08:45,006
Comment se passent les choses
avec toi et Schmidt vivant ensemble ?

196
00:08:45,041 --> 00:08:48,076
Je ne me suis jamais sentie si
propre en étant aussi sale.

197
00:08:48,110 --> 00:08:50,546
- Génial.
- Hier soir, Schmidt voulait

198
00:08:50,580 --> 00:08:52,847
m'emmener à l'hôtel, mais on
ne pouvait même pas sortir

199
00:08:52,882 --> 00:08:55,149
du loft sans s'arracher
mutuellement nos vêtements.

200
00:08:55,184 --> 00:08:56,334
C'est notre truc aussi.

201
00:08:56,486 --> 00:08:58,819
On a la chambre d''hôtel jusqu'à demain soir
et tout est payé.

202
00:08:58,853 --> 00:09:00,854
Vous devriez l'utiliser.
Nous en débarrasser.

203
00:09:03,725 --> 00:09:05,059
Le hall, s'il vous plaît.

204
00:09:10,097 --> 00:09:13,066
Attendez, j'ai oublié Bernie.

205
00:09:13,100 --> 00:09:15,068
Retenez l'ascenseur.

206
00:09:15,102 --> 00:09:19,105
Bernie, Bernie, où es-tu, idiot ?

207
00:09:19,139 --> 00:09:20,840
Je reste là, à attendre.

208
00:09:20,874 --> 00:09:23,577
Donc, Nick, l'entraînement pour
l'académie de police se passe bien, mais

209
00:09:23,611 --> 00:09:26,845
je suis un peu inquiet pour
les anneaux, à cause du...

210
00:09:26,879 --> 00:09:29,248
tu sais... de l'incident.

211
00:09:30,817 --> 00:09:32,451
La ferme, je peux le faire.

212
00:09:32,485 --> 00:09:34,986
Non, Miller, non, Miller, non !

213
00:09:42,228 --> 00:09:44,795
Je suis dés... Rire incontrôlable.
Tu dois donner aux gens ce qu'ils veulent.

214
00:09:44,830 --> 00:09:48,299
Tout le monde a vu mon ding-a-ling,
Nick. Mon ding-a-ling.

215
00:09:48,334 --> 00:09:50,268
J'ai un problème qui est plus
important que ça.

216
00:09:50,302 --> 00:09:53,605
Depuis que Jess a emménagé,
je n'ai pas eu une seconde à moi.

217
00:09:53,639 --> 00:09:55,873
Tu as vu ce qu'elle a fait à
mon bureau d'écrivain ?

218
00:09:55,907 --> 00:09:57,874
C'est comme un coin
travaux manuels maintenant.

219
00:09:59,143 --> 00:10:01,245
Je reste à l'hôtel ce soir.

220
00:10:01,279 --> 00:10:02,879
Pas seule. Avec d'autre gens.

221
00:10:02,913 --> 00:10:05,815
Je dois chaperonner une sortie
scolaire à Sacramento, donc...

222
00:10:05,850 --> 00:10:07,718
Tu sais quoi, tu as l'air trop
occupée pour en parler. Vas-y.

223
00:10:07,752 --> 00:10:09,919
- Tu vas me manquer.
- Tu vas me manquer.

224
00:10:09,954 --> 00:10:11,421
Attend, tu ne disais pas
justement que tu...

225
00:10:11,456 --> 00:10:13,322
Wow, mec !

226
00:10:13,357 --> 00:10:15,491
Bien joué, Nick. Bye.

227
00:10:15,525 --> 00:10:18,060
C'est… Je suis désolé.

228
00:10:18,094 --> 00:10:19,495
Je n'arrive pas à croire que
je vous ai laissé

229
00:10:19,529 --> 00:10:21,597
me convaincre de filer
ma propre petite amie.

230
00:10:21,632 --> 00:10:24,099
Regarde ce quartier, Schmidt,
elle prépare un mauvais coup.

231
00:10:24,134 --> 00:10:26,835
Je ne me sens vraiment pas à l'aise
d'être ici, j'ai confiance en Abby,

232
00:10:26,870 --> 00:10:28,471
Je ne veux plus l'espionner, ok ?

233
00:10:28,505 --> 00:10:31,005
On n'espionne pas.
On regarde juste avec attention.

234
00:10:31,039 --> 00:10:32,574
La petite amie va tomber.

235
00:10:32,608 --> 00:10:35,310
- Oh oui.
- Attrapons-la.

236
00:10:35,344 --> 00:10:36,811
Bien trouvé.

237
00:10:36,845 --> 00:10:38,413
C'est vrai.

238
00:10:40,448 --> 00:10:42,950
Cette dynamique entre vous...
C'est très agaçant pour moi.

239
00:10:42,985 --> 00:10:45,119
- Je suis sûr que je ne suis pas le seul.
- Salut, détesteur.

240
00:10:45,154 --> 00:10:47,354
- Au revoir, détesteur.
- Ça suffit, je pars.

241
00:10:47,389 --> 00:10:48,989
C'est ma voiture...

242
00:10:49,023 --> 00:10:51,124
Je me fous à qui est
cette voiture, je pars.

243
00:10:51,159 --> 00:10:52,426
- Je me fous...
- C'est ma voiture.

244
00:10:54,195 --> 00:10:56,797
Super.

245
00:10:56,831 --> 00:10:58,332
Percuter une voiture garée
dans le quartier

246
00:10:58,366 --> 00:11:00,501
où ils ont tourné Le Fils de l'Homme.

247
00:11:10,477 --> 00:11:13,979
Je suis seule !

248
00:11:23,389 --> 00:11:28,193
Je suis seule et j'aime ça.

249
00:11:28,227 --> 00:11:31,830
Un café pour un, un Sundea pour un,

250
00:11:31,864 --> 00:11:37,234
et le meilleur film pour adulte
avec une histoire.

251
00:11:37,268 --> 00:11:39,236
De préférence historique.

252
00:11:39,270 --> 00:11:40,738
Plus c'est vieux, mieux c'est.

253
00:11:40,772 --> 00:11:42,206
Vous savez de quoi je parle

254
00:11:46,745 --> 00:11:50,647
Vous avez quoi que ce soit
à l'époque Byzantine ?

255
00:11:50,681 --> 00:11:54,917
Non ? Ok, j'aurais essayé.

256
00:11:57,054 --> 00:11:59,589
C'est si petit.

257
00:11:59,623 --> 00:12:01,424
Si petit.

258
00:12:06,563 --> 00:12:08,263
- J'essaye de dormir !
- Ok !

259
00:12:08,297 --> 00:12:10,232
- Quelle marque est à nous ?
- Quelle marque est à nous ?

260
00:12:10,266 --> 00:12:12,601
Coach, il y a des marques de
couteau dans la porte.

261
00:12:12,635 --> 00:12:14,128
Qu'est-ce que ça peut faire ?
Partons d'ici.

262
00:12:14,218 --> 00:12:16,505
Écris au moins un "désolé" et
met le sous l'essuie-glace...

263
00:12:16,539 --> 00:12:17,840
Il n'y en a pas.

264
00:12:17,874 --> 00:12:21,276
Tu peux peut-être le mettre sous
la jambe de ce pigeon mort ?

265
00:12:21,310 --> 00:12:23,210
- Clochard !
- Il y a un mec !

266
00:12:23,245 --> 00:12:24,512
Clochard pour de vrai !

267
00:12:24,546 --> 00:12:26,080
- Clochard !
- Pauvre con !

268
00:12:26,114 --> 00:12:27,448
Clochard.

269
00:12:27,483 --> 00:12:28,483
Merci, Jingles.

270
00:12:28,517 --> 00:12:29,884
De rien, poupée.

271
00:12:29,918 --> 00:12:31,452
Hey. Qu'est-ce que vous faites là ?

272
00:12:31,487 --> 00:12:32,953
Vous me suivez ?

273
00:12:32,988 --> 00:12:35,222
- Non.
- Oui, on était en train de te suivre.

274
00:12:35,257 --> 00:12:37,358
On sait comment tu fonctionnes:

275
00:12:37,392 --> 00:12:39,693
Tu te jettes sur un mec et après
tu le saignes jusqu'à la dernière goutte.

276
00:12:39,727 --> 00:12:41,728
Et bien, tu n'auras pas Schmidt.

277
00:12:44,565 --> 00:12:46,232
Qu'est-ce qu'il y a dans cette boîte ?

278
00:12:49,103 --> 00:12:50,771
Dis nous ce qu'il y a dans cette
boîte ?

279
00:12:54,307 --> 00:12:55,775
Des fermetures éclair.

280
00:12:55,809 --> 00:12:57,109
Quoi ?

281
00:12:57,143 --> 00:13:00,312
Des fermetures éclair, les gars..

282
00:13:00,346 --> 00:13:01,747
Le gars là-haut, il vous donnera
de quoi faire.

283
00:13:01,782 --> 00:13:02,882
Il aime aussi le crack.

284
00:13:02,916 --> 00:13:05,284
On peut y aller maintenant ?

285
00:13:05,318 --> 00:13:06,519
Merci, Abby, on y va.

286
00:13:09,755 --> 00:13:11,088
Ma voiture a disparue.

287
00:13:11,123 --> 00:13:13,458
Ce n'est pas surprenant.

288
00:13:17,202 --> 00:13:19,136
Tu peux le faire.
Tu peux le faire, Winnie.

289
00:13:25,409 --> 00:13:27,844
Qu'est-ce que tu fais là ?

290
00:13:27,878 --> 00:13:29,312
Un jour de classe ?

291
00:13:29,347 --> 00:13:31,381
Je vois, ça veut dire que tu es
du genre à sécher.

292
00:13:31,415 --> 00:13:34,150
Ça veut dire que tu es du genre
à voler les pantalons des autres.

293
00:13:34,184 --> 00:13:36,118
Et bien aujourd'hui, ça va changer.

294
00:13:36,153 --> 00:13:37,153
Tu ne l'auras pas.

295
00:13:37,187 --> 00:13:38,220
Pas aujourd'hui..

296
00:13:38,254 --> 00:13:40,188
Et si je te prenais ton pantalon ?

297
00:13:40,223 --> 00:13:41,957
Mais non, ce n'est pas ce que
vous pensez !

298
00:13:41,991 --> 00:13:43,692
Je n'essaye pas de voler le
pantalon de ce gamin.

299
00:13:43,727 --> 00:13:45,361
Il essaye de me voler mon
pantalon.

300
00:13:45,395 --> 00:13:47,396
Vous voyez comme il fixe
mon pantalon.

301
00:13:47,430 --> 00:13:48,797
Du coup, j'ai fixé son pantalon ...

302
00:13:48,832 --> 00:13:50,532
Tu sais quoi ?

303
00:13:50,567 --> 00:13:51,900
Tu as gagné.

304
00:13:51,934 --> 00:13:53,335
Tu as gagné, petit morveux.

305
00:13:53,369 --> 00:13:55,202
Tu as gagné !

306
00:13:55,237 --> 00:13:57,405
Je ne veux pas vous dire comment
vous devez surveiller votre plage,

307
00:13:57,439 --> 00:13:59,173
mais, à l'heure actuelle, il y a
des délinquants

308
00:13:59,207 --> 00:14:01,476
à l'extérieur de cet hôtel qui
créent des problèmes.

309
00:14:01,510 --> 00:14:03,143
Hey, tu as bonne mine, Charlie !

310
00:14:03,178 --> 00:14:06,113
Debbie, on se voit à 13h sur la
table de massage.

311
00:14:07,449 --> 00:14:08,716
Winston.

312
00:14:16,957 --> 00:14:18,992
Tu vas t'infiltrer chez Schmidt

313
00:14:19,026 --> 00:14:20,761
et découvrir ce qui se cache
vraiment dans cette boîte.

314
00:14:20,795 --> 00:14:22,596
- Cece, ma chérie...

315
00:14:22,630 --> 00:14:24,698
- Quoi ?
- Depuis quand sommes-nous amis ?

316
00:14:24,732 --> 00:14:26,164
Une semaine ou presque ?

317
00:14:26,199 --> 00:14:28,401
- Ne t'ai-je jamais causé du tort ?
- Non...

318
00:14:28,435 --> 00:14:31,003
Exactement. Parce que je te
connais mieux que personne.

319
00:14:31,037 --> 00:14:32,237
Et tu agis comme une lunatique.

320
00:14:32,272 --> 00:14:34,774
Le genre de lunatique que les autres
lunatiques regardent et pensent

321
00:14:34,808 --> 00:14:35,941
"Oh mon dieu, cette femme est
vraiment lunatique."

322
00:14:35,975 --> 00:14:38,711
Donc je veux que tu réflechisses
et trouves pourquoi tu fais tout

323
00:14:38,745 --> 00:14:39,912
ça pour Schmidt ...

324
00:14:42,381 --> 00:14:45,617
...et que tu règles ce problème.

325
00:14:45,651 --> 00:14:47,852
Tu ne viens pas de me dire ça.

326
00:14:47,887 --> 00:14:49,421
Penses-y ma fille.

327
00:14:49,455 --> 00:14:51,756
Juste pour être claire, je ne t'ai pas
demandé d'agir comme ça, d'accord ?

328
00:14:51,791 --> 00:14:54,977
- C'est juste que c'est amusant à faire...
- Ralentis ma fille.

329
00:14:55,961 --> 00:14:56,711
Vas-tu manger ce scone ?

330
00:14:57,122 --> 00:14:58,333
- Nom de Dieu.
- Ralentis.

331
00:14:58,383 --> 00:15:00,964
Vas-tu manger ce scone ?

332
00:15:00,998 --> 00:15:03,233
- Salut mon pote.
- Salut mon pote.

333
00:15:03,267 --> 00:15:05,636
Je jette juste un oeil sur
mes cartes Pokemon.

334
00:15:05,670 --> 00:15:07,971
Jess me les a fait mettre
dans une boîte.

335
00:15:08,005 --> 00:15:10,441
Comment vas-tu mettre des oeuvre
d'art comme ça dans une boîte ?

336
00:15:11,943 --> 00:15:12,910
Qu'est-ce qu'il se passe ?

337
00:15:12,944 --> 00:15:14,610
Rien...

338
00:15:14,645 --> 00:15:16,111
Tu ne diras pas à Nick,

339
00:15:16,146 --> 00:15:17,880
que tu m'as vue ici
parce après il sera fâché

340
00:15:17,915 --> 00:15:19,715
et je devrai retourner dans
mon ancienne chambre,

341
00:15:19,750 --> 00:15:22,919
et cela veut dire que nous sommes
nuls comme couple, qu'Abby avait raison

342
00:15:22,953 --> 00:15:24,754
et je ne peux pas laisser ça arriver.

343
00:15:24,788 --> 00:15:26,489
Jess a été à l'hôtel parce que
partager une chambre avec toi

344
00:15:26,523 --> 00:15:27,690
la rend dingue.

345
00:15:31,226 --> 00:15:33,127
Mec, celui-là était vraiment dur
à garder pour moi,

346
00:15:33,162 --> 00:15:34,295
mais, honnêtement, je me suis
retenu et j'ai fait

347
00:15:34,330 --> 00:15:36,297
- de mon mieux.
- Tu te moques de moi !?

348
00:15:36,332 --> 00:15:39,267
Je n'y crois pas !
Je me suis changé devant elle !

349
00:15:39,301 --> 00:15:40,936
Partager une chambre
te rend dingue aussi.

350
00:15:40,970 --> 00:15:42,938
Mais je n'ai pas menti à ce sujet.

351
00:15:42,972 --> 00:15:46,474
Je n'arrive jamais à gagner ces trucs.

352
00:15:46,508 --> 00:15:48,108
Donc, quoiqu'il en soit, je voulais
juste m'excuser.

353
00:15:48,142 --> 00:15:50,444
Ce n'était pas bien de
ma part de m'en mêler.

354
00:15:50,479 --> 00:15:53,080
Tu ne veux par mettre le téléphone
d'Abby sur écoute ? Faire un test ADN ?

355
00:15:53,114 --> 00:15:55,950
Je ne veux pas être grossier mais
la chambre en est couverte.

356
00:15:55,984 --> 00:15:57,785
J'étais inquiète pour toi, d'accord ?

357
00:15:57,819 --> 00:15:59,453
Je ne voulais pas qu'elle t'utilise

358
00:15:59,488 --> 00:16:01,455
parce que je sais que tu ferais

359
00:16:01,489 --> 00:16:04,156
n'importe quoi pour les personnes
auxquelles tu tiens.

360
00:16:05,826 --> 00:16:09,295
Je crois que je pourrais dire
la même chose à ton propos.

361
00:16:11,098 --> 00:16:13,800
Et tu sais quoi, peut-être
qu'Abby a changé.

362
00:16:13,834 --> 00:16:17,136
Je pense aider Abby
à louer une boutique

363
00:16:17,170 --> 00:16:18,971
pour ces bijoux. Est-ce que
c'est dingue ?

364
00:16:19,005 --> 00:16:21,807
C'est...

365
00:16:21,841 --> 00:16:23,775
C'est incroyable. Ne te retiens pas.

366
00:16:23,810 --> 00:16:25,978
Voilà, voilà. Je veux que tu aies ça.

367
00:16:26,012 --> 00:16:28,446
Abby l'a fait.

368
00:16:30,884 --> 00:16:33,284
C'est un glaire et...

369
00:16:33,319 --> 00:16:35,520
- ce sont des bonbons.
- Je vois ça.

370
00:16:35,554 --> 00:16:38,923
Je le déteste vraiment...

371
00:16:38,957 --> 00:16:40,591
De rien.

372
00:16:43,995 --> 00:16:45,011
C'était comment Sacramento ?

373
00:16:45,051 --> 00:16:47,547
C'était bien. Les enfants ont pleuré
quand ils ont vu le Capitol.

374
00:16:47,713 --> 00:16:49,609
Vraiment ?
Combien d'élèves sont venus ?

375
00:16:49,644 --> 00:16:50,579
30.

376
00:16:50,668 --> 00:16:53,003
- Dans quel hôtel êtes-vous descendus ?
- Old Sacramento Inn.

377
00:16:53,037 --> 00:16:54,504
- Quel numéro de chambre ?
- 523.

378
00:16:54,539 --> 00:16:56,006
- À quel étage  ?
- 5ème.

379
00:16:56,040 --> 00:16:58,008
- Il y avait un ascenseur au 4ème étage ?
- 5ème étage.

380
00:16:58,042 --> 00:16:59,442
- Fumeur ou non-fumeur ?
- Fumeur.

381
00:16:59,476 --> 00:17:01,645
- Tu ne fumes pas.
- À Sacramento, je le fais.

382
00:17:01,679 --> 00:17:02,979
- Qu'est-ce que tu as pris comme petit-déj ?
- Le continental.

383
00:17:03,014 --> 00:17:04,814
Comment fais-tu pour mentir
aussi bien !? Je sais

384
00:17:04,849 --> 00:17:06,949
que tu inventes tout ça !
Je sais que tu n'es pas allée

385
00:17:06,983 --> 00:17:09,618
à Sacramento. Je sais que tu es allée
toute seule à l'hôtel.

386
00:17:09,653 --> 00:17:13,155
- Nom de Dieu, Winston !
- Nick adore être seul aussi !

387
00:17:13,189 --> 00:17:16,025
- Nom de Dieu, Winston !
- Ça c'est  pour mon ding-a-ling !

388
00:17:16,059 --> 00:17:18,009
Toi non plus tu n'aimes pas
qu'on vive ensemble ?

389
00:17:18,178 --> 00:17:21,630
Non, mais c'était ton idée, et ça
semblait être la chose à faire.

390
00:17:21,665 --> 00:17:24,166
Mais au moins je n'ai pas
menti à ce sujet, Jess.

391
00:17:24,200 --> 00:17:26,368
D'accord, je l'ai fait !
Mais tu me rendais dingue.

392
00:17:26,402 --> 00:17:28,136
Tu portes une chemise de nuit.

393
00:17:28,171 --> 00:17:29,504
Tu parles de mon tee-shirt long ?

394
00:17:29,539 --> 00:17:31,906
Tu ressembles à la petite
marchande d'allumettes,

395
00:17:31,941 --> 00:17:37,045
errant dans l'Angleterre victorienne,
vendant des allumettes pour 1 centimes.

396
00:17:37,080 --> 00:17:40,681
- Je ressemble à George Washington.
- J'essayais juste d'être un bon couple.

397
00:17:40,715 --> 00:17:42,028
Schmidt et Abby y arrivent.

398
00:17:42,048 --> 00:17:45,319
Schmidt et Abby sont cinglés.
Ils font beaucoup de choses.

399
00:17:45,353 --> 00:17:47,588
Pourquoi ne pouvons-nous pas
faire ça ?

400
00:17:47,622 --> 00:17:49,590
Je ne sais pas.

401
00:17:53,428 --> 00:17:54,506
- Salut.
- Salut.

402
00:17:54,669 --> 00:17:57,230
Le dernière fois que je t'ai vu boire
pendant la journée

403
00:17:57,264 --> 00:17:59,265
c'était quand tu avais été virée
de ce groupe de jazz.

404
00:17:59,300 --> 00:18:02,102
Je suis toujours énervée à ce propos.

405
00:18:02,136 --> 00:18:04,102
Qu'est-ce que ça veut dire :
"trop enthousiaste" ?

406
00:18:04,389 --> 00:18:07,507
Pourquoi tu n'es pas à l'hôtel ?
Nick et toi vous avez cassé le lit ?

407
00:18:07,541 --> 00:18:09,875
Parce que légalement, ils ne peuvent
pas te faire payer pour ça.

408
00:18:09,910 --> 00:18:11,076
Non. J'étais toute seule.

409
00:18:11,111 --> 00:18:13,912
J'ai cassé un lit toute seule.

410
00:18:13,946 --> 00:18:15,547
Grand moment.

411
00:18:15,582 --> 00:18:18,717
Non, je suis allée à l'hôtel pour
m'éloigner de Nick.

412
00:18:18,751 --> 00:18:21,920
J'ai mis un peignoir et j'ai regardé
un documentaire sur Ethel Kennedy,

413
00:18:21,954 --> 00:18:24,389
ça a été l'une des meilleures nuits
de ma vie.

414
00:18:24,424 --> 00:18:26,091
-  Donc tu as gagné.
- Ta relation est

415
00:18:26,125 --> 00:18:29,360
mieux que la mienne. Je ne peux même
pas partager une chambre avec Nick.

416
00:18:29,394 --> 00:18:31,095
Je n'ai pas gagné.

417
00:18:31,130 --> 00:18:33,531
Je passe de mec en mec.

418
00:18:33,565 --> 00:18:36,467
Je ne crois pas avoir déjà payé
mon propre loyer.

419
00:18:36,502 --> 00:18:38,769
Tu voyages à travers le monde,
collectionnant les amants.

420
00:18:38,803 --> 00:18:41,539
Tous mes amants peuvent
tenir dans un 4x4.

421
00:18:41,573 --> 00:18:44,374
Et oui, peut-être que quelqu'un devrait
s'asseoir sur les genoux de quelqu'un,

422
00:18:44,408 --> 00:18:46,376
mais ils tiendraient.

423
00:18:46,410 --> 00:18:48,278
Et tu es juste… Courageuse.

424
00:18:48,312 --> 00:18:50,113
Toi et Nick, vous êtes courageux.

425
00:18:50,148 --> 00:18:52,415
Vous vous connaissez, vous
vous mettez dans la peau de l'autre.

426
00:18:52,450 --> 00:18:54,584
Il a les pieds d'un chef de clan hippy.

427
00:18:54,619 --> 00:18:56,786
Mais là est la différence.
Je me jette juste

428
00:18:56,820 --> 00:18:59,421
dans tout ce qui s'amène
parce que...

429
00:18:59,456 --> 00:19:02,158
Je ne veux vraiment pas
être toute seule.

430
00:19:02,192 --> 00:19:04,426
Pourquoi pas ?
Être seule est géniale.

431
00:19:04,461 --> 00:19:06,262
Tu devrais essayer une fois.

432
00:19:06,296 --> 00:19:08,497
Sérieusement. Ça pourrait
t'aider à te trouver.

433
00:19:10,800 --> 00:19:12,601
Tu es Abby Freaking Day.

434
00:19:12,636 --> 00:19:14,602
Tu peux faire ce que tu veux.

435
00:19:16,272 --> 00:19:17,605
Sauf voter.

436
00:19:17,640 --> 00:19:19,607
Mais sérieusement,

437
00:19:19,642 --> 00:19:21,342
tu aurais dû voir les pieds de Nick.

438
00:19:21,377 --> 00:19:24,845
La plante est toute noire
sauf un endroit jaune.

439
00:19:30,997 --> 00:19:31,750
Qu'est-ce que tu fais ?

440
00:19:32,257 --> 00:19:34,391
J'emballais tes affaires et ensuite...

441
00:19:34,426 --> 00:19:36,960
J'ai pensé à ce que tu voudrais et
que tu ne voudrais probablement

442
00:19:36,995 --> 00:19:39,963
pas re-déménager, donc j'ai
décidé de faire les choses bien

443
00:19:39,998 --> 00:19:41,298
et juste prendre ta chambre.

444
00:19:41,333 --> 00:19:42,866
- Ma chambre est plus grande.
- Elle l'est ? Je n'ai jamais...

445
00:19:42,900 --> 00:19:44,935
- Bien essayé.
- Ok.

446
00:19:44,969 --> 00:19:46,302
Je dois bouger quelques
trucs là-bas alors.

447
00:19:47,904 --> 00:19:50,440
Je suis désolé que ça
n'ait pas marché.

448
00:19:50,474 --> 00:19:54,043
- Je suis désolé qu'on craigne.
- Écoute, on ne craint pas.

449
00:19:54,077 --> 00:19:56,812
Je suis folle de toi, mais je ne
dois pas passer chaque seconde

450
00:19:56,847 --> 00:19:59,982
avec toi dans ce qui ressemble
à une minuscule cabane.

451
00:20:00,017 --> 00:20:02,050
Les cabanes sont ce qui a rendu
les Pèlerins fous. C'est pourquoi

452
00:20:02,084 --> 00:20:04,553
ils se sont entre-tués au
Massacre de  Plymouth Rock.

453
00:20:04,587 --> 00:20:07,956
- Ce n'est pas un vrai truc.
- Alors comment ces Pèlerins sont-ils morts ?

454
00:20:07,990 --> 00:20:10,159
Il n'y avait définitivement pas
des millions de Pèlerins.

455
00:20:10,193 --> 00:20:13,061
Alors comment expliques-tu mon
essai de 37 pages sur le sujet ?

456
00:20:13,095 --> 00:20:15,297
- Je pense que tu l'as inventé.
- On dirait un de ces

457
00:20:15,331 --> 00:20:18,065
- moment "d'accord d'être en désaccord"...
- Non. Ça n'en est pas un.

458
00:20:18,099 --> 00:20:20,034
- Je suis aussi plus vieux que toi
- De toute façon…

459
00:20:20,068 --> 00:20:22,303
Je t'aime et un jour, on fera
en sorte que ça marche.

460
00:20:22,337 --> 00:20:24,071
Je pense aussi.
Juste, pas maintenant.

461
00:20:24,105 --> 00:20:26,073
Pas comme ça

462
00:20:26,107 --> 00:20:28,576
Mais si tu ne fais rien, tu veux venir ?

463
00:20:28,610 --> 00:20:29,610
Je suis déjà là.

464
00:20:31,780 --> 00:20:33,513
Bonjour,

465
00:20:33,548 --> 00:20:35,748
juste une petite information de
la part de l'appartement 4C.

466
00:20:35,783 --> 00:20:37,850
Abby est partie.

467
00:20:37,885 --> 00:20:39,286
- Quoi ?
- Elle va

468
00:20:39,320 --> 00:20:40,786
rester avec ta mère un moment.

469
00:20:40,820 --> 00:20:44,623
Quelque chose à propos
d'économiser pour être indépendante ?

470
00:20:46,059 --> 00:20:48,294
Bien pour elle.

471
00:20:48,328 --> 00:20:50,296
- Je suis désolée.
- C'est bon. Tu sais...

472
00:20:50,330 --> 00:20:53,131
En y repensant, peut-être qu'on
est allé un peu trop vite.

473
00:20:53,166 --> 00:20:55,133
J'aurais aimé réaliser ça avant

474
00:20:55,168 --> 00:20:58,869
- que je ne lui loue une boutique.
- Tu lui as loué une boutique ?

475
00:20:58,904 --> 00:21:00,871
C'était un bail de 3 ans dans
un quartier mal fréquenté.

476
00:21:00,906 --> 00:21:03,308
Ça a totalement vidé mon compte,

477
00:21:03,342 --> 00:21:05,710
donc j'ai décidé de sous-louer
mon appartement, et...

478
00:21:05,744 --> 00:21:08,112
Je reviens habiter ici, sous peu.

479
00:21:08,146 --> 00:21:09,703
Tu reviens habiter ici ?

480
00:21:09,733 --> 00:21:11,049
Ça ne devrait pas être un
problème, si ? Je veux dire,

481
00:21:11,317 --> 00:21:14,218
Coach est dans ma chambre,
et vous habitez ensemble maintenant.

482
00:21:14,252 --> 00:21:16,453
Je vais juste m'installer dans
la chambre de Jess, ok ?

483
00:21:16,487 --> 00:21:18,655
- Oui, mais...
- Demander n'était qu'une formalité.

484
00:21:18,690 --> 00:21:21,891
Parce que mon nom est sur le bail...
Vous êtes les meilleurs.

485
00:21:30,834 --> 00:21:32,501
- Cool.
- Super.

486
00:21:32,536 --> 00:21:33,876
- Faisons ça.
- On va y arriver.

487
00:21:33,976 --> 00:21:35,364
Tu dois commencer à laver tes pieds.

488
00:21:35,939 --> 00:21:38,907
Synchro par backinblack
Traduit par Red Bedroom Team
www.addic7ed.com

