﻿1
00:00:01,025 --> 00:00:03,726
Mon nom est Oliver Queen.

2
00:00:03,826 --> 00:00:06,894
Après cinq ans 
sur une île infernale,

3
00:00:06,896 --> 00:00:09,446
Je suis rentré avec un seul but...

4
00:00:09,448 --> 00:00:11,982
Sauver ma ville.

5
00:00:11,984 --> 00:00:16,704
Mais pour cela, je ne peux plus être 
le tueur que j'étais.

6
00:00:16,706 --> 00:00:21,125
Pour honorer la mémoire de mon ami, 
je dois être quelqu'un d'autre.

7
00:00:21,127 --> 00:00:26,613
Je dois être autre chose.

8
00:00:26,615 --> 00:00:28,716
<i>Précédemment... </i>

9
00:00:28,718 --> 00:00:31,835
Il est temps de choisir Oliver, 
qui vit et qui meurt.

10
00:00:31,837 --> 00:00:34,287
Tu as eu ce que tu es venu chercher ! 
Le temps est écoulé.

11
00:00:34,289 --> 00:00:35,973
Non !
J'imagine que tu as fait ton choix.

12
00:00:35,975 --> 00:00:38,175
Non !
[COUPS DE FEU]

13
00:00:38,177 --> 00:00:40,677
Ivo a tué Shado a cause de moi.

14
00:00:40,679 --> 00:00:42,846
Rien de bon ne viendra du fait que tu
dises a Slade que tu es responsable.

15
00:00:42,848 --> 00:00:45,315
pour la mort 
de la femme qu'il aimait.

16
00:00:45,317 --> 00:00:49,319
L'homme qui a tué Shado 
est toujours là.

17
00:00:49,321 --> 00:00:50,564
Pas pour longtemps.

18
00:00:50,589 --> 00:00:52,513
Parce que nous allons 
prendre le cargo.

19
00:00:52,608 --> 00:00:55,692
Nous allons tous 
mourir ici, tout comme lui.

20
00:00:55,694 --> 00:00:59,312
Non. Je pense avoir trouvé 
un moyen de rejoindre le cargo.

21
00:01:01,366 --> 00:01:03,033
Un parachute.

22
00:01:03,035 --> 00:01:06,036
J'aimerais te présenter Slade Wilson.

23
00:01:06,038 --> 00:01:08,205
C'est un plaisir de vous rencontrer...

24
00:01:08,207 --> 00:01:10,340
M. Queen.

25
00:01:13,995 --> 00:01:17,330
Que fais-tu là ?

26
00:01:17,332 --> 00:01:21,051
M. Wilson vient de faire 
une contribution importante

27
00:01:21,053 --> 00:01:23,053
à ma campagne.

28
00:01:24,189 --> 00:01:26,390
Quelle générosité de sa part.

29
00:01:26,392 --> 00:01:27,858
Je me suis senti obligé.

30
00:01:27,860 --> 00:01:30,060
C'était le moins que je puisse faire
pour votre mère.

31
00:01:30,062 --> 00:01:33,013
Et cette ville a besoin 
d'un maire pour les entreprises

32
00:01:33,015 --> 00:01:36,700
comme Moira pour accroître la croissance
grâce à l'investissement urbain.

33
00:01:36,702 --> 00:01:41,071
Et on parlait de comment combattre 
la hausse des écarts salariaux.

34
00:01:41,073 --> 00:01:44,691
Et la réponse se trouve 
dans votre projet de budget.

35
00:01:44,693 --> 00:01:46,877
Tu sais, quand je regarde ta mère,

36
00:01:46,879 --> 00:01:49,463
je pense à tout ce que tu as traversé
après le tremblement.

37
00:01:49,465 --> 00:01:52,833
Tout ce que je peux dire est que, toi
et moi avons quelque chose en commun.

38
00:01:52,835 --> 00:01:54,701
Qu'est-ce que c'est ?

39
00:01:54,703 --> 00:01:57,171
Je sais combien il est difficile 
de vous reprendre

40
00:01:57,173 --> 00:01:59,706
quand d'autres personnes 
vous descendent.

41
00:02:01,042 --> 00:02:03,527
En effet.

42
00:02:05,280 --> 00:02:09,433
Qu'est-ce qui ne va pas, M. Queen ?
Vous avec l'air un peu vexé.

43
00:02:09,435 --> 00:02:13,070
Je vais bien, merci.

44
00:02:15,573 --> 00:02:18,442
Ah, merci mon cher.

45
00:02:18,444 --> 00:02:21,778
Oliver, M. Wilson a été assez gentil 
pour apporter

46
00:02:21,780 --> 00:02:24,781
une authentique bouteille 
de rhum australien.

47
00:02:27,752 --> 00:02:30,237
Veux-tu te joindre à nous
pour un verre ?

48
00:02:30,239 --> 00:02:33,406
Oui, bien sûr.

49
00:02:33,408 --> 00:02:35,425
Magnifique.

50
00:02:35,427 --> 00:02:37,845
À quoi levons-nous notre verre ?

51
00:02:40,431 --> 00:02:43,267
À l'amitié.

52
00:02:50,475 --> 00:02:53,477
Oh, délicieux.

53
00:02:55,596 --> 00:02:58,282
Ceci est une pièce magnifique.

54
00:02:58,284 --> 00:03:02,286
Dites moi, votre famille passe beaucoup de
temps dans l'eau ?

55
00:03:02,288 --> 00:03:04,488
Euh, non.

56
00:03:04,490 --> 00:03:08,458
Pas depuis mon défunt mari.

57
00:03:08,460 --> 00:03:10,627
Je suis désolé, Moira,
pardonnez-moi.

58
00:03:10,629 --> 00:03:14,631
Je me rappelle avoir lu quelque chose
sur cet accident dans le journal.

59
00:03:14,633 --> 00:03:16,466
Tu as une âme pure.

60
00:03:16,468 --> 00:03:19,286
Je n'aime pas en parler.

61
00:03:19,288 --> 00:03:21,288
Je peux comprendre.

62
00:03:21,290 --> 00:03:23,090
Tout ce temps sur cette île...

63
00:03:23,092 --> 00:03:25,642
Ça devait être un enfer pour toi.

64
00:03:46,531 --> 00:03:49,666
[GROGNEMENTS]

65
00:04:17,061 --> 00:04:19,363
[EXPIRE]

66
00:04:22,350 --> 00:04:24,618
Shado serait fière.

67
00:04:24,620 --> 00:04:27,187
Merci.
Mais ces arbres ne bougent pas,

68
00:04:27,189 --> 00:04:30,374
ou ne tirent pas. Les hommes d'Ivo 
sur le cargo vont tirer.

69
00:04:30,376 --> 00:04:32,249
Alors tire en premier.

70
00:04:32,250 --> 00:04:36,250
♪ Arrow 2x15 ♪
The Promise
Diffusé le 5 mars 2014

71
00:04:36,251 --> 00:04:41,251
== Synchro par elderman ==
== Traduit par la communauté ==
== www.addic7ed.com ==

72
00:04:41,365 --> 00:04:43,054
Le cargo d'Ivo se trouve ici.

73
00:04:43,055 --> 00:04:45,339
Il garde huit hommes 
sur le pont. Trois sur tribord,

74
00:04:45,341 --> 00:04:48,208
trois au port
et deux sur le pont.

75
00:04:48,210 --> 00:04:51,711
Mais notre plus grande préoccupation 
sont ces 25 lance-grenades

76
00:04:51,713 --> 00:04:53,597
avec lesquels ils se baladent
tout le temps.

77
00:04:53,599 --> 00:04:55,315
Ils ont une visée nocturne ?

78
00:04:55,317 --> 00:04:57,734
Pas selon blondie.

79
00:04:59,404 --> 00:05:02,222
Ça sent bon.

80
00:05:02,224 --> 00:05:03,940
Ce sera encore pire.

81
00:05:03,942 --> 00:05:05,442
Mais ça va marcher ?

82
00:05:05,444 --> 00:05:07,778
J'ai passé un an 
avec Anthony Ivo.

83
00:05:07,780 --> 00:05:09,863
Je sais comment il pense.

84
00:05:09,865 --> 00:05:11,498
Il va travailler.

85
00:05:16,871 --> 00:05:19,256
Et a propos du Mirakuru ?

86
00:05:19,258 --> 00:05:20,924
Et bien quoi ?

87
00:05:20,926 --> 00:05:22,959
Ça peut soigner,

88
00:05:22,961 --> 00:05:25,595
je ne sais pas,
peut-être tout.

89
00:05:25,597 --> 00:05:29,800
Peut-être que 
c'est un médicament miracle.

90
00:05:29,802 --> 00:05:34,104
Mais c'est aussi quelque chose d'autre.

91
00:05:34,106 --> 00:05:36,423
Quelque chose que les gens comme Ivo

92
00:05:36,425 --> 00:05:39,109
ne devraient jamais être autorisés 
à contrôler.

93
00:05:39,111 --> 00:05:42,429
Et Slade ?
Il ne devrait pas nous laisser.

94
00:05:42,431 --> 00:05:46,149
Ne devrait pas nous 
laisser faire quoi ?

95
00:05:46,151 --> 00:05:48,985
Tu penses que nous devrions détruire
le Mirakuru ?

96
00:05:48,987 --> 00:05:51,788
Cette chose ne va pas
dans notre sens...

97
00:05:51,790 --> 00:05:54,658
On ne peut pas laisser
Ivo l'avoir.

98
00:05:54,660 --> 00:05:57,944
Tu as raison.

99
00:05:57,946 --> 00:06:01,048
Nous devrions le bruler.

100
00:06:01,050 --> 00:06:05,502
Anthony a devoué 
sa vie entière à le trouver.

101
00:06:05,504 --> 00:06:09,556
Même quand personne ne le pensait réel.

102
00:06:09,558 --> 00:06:11,808
C'était son rêve.

103
00:06:11,810 --> 00:06:13,827
A-t-il jamais dit pourquoi ?

104
00:06:13,829 --> 00:06:16,296
Il voulait sauver le monde.

105
00:06:18,149 --> 00:06:22,302
Nous devons parler
par rapport a demain.

106
00:06:22,304 --> 00:06:26,073
De ce que nous ferons avec Anthony 
une fois que nous aurons le cargo.

107
00:06:26,075 --> 00:06:27,607
Comment ça ?

108
00:06:27,609 --> 00:06:30,327
Parce que Slade veut le tuer.

109
00:06:30,329 --> 00:06:31,978
Je ne vais pas 
laisser cela se produire.

110
00:06:31,980 --> 00:06:34,664
Non, Slade veut 
le tuer pour Shado.

111
00:06:34,666 --> 00:06:39,202
Oliver, tu ne le
connait pas comme moi.

112
00:06:39,204 --> 00:06:41,154
Ecoute, si il lui donne 
sa chance,

113
00:06:41,156 --> 00:06:43,006
et qu'ensuite il renverse tout cela.

114
00:06:43,008 --> 00:06:44,458
Il fera que Slade pense

115
00:06:44,460 --> 00:06:45,825
que c'est de ta faute si 
elle est morte.

116
00:06:45,827 --> 00:06:48,345
que tu as choisis
de me sauver plutôt qu'elle.

117
00:06:48,347 --> 00:06:50,664
[SOUPIRS]

118
00:06:50,666 --> 00:06:52,566
Tu peux pas lui offrir
cette chance.

119
00:06:55,720 --> 00:06:57,904
Sara...

120
00:06:57,906 --> 00:07:00,173
Je ne peux pas.
Tu as déjà tué avant.

121
00:07:00,175 --> 00:07:01,975
C'est n'est pas de ça
que tu parles.

122
00:07:01,977 --> 00:07:05,195
Tu es en train de parler d'executer
quelqu'un de sang froid.

123
00:07:05,197 --> 00:07:07,847
Ecoute, Slade a le Mirakuru en lui.
Il est instable.

124
00:07:07,849 --> 00:07:10,884
Si il perd le contrôle, 
si cela s'enclenche encore

125
00:07:10,886 --> 00:07:12,619
alors nous sommes tous les deux morts.

126
00:07:14,739 --> 00:07:17,791
Tu dois tuer Ivo.

127
00:07:25,366 --> 00:07:28,001
[TINTEMENTS]

128
00:07:28,003 --> 00:07:31,221
Qui a soif ?

129
00:07:31,223 --> 00:07:32,372
Où as-tu eu ça ?

130
00:07:32,374 --> 00:07:33,873
On s'en fiche.
Buvons - là .

131
00:07:33,875 --> 00:07:36,393
Ah, celle-ci est une des meilleures
bouteilles qui sont à bord

132
00:07:36,395 --> 00:07:38,812
pour survivre à l'accident.

133
00:07:38,814 --> 00:07:42,265
Billy Wintergreen et j'avais prévu de
la garder pour un jour de pluie

134
00:07:42,267 --> 00:07:45,268
mais selon la volonté de Dieu,

135
00:07:45,270 --> 00:07:48,188
c'est notre dernière nuit 
sur ​​l'île...

136
00:07:48,190 --> 00:07:51,241
Pour prendre le cargo.

137
00:07:51,243 --> 00:07:54,561
Pour partir de cette île pour toujours.

138
00:07:54,563 --> 00:07:57,581
Pour Shado.

139
00:08:00,618 --> 00:08:02,786
Mmm.

140
00:08:04,038 --> 00:08:07,340
Tu sais, si quelque chose
m'arrive demain...

141
00:08:07,342 --> 00:08:10,160
Tu ne peux pas
penser de cette façon.

142
00:08:12,630 --> 00:08:15,599
Si je ne le fais pas...

143
00:08:15,601 --> 00:08:18,685
J'ai besoin que tu...

144
00:08:18,687 --> 00:08:21,888
dise à ma mère et ma soeur

145
00:08:21,890 --> 00:08:25,592
que je n'étais pas le même,

146
00:08:25,594 --> 00:08:29,279
enfant stupide qui est monté
sur ce bateau.

147
00:08:33,267 --> 00:08:36,319
Dis leur que j'étais différent.

148
00:08:36,321 --> 00:08:38,572
D'accord.

149
00:08:38,574 --> 00:08:41,408
Et si je ne n'y arrive pas...

150
00:08:41,410 --> 00:08:45,328
Dis à ma famille 
que je suis morte sur le "Gambit."

151
00:08:45,330 --> 00:08:46,946
Pourquoi ?

152
00:08:46,948 --> 00:08:49,833
Qu'ils se souviennent de moi 
comme je l'étais.

153
00:08:55,056 --> 00:08:57,140
[EXPIRE]

154
00:08:57,142 --> 00:08:59,792
Nous devrions tous aller dormir.

155
00:09:08,319 --> 00:09:11,521
Tu m'as manqué.

156
00:09:14,141 --> 00:09:17,143
Shado ?

157
00:09:19,780 --> 00:09:22,732
Comment es-tu toujours en vie ?

158
00:09:22,734 --> 00:09:24,551
Je ne suis pas en vie.

159
00:09:24,553 --> 00:09:27,203
Tu te souviens ?

160
00:09:27,205 --> 00:09:29,973
Je suis morte.

161
00:09:29,975 --> 00:09:33,810
Parce que tu as choisis Sara
plutôt que moi.

162
00:09:35,713 --> 00:09:40,634
Pourquoi tu ne m'as pas choisie ?

163
00:09:40,636 --> 00:09:42,802
Pourquoi tu ne m'as pas choisie ?

164
00:09:42,804 --> 00:09:47,006
Pourquoi tu ne m'as pas choisie ?

165
00:09:47,008 --> 00:09:49,192
[HALÈTEMENT]

166
00:09:49,194 --> 00:09:52,279
Lève-toi et brille, fiston.
C'est l'heure.

167
00:10:50,276 --> 00:10:53,278
Glaza zmei !

168
00:10:53,280 --> 00:10:54,729
[RIRES ÉTOUFFÉS]

169
00:10:54,731 --> 00:10:57,816
Meilleure chance la prochaine fois, 
Hendrik

170
00:10:57,818 --> 00:11:01,035
Tu triches !

171
00:11:01,037 --> 00:11:02,821
Il triche !

172
00:11:02,823 --> 00:11:05,640
L'homme: Toi aussi.

173
00:11:05,642 --> 00:11:07,609
Il triche juste mieux.

174
00:11:07,611 --> 00:11:10,512
Lève toi, pasteur.

175
00:11:10,514 --> 00:11:13,715
J'ai dit debout, lâche !

176
00:11:20,105 --> 00:11:24,058
[UN HOMME CRIS]

177
00:11:24,060 --> 00:11:26,644
[PLUSIEURS CRIS]

178
00:11:39,942 --> 00:11:44,863
Ivo veut te voir.

179
00:11:44,865 --> 00:11:47,815
Ait la foi, mon ami.

180
00:11:47,817 --> 00:11:49,817
Dieu vous protège.

181
00:11:49,819 --> 00:11:51,586
Il n’y a pas de Dieu.

182
00:11:51,588 --> 00:11:54,622
S'il y en avait...

183
00:11:54,624 --> 00:11:56,157
Il n'est pas sur ce navire.

184
00:11:56,159 --> 00:11:57,658
IVO : Comment va-t-elle ?

185
00:11:57,660 --> 00:11:59,344
HOMME AU TÉLÉPHONE :
Je suis désolé, Anthony.

186
00:11:59,346 --> 00:12:01,512
J'ésperais avoir de meilleures
nouvelles à t'annoncer,

187
00:12:01,514 --> 00:12:05,516
mais son état ​​progresse 
plus rapidement que prévu.

188
00:12:05,518 --> 00:12:08,686
Vous avez essayé d'augmenter 
son dosage ?

189
00:12:08,688 --> 00:12:11,189
Deux fois déjà, 
mais nous savons tous les deux

190
00:12:11,191 --> 00:12:13,858
la médecine moderne a ses limites.

191
00:12:13,860 --> 00:12:16,945
Oui, je sais bien.

192
00:12:16,947 --> 00:12:19,564
Merci, docteur.

193
00:12:27,689 --> 00:12:30,825
Non, Non, attendez.
Attendez, M. Ivo.

194
00:12:30,827 --> 00:12:33,962
Ma famille fait partie de Bratva.
La mafia Russe.

195
00:12:33,964 --> 00:12:36,881
Ils payeraient des millions pour moi.

196
00:12:36,883 --> 00:12:39,584
Je suis désolé, je n'ai 
aucun besoin d'argent.

197
00:12:39,586 --> 00:12:43,922
J'exige, cependant,
un œil.

198
00:12:43,924 --> 00:12:46,224
pour ma recherche.

199
00:12:46,226 --> 00:12:47,759
[HALÈTEMENT]

200
00:13:19,291 --> 00:13:23,094
Nous n'avons pas toute la journée.

201
00:13:23,096 --> 00:13:26,331
Il y a du vent.

202
00:13:47,820 --> 00:13:50,771
[EXPLOSION]

203
00:13:52,458 --> 00:13:54,692
Ils sont sur ​​la plage.

204
00:13:54,694 --> 00:13:56,494
Recupère les.

205
00:13:56,496 --> 00:13:58,279
Vivant.

206
00:13:58,281 --> 00:13:59,797
Et pour lui ?

207
00:14:03,502 --> 00:14:06,170
SARA : Ils arrivent.

208
00:14:06,172 --> 00:14:08,456
Deux hommes armés.

209
00:14:10,259 --> 00:14:12,293
Tu sais, la première fois
que nous avons essayer

210
00:14:12,295 --> 00:14:14,262
de quitter l'île,

211
00:14:14,264 --> 00:14:17,098
c'était comme étrangers.

212
00:14:17,100 --> 00:14:20,634
Mais maintenant c'est
comme frères.

213
00:14:22,821 --> 00:14:25,973
Rendez-vous sur le cargo.

214
00:14:38,203 --> 00:14:40,705
Par ici.

215
00:14:52,518 --> 00:14:54,602
Oh !

216
00:14:57,022 --> 00:15:01,509
Tu as de la chance
qu'Ivo te veuille vivant.

217
00:15:04,730 --> 00:15:08,166
Je t'avais dit
que je reviendrais.

218
00:15:08,168 --> 00:15:09,734
Fantastique.

219
00:15:09,736 --> 00:15:11,786
Nous sommes sauvés.

220
00:15:17,743 --> 00:15:20,361
[COUINEMENT DE RAT]

221
00:15:25,700 --> 00:15:28,386
Il t'aime bien.

222
00:15:30,305 --> 00:15:32,706
Ne t'inquiète pas, 
il ne va pas mordre.

223
00:15:32,708 --> 00:15:35,543
Révérend Thomas Flynn.

224
00:15:35,545 --> 00:15:38,229
Oliver Queen.

225
00:15:38,231 --> 00:15:42,617
C'est Abraham.

226
00:15:42,619 --> 00:15:45,319
Je me souviens de vous.
Vous vous êtes échappé

227
00:15:45,321 --> 00:15:47,822
HENDRICK : Avec la pute blonde.

228
00:15:47,824 --> 00:15:50,274
C'est Hendrik. 
C'est un charmeur.

229
00:15:50,276 --> 00:15:52,493
Oui, j'espere
qu'elle brule en enfer.

230
00:15:52,495 --> 00:15:55,997
OLIVER : Sara était une prisonnière
comme nous tous.

231
00:15:55,999 --> 00:15:58,399
C'est vrai.

232
00:15:58,401 --> 00:16:01,752
C'est marrant, je ne l'ai
jamais entendu crier.

233
00:16:01,754 --> 00:16:05,239
Combien de temps 
es-tu resté là, Thomas ?

234
00:16:05,241 --> 00:16:07,291
Un peu plus d'un an.

235
00:16:07,293 --> 00:16:08,709
Je travaillais 
comme un missionnaire

236
00:16:08,711 --> 00:16:11,312
à Maliku, juste à côté
de la côté indienne.

237
00:16:11,314 --> 00:16:13,414
Le cargo était amarré 
là pour s'approvisionner.

238
00:16:13,416 --> 00:16:15,916
Dr. Ivo m'a demander
d'embarquer.

239
00:16:15,918 --> 00:16:19,420
pour donner les derniers sacrements
à un homme mourant.

240
00:16:19,422 --> 00:16:22,306
C'est ma faute.

241
00:16:22,308 --> 00:16:23,441
Je suis désolé.

242
00:16:23,443 --> 00:16:25,443
Ne le sois pas.

243
00:16:25,445 --> 00:16:28,646
Peut-tu imaginer un meilleur endroit
pour un homme de ma profession ?

244
00:16:36,371 --> 00:16:39,273
Prochnost.

245
00:16:43,128 --> 00:16:45,279
[IVO SOUPIRS]

246
00:16:45,281 --> 00:16:47,465
M. Queen.

247
00:16:47,467 --> 00:16:49,300
Bienvenue à nouveau.

248
00:16:49,302 --> 00:16:51,619
Mes hommes cherchent encore la plage.

249
00:16:51,621 --> 00:16:53,254
Pour ton ami et Sarah.

250
00:16:53,256 --> 00:16:55,640
Ils ont le Mirakuru.

251
00:16:55,642 --> 00:16:57,808
Alors...

252
00:16:57,810 --> 00:17:00,394
Où sont-ils ?

253
00:17:00,396 --> 00:17:02,480
Va en enfer.

254
00:17:02,482 --> 00:17:05,733
Peut-être que tu veux 
repenser à ça.

255
00:17:13,141 --> 00:17:15,809
Ivo... Tu peux me torturer
aussi longtemps que tu veux.

256
00:17:15,811 --> 00:17:18,496
Je ne te dirai jamais
où ils sont.

257
00:17:18,498 --> 00:17:21,148
Non. Pas volontairement.

258
00:17:23,752 --> 00:17:26,504
Qu'est-ce que c'est ?

259
00:17:26,506 --> 00:17:28,172
Oh, ça ?

260
00:17:28,174 --> 00:17:30,041
Regarde, c'est du
pentothal de sodium.

261
00:17:30,043 --> 00:17:33,010
Son nom commun,et pourtant 
très évocateur,

262
00:17:33,012 --> 00:17:34,495
est le sérum de vérité.

263
00:17:34,497 --> 00:17:35,880
[Bégaie]
Non, attends, attends !

264
00:17:35,882 --> 00:17:38,916
Non, non,  
je vous dirais tout ce que vous voudrez !

265
00:17:38,918 --> 00:17:42,336
Commençons.

266
00:17:43,505 --> 00:17:45,056
[RIRES]

267
00:17:45,058 --> 00:17:47,058
Es-tu marié, M. Wilson ?

268
00:17:47,060 --> 00:17:49,160
As-tu des enfants ?

269
00:17:49,162 --> 00:17:51,345
Malheureusement aucun.

270
00:17:51,347 --> 00:17:56,284
Et bien, il doit sûrement avoir 
quelqu'un de spécial dans ta vie.

271
00:17:56,286 --> 00:17:59,070
[SOUPIRS] En effet.

272
00:17:59,072 --> 00:18:01,906
Mais elle est décédée 
il y a quelques années.

273
00:18:01,908 --> 00:18:03,407
Je suis désolé.

274
00:18:03,409 --> 00:18:06,060
Ma mère et moi avons perdu
beaucoup de gens,

275
00:18:06,062 --> 00:18:08,079
malheureusement.

276
00:18:08,081 --> 00:18:11,365
Et finalement, nous avons appris...

277
00:18:11,367 --> 00:18:14,468
Tu as juste à passer à autre chose.

278
00:18:17,389 --> 00:18:21,559
Je ne le crois pas.

279
00:18:21,561 --> 00:18:23,844
Tu sais, j'ai entendu
que ta famille

280
00:18:23,846 --> 00:18:26,397
a une affinité avec l'art

281
00:18:26,399 --> 00:18:28,683
Oui, mon mari 
a accumulé une sacrée collection

282
00:18:28,685 --> 00:18:31,018
des paysages Américains du 19ème siècle.

283
00:18:31,020 --> 00:18:33,721
Hmm. J'adorerais les voir.

284
00:18:33,723 --> 00:18:36,524
Peut-être un autre jour.  
[S'ÉCLAIRCIT LA GORGE]

285
00:18:36,526 --> 00:18:40,244
On a quelques affaires de famille 
dont on doit parler dès maintenant.

286
00:18:40,246 --> 00:18:42,947
Je suis désolée, mon fils
a l'air d'avoir oublié

287
00:18:42,949 --> 00:18:44,749
toutes ses bonnes manières. 
[RIRES]

288
00:18:44,751 --> 00:18:48,035
Je vais demander au personnel
de vous faire voir le reste de la maison.

289
00:18:48,037 --> 00:18:49,754
Merci.

290
00:18:55,961 --> 00:18:57,845
Maman ?

291
00:18:57,847 --> 00:18:59,263
Ollie ?

292
00:18:59,265 --> 00:19:00,848
Pas maintenant, fiston

293
00:19:00,850 --> 00:19:03,584
Je dois rencontrer 
le reste de ta famille.

294
00:19:12,161 --> 00:19:14,129
Y a quelqu'un ?

295
00:19:17,133 --> 00:19:19,668
Ollie, est-ce que Maman et toi 
vous avez discuté,

296
00:19:19,670 --> 00:19:21,286
parce qu'avoir aucun dialogue...

297
00:19:21,288 --> 00:19:22,470
Thea, ce n'est pas le bon moment.

298
00:19:22,472 --> 00:19:23,889
Qui est ton ami ?

299
00:19:23,891 --> 00:19:26,308
Slade Wilson.

300
00:19:26,310 --> 00:19:28,009
C'est un plaisir de te rencontrer.

301
00:19:28,011 --> 00:19:30,128
J'ai entendu tellement 
de merveilleuses choses par ta mère.

302
00:19:30,130 --> 00:19:31,930
À propos de moi.  
[RIRES]

303
00:19:31,932 --> 00:19:34,849
Thea, tu arrives juste à temps.
Voici, Slade Wilson, et je...

304
00:19:34,851 --> 00:19:36,885
Ils se sont déjà vu.

305
00:19:36,887 --> 00:19:39,287
... m'apprêtais à lui montrer 
notre collection.

306
00:19:39,289 --> 00:19:41,072
Mais tu le fera
mieux. Viens.

307
00:19:41,074 --> 00:19:43,474
Oh. [RIRES]

308
00:19:44,610 --> 00:19:47,495
En terminale j'étais obsédée par l'art.

309
00:19:47,497 --> 00:19:50,815
Mon professeur a souhaité que j'emmène
ma classe d'histoire de l'art

310
00:19:50,817 --> 00:19:52,284
à la maison pour montrer nos œuvres.

311
00:19:52,286 --> 00:19:54,753
c'est aussi horrible 
qu'il y paraît.

312
00:19:54,755 --> 00:19:56,487
Oh, je suis sûr que non.

313
00:19:56,489 --> 00:19:58,323
Mais tu es chanceuse 
d'avoir eu ce privilège.

314
00:19:58,325 --> 00:20:01,760
Et je suis chanceux d'avoir 
toute ta famille réunie ici.

315
00:20:01,762 --> 00:20:03,929
[RIRES]

316
00:20:07,216 --> 00:20:10,435
Oliver.

317
00:20:12,305 --> 00:20:15,774
Quel est ton nom ?

318
00:20:16,842 --> 00:20:19,677
Oliver Jonas Queen.

319
00:20:22,815 --> 00:20:25,450
Oliver où es-tu né ?

320
00:20:26,852 --> 00:20:28,703
Starling City.

321
00:20:28,705 --> 00:20:32,657
Pourquoi as - tu construit 
ce feu de camp sur la plage ?

322
00:20:32,659 --> 00:20:36,211
Pour que vous le voyez.

323
00:20:36,213 --> 00:20:39,164
Je vous l'avait dit.

324
00:20:39,166 --> 00:20:42,250
Le feu de camp c'était un piège ?

325
00:20:42,252 --> 00:20:46,054
Pas un piège. 
C'était une...

326
00:20:46,056 --> 00:20:49,474
une distraction.

327
00:20:51,043 --> 00:20:54,729
Comment ça une distraction ?

328
00:20:54,731 --> 00:20:59,384
Où sont Sarah et Slade 
en ce moment ?

329
00:20:59,386 --> 00:21:01,603
Où sont-ils ?

330
00:21:02,822 --> 00:21:06,024
Ils sont sur le cargo.

331
00:21:06,026 --> 00:21:09,911
Où sur le cargo ?

332
00:21:11,697 --> 00:21:13,415
Ils sont dans la salle des machines

333
00:21:13,417 --> 00:21:15,917
parce que nous avons un radeau.

334
00:21:15,919 --> 00:21:18,003
Fais sonner l'alarme.
Je veux que tous les hommes

335
00:21:18,005 --> 00:21:19,454
de ce cargo descendent 
dans la salle des machines,

336
00:21:19,456 --> 00:21:22,740
cherchent dans tout 
l'étage. Allez !

337
00:21:22,742 --> 00:21:25,794
Oliver Jonas Queen.

338
00:21:25,796 --> 00:21:28,596
[UNE ALARME SONNE]

339
00:21:32,935 --> 00:21:34,936
Le goût est encore pire.

340
00:21:34,938 --> 00:21:36,754
Mais ça  va marcher ?

341
00:21:36,756 --> 00:21:39,441
J'ai passé une année avec Anthony Ivo.
Je sais comment il pense.

342
00:21:39,443 --> 00:21:40,608
Ça va marcher.

343
00:21:40,610 --> 00:21:42,427
Qu'est-ce que c'est
exactement ?

344
00:21:42,429 --> 00:21:45,563
Cocculus indicus.
C'est une source naturelle de picrotoxine,

345
00:21:45,565 --> 00:21:47,615
qui a va contrer les 
effets des barbituriques,

346
00:21:47,617 --> 00:21:49,651
comme le pentothal de sodium.

347
00:21:49,653 --> 00:21:52,270
C'est le préféré d'Ivo. 
Tu dois paraître ivre pour qu'il y croit.

348
00:21:52,272 --> 00:21:55,940
J'ai de la chance avant,
j'étais expert en la matière.

349
00:21:55,942 --> 00:21:58,493
[GROGNEMENT ÉTOUFFÉS]

350
00:22:03,833 --> 00:22:06,134
SARA : Ils vérifient les quais.

351
00:22:06,136 --> 00:22:09,637
L'étage supérieur est vide.

352
00:22:09,639 --> 00:22:11,973
Tu es prête ?

353
00:22:11,975 --> 00:22:14,342
Tu veux vraiment pas
une réponse honnête.

354
00:22:14,344 --> 00:22:16,311
Tu l'as déjà fait avant pas vrai ?

355
00:22:16,313 --> 00:22:20,231
Personne ne l'a déjà fait !

356
00:22:33,329 --> 00:22:36,114
Tiens c'est à toi.

357
00:22:36,116 --> 00:22:37,832
On est pressés,

358
00:22:37,834 --> 00:22:39,817
et elle doit libérer les prisonniers.

359
00:22:39,819 --> 00:22:42,670
Ivo a envoyé ses hommes 
à la salle des machines comme prévu.

360
00:22:42,672 --> 00:22:45,540
Ça sera plus simple pour moi 
de les éliminer

361
00:22:45,542 --> 00:22:48,042
Trouve Ivo

362
00:22:48,044 --> 00:22:52,046
Il ne doit pas quitter ce navire.
Mais ne le tue pas.

363
00:22:52,048 --> 00:22:55,517
Il est à moi.

364
00:22:58,804 --> 00:23:02,974
Et là nous avons un "Curtis Swan" 
datant de 1882.

365
00:23:02,976 --> 00:23:06,010
Ce qui est surprenant, c'est qu'il 
l'a peint avec la main gauche.

366
00:23:06,012 --> 00:23:09,347
à cause d'une arthrite.

367
00:23:09,349 --> 00:23:11,983
C'est absolument charmant.

368
00:23:11,985 --> 00:23:15,353
Oui je ne pourrais vous dire 
combien d'offres nous avons reçu

369
00:23:15,355 --> 00:23:17,372
par des collectionneurs privés 
pour celui- ci.

370
00:23:17,374 --> 00:23:20,375
Thea : Mais c'était le préféré 
de notre père.

371
00:23:20,377 --> 00:23:22,360
Pas vrai, Ollie ?

372
00:23:22,362 --> 00:23:25,213
Oui, c'est vrai.

373
00:23:25,215 --> 00:23:27,999
Il adorait celui ci.

374
00:23:28,001 --> 00:23:30,051
Alors tu ne dois pas le vendre.

375
00:23:30,053 --> 00:23:34,055
Je pense que lorsque l'on perd 
quelqu'un que l'on aime,

376
00:23:34,057 --> 00:23:37,542
nous avons le devoir
d'honorer leur mémoire.

377
00:23:37,544 --> 00:23:40,261
[LE PORTABLE VIBRE]

378
00:23:44,266 --> 00:23:45,767
Ouf.

379
00:23:45,769 --> 00:23:48,186
Je pensais que je finirais bien 
par toucher quelque chose.

380
00:23:48,188 --> 00:23:50,238
Soit patient.
Ollie rend ça facile.

381
00:23:50,240 --> 00:23:52,574
Quelqu'un décroche ?

382
00:23:52,576 --> 00:23:54,742
Je prend ça pour un non. 
Pas de souci

383
00:23:54,744 --> 00:23:57,495
Peut importe où je suis,
je dois toujours répondre au téléphone.

384
00:23:57,497 --> 00:23:59,564
Allô ?

385
00:23:59,566 --> 00:24:02,233
Oliver ?

386
00:24:02,235 --> 00:24:05,503
Je crois qu'il a composé par erreur.

387
00:24:05,505 --> 00:24:08,122
Et celui ci 
de Joseph Cooper de 1890.

388
00:24:08,124 --> 00:24:10,959
C'est la voix de Thea.

389
00:24:10,961 --> 00:24:13,428
Slade : C'est magnifique.

390
00:24:13,430 --> 00:24:15,079
Attendez une seconde.

391
00:24:15,081 --> 00:24:16,931
Je reconnais cette voix.

392
00:24:16,933 --> 00:24:21,686
J'ai un tableau 
de sa première exposition à Boston.

393
00:24:21,688 --> 00:24:24,005
Oh, mon Dieu, c'est pas vrai.

394
00:24:24,007 --> 00:24:25,356
Qui est-ce ?

395
00:24:25,358 --> 00:24:27,442
Il s’appelle Slade Wilson.

396
00:24:27,444 --> 00:24:29,604
Et si on le l'arrête pas,

397
00:24:29,629 --> 00:24:32,299
il va tuer Oliver 
et toute sa famille.

398
00:24:39,489 --> 00:24:40,840
On doit y aller. Maintenant.

399
00:24:41,042 --> 00:24:42,658
Tu es sûr que c'était Slade Wilson ?

400
00:24:42,660 --> 00:24:44,793
Je pensais qu'il était mort. 
j'en suis sûr.

401
00:24:44,795 --> 00:24:47,162
Je n'oublierai jamais cette voix.

402
00:24:47,164 --> 00:24:49,582
C'est la plus grosse arme que
vous ayez ici ?

403
00:24:51,034 --> 00:24:53,201
Ça pourrait marcher.

404
00:24:53,203 --> 00:24:54,920
Pourrait ?

405
00:24:54,922 --> 00:24:57,539
Il a le Mirakuru en lui.

406
00:24:57,541 --> 00:24:59,592
Moi aussi.

407
00:24:59,594 --> 00:25:02,645
Je peux te faire confiance ?

408
00:25:03,980 --> 00:25:06,732
Ca va aller.

409
00:25:06,734 --> 00:25:08,984
Slade était un assassin
avant l'injection.

410
00:25:08,986 --> 00:25:11,820
Vous avez une chance,
vous tirez, vous le descendez.

411
00:25:11,822 --> 00:25:14,323
Sauve Oliver s'il te plait.

412
00:25:15,692 --> 00:25:18,494
[TOUS CRIS, ALARME]

413
00:25:26,670 --> 00:25:29,088
Pourquoi tu fais ça ?

414
00:25:29,090 --> 00:25:30,906
Je suis avec Oliver maintenant.

415
00:25:30,908 --> 00:25:32,091
Pourquoi devrais-je te croire ?

416
00:25:32,093 --> 00:25:34,843
Parce que tu ne veux pas mourir. Vas-y !

417
00:25:43,470 --> 00:25:45,270
[GÉMISSEMENTS ET HALÈTEMENTS]

418
00:25:45,272 --> 00:25:48,090
Tu as aidé ce fou à nous torturer.

419
00:26:10,113 --> 00:26:12,998
Non !

420
00:26:20,623 --> 00:26:23,392
[TOUSSE]

421
00:26:23,394 --> 00:26:25,177
Suis-moi.

422
00:26:27,931 --> 00:26:29,464
Où est Ivo ?!

423
00:26:29,466 --> 00:26:31,466
Il va vers le pont !

424
00:26:31,468 --> 00:26:33,569
[ALARME]

425
00:26:55,091 --> 00:26:57,492
[LES DEUX GROGNENT]

426
00:27:02,849 --> 00:27:05,834
Réponds...
[LE TÉLÉPHONE SONNE]

427
00:27:05,836 --> 00:27:08,303
FEMME : Allô ?

428
00:27:08,305 --> 00:27:10,773
Jessica, c'est moi.

429
00:27:10,775 --> 00:27:12,524
Qui ?

430
00:27:12,526 --> 00:27:14,610
C'est Anthony.

431
00:27:14,612 --> 00:27:16,912
Anthony.

432
00:27:16,914 --> 00:27:19,381
J'étais mariée à un homme qui 
s'appelait Anthony

433
00:27:19,383 --> 00:27:20,866
Je sais, chérie.

434
00:27:20,868 --> 00:27:22,284
Mais il est parti.

435
00:27:22,286 --> 00:27:24,570
Je suis venue pour trouver un remède.

436
00:27:24,572 --> 00:27:26,872
Et j'en ai trouvé un, chérie.

437
00:27:26,874 --> 00:27:29,191
Je l'ai trouvé, et bientôt, on va
bientôt être...

438
00:27:30,661 --> 00:27:34,296
Jessica : Il était docteur, 
mais il est parti

439
00:27:38,701 --> 00:27:41,253
[GÉMISSEMENTS]

440
00:27:41,255 --> 00:27:43,806
[TOUX ET GÉMISSEMENTS]

441
00:27:47,761 --> 00:27:51,379
C'est plus dur que ça en à l'air,
n'est-ce pas ?

442
00:27:51,381 --> 00:27:54,399
Tuer un homme désarmé.

443
00:27:54,401 --> 00:27:57,786
Ça semblait plus facile 
quand tu as tué Shado.

444
00:27:57,788 --> 00:27:59,404
Je ne l'ai pas tué, Oliver.

445
00:27:59,406 --> 00:28:00,939
Ivo, tu lui as tiré dans la tête !

446
00:28:00,941 --> 00:28:02,941
Je t'avais dit de choisir !

447
00:28:02,943 --> 00:28:06,111
Tu as choisi Sarah.

448
00:28:06,113 --> 00:28:07,946
Tu rejetes la responsabilité sur moi.

449
00:28:07,948 --> 00:28:10,616
mais c'est car tu ne peux pas faire 
face à ta propre culpabilité

450
00:28:10,618 --> 00:28:14,419
J'ai chargé les balles, oui, 
j'ai appuyé sur la gâchette.

451
00:28:15,738 --> 00:28:17,940
Mais toi...

452
00:28:17,942 --> 00:28:20,125
tu as pointé l'arme.

453
00:28:20,127 --> 00:28:24,713
Et tu te sens responsable.

454
00:28:24,715 --> 00:28:26,414
N'est-ce pas ?

455
00:28:27,750 --> 00:28:30,302
Oui.

456
00:28:31,771 --> 00:28:34,923
Mais ça ne veut pas dire que je ne 
vais pas te tuer.

457
00:28:34,925 --> 00:28:38,110
La question est...

458
00:28:38,112 --> 00:28:41,313
Qu'est-ce qu'il va faire ?

459
00:29:01,375 --> 00:29:03,876
Est-ce vrai ?

460
00:29:05,462 --> 00:29:09,515
Dis-moi.

461
00:29:09,517 --> 00:29:10,550
Slade, j'ai essayé de te le dire...

462
00:29:10,552 --> 00:29:12,719
Dis-lui, Oliver.

463
00:29:12,721 --> 00:29:16,139
J'étais énervé, 
comme tu l'es maintenant.

464
00:29:16,141 --> 00:29:18,591
Et je ne pensais pas clairement.

465
00:29:18,593 --> 00:29:20,777
Tais-toi !

466
00:29:20,779 --> 00:29:22,478
J'ai agit imprudemment ; 
je le lui ai dit de choisir

467
00:29:22,480 --> 00:29:25,164
entre Shado et Sara.

468
00:29:25,166 --> 00:29:27,099
Ne l'écoute pas.

469
00:29:27,101 --> 00:29:28,985
C'est un monstre, il ne dira rien.

470
00:29:28,987 --> 00:29:30,603
Tu sais qu'il le fera !

471
00:29:30,605 --> 00:29:32,488
Dis-moi que je mens, Oliver.

472
00:29:32,490 --> 00:29:35,325
Dis-le.

473
00:29:35,327 --> 00:29:38,161
Je peux t'expliquer...

474
00:29:38,163 --> 00:29:41,164
Tu savais...

475
00:29:42,949 --> 00:29:45,835
[TOUS GROGNENT]

476
00:29:59,600 --> 00:30:02,018
[GÉMISSEMENTS] Slade...

477
00:30:02,020 --> 00:30:05,355
S'il te plaît...Ivo.

478
00:30:05,357 --> 00:30:07,106
Il est mort.

479
00:30:07,108 --> 00:30:10,109
Mort, comme toi.

480
00:30:21,605 --> 00:30:24,774
[TOUS CRIENT]

481
00:30:42,476 --> 00:30:44,560
Aah !

482
00:30:55,873 --> 00:30:58,190
Combien ?

483
00:31:01,795 --> 00:31:05,197
Cette fois,
tu peux prier pour moi.

484
00:31:21,265 --> 00:31:23,599
Derrière toi !

485
00:31:30,274 --> 00:31:33,609
Ollie ! Tu vas viens ?
Où est Slade ?

486
00:31:33,611 --> 00:31:35,945
Il sait !

487
00:31:41,535 --> 00:31:45,004
Nous devons sortir de ce navire ! 
Non !

488
00:31:45,006 --> 00:31:47,874
Ollie, c'est fini !  
C'est fini !

489
00:31:47,876 --> 00:31:50,626
Nous devons y aller !  
Nous pouvons encore nager vers l'île.

490
00:31:50,628 --> 00:31:53,796
Elle a raison !  
Nous devons nous dépêcher !

491
00:32:13,901 --> 00:32:17,153
Slade, attends...

492
00:32:24,211 --> 00:32:27,246
Stop.
Ne bouge pas.

493
00:32:27,248 --> 00:32:30,583
Rentre dans la cellule.

494
00:32:33,253 --> 00:32:35,605
Je ne prends pas d'ordre 
venant de toi.

495
00:32:35,607 --> 00:32:38,424
Je suis le capitaine de ce navire.

496
00:32:42,095 --> 00:32:44,847
[HALÈTEMENTS]
Plus maintenant.

497
00:32:49,353 --> 00:32:53,356
C'est mon bateau maintenant.

498
00:32:53,358 --> 00:32:56,859
Des objections ?

499
00:33:06,253 --> 00:33:09,171
Slade Wilson est dangereux.

500
00:33:09,173 --> 00:33:11,791
Pas de chances, pas d'erreurs.

501
00:33:13,010 --> 00:33:15,294
Je suis en position.

502
00:33:15,296 --> 00:33:17,329
Quand Slade sortira,
je tirerai.

503
00:33:17,331 --> 00:33:19,498
SARA : Felicity ?

504
00:33:19,500 --> 00:33:22,835
Les images thermiques arrivent.

505
00:33:24,504 --> 00:33:26,138
Ils sont dans le hall nord-ouest.

506
00:33:29,610 --> 00:33:32,612
Sara : Roy, souviens toi, éloigne
simplement Thea et Moira de Slade.

507
00:33:32,614 --> 00:33:35,197
Ne commence pas un combat,
tu perdrais. Ok ?

508
00:33:35,199 --> 00:33:37,516
OK.

509
00:33:37,518 --> 00:33:39,485
Allons-y !

510
00:34:02,685 --> 00:34:05,053
SLADE : [RIRES]
Merci encore

511
00:34:05,055 --> 00:34:08,406
pour une visite si agréable
et perspicace.

512
00:34:08,408 --> 00:34:11,076
Vous étiez un guide remarquable.

513
00:34:11,078 --> 00:34:12,761
Vous avez un préféré ?

514
00:34:12,763 --> 00:34:14,896
J'ai trouvé que "La Promesse"

515
00:34:14,898 --> 00:34:17,565
était particulièrement fascinant.

516
00:34:17,567 --> 00:34:19,250
Thea, tu es là ?

517
00:34:19,252 --> 00:34:22,704
Roy! Je pensais qu'on se retrouvait
au Verlant.

518
00:34:22,706 --> 00:34:25,239
Oh, oui.

519
00:34:26,392 --> 00:34:28,093
Euh, c'est, euh...

520
00:34:28,095 --> 00:34:29,094
Je suis Roy Harper.

521
00:34:29,096 --> 00:34:32,747
Slade Wilson.

522
00:34:32,749 --> 00:34:35,600
C'est une poignée de main particulièrement
ferme que tu as là,fiston

523
00:34:35,602 --> 00:34:37,552
Ouais, toi, aussi.

524
00:34:44,760 --> 00:34:46,311
Ollie.

525
00:34:46,313 --> 00:34:49,263
Ah, te voilà.

526
00:34:49,265 --> 00:34:51,816
Sara, on ne t'a pas entendu arriver.

527
00:34:51,818 --> 00:34:55,120
Je ne voulais pas interrompre
la visite.

528
00:34:55,122 --> 00:34:59,574
MOIRA : M. Wilson, voici l'amie 
de mon fils Sara Lance.

529
00:34:59,576 --> 00:35:01,459
Bien sûr.

530
00:35:01,461 --> 00:35:05,130
Vous êtes la fille qui est revenu 
d'entre les morts.

531
00:35:05,132 --> 00:35:08,083
Ah, on est content de l'avoir à 
la maison.

532
00:35:08,085 --> 00:35:10,335
Bien, je peux voir ça.

533
00:35:10,337 --> 00:35:12,138
Je veux dire, c'est difficile
de trouver cette personne spéciale

534
00:35:12,139 --> 00:35:14,956
qui représente tout pour vous.

535
00:35:14,958 --> 00:35:17,625
Vous êtes très chanceuse.

536
00:35:22,264 --> 00:35:25,150
Donc..

537
00:35:25,152 --> 00:35:29,604
Qu'aimeriez-vous faire maintenant ?

538
00:35:29,606 --> 00:35:32,490
M. Wilson.

539
00:35:43,152 --> 00:35:47,155
Je détesterais mettre fin à la soirée..

540
00:35:47,157 --> 00:35:49,674
Mais je pense que je devrais y aller.

541
00:35:49,676 --> 00:35:52,961
[RIRES]

542
00:35:52,963 --> 00:35:55,997
Je suis impatient d'en savoir 
plus de vous, Moira.

543
00:35:55,999 --> 00:35:57,832
Oh.

544
00:35:59,334 --> 00:36:02,520
et votre adorable famille.

545
00:36:04,724 --> 00:36:07,341
Dig est prêt à tirer à l'extérieur.

546
00:36:07,343 --> 00:36:10,061
OLIVER : M. Wilson.

547
00:36:10,063 --> 00:36:13,465
Puis-je vous raccompagner 
à votre voiture ?

548
00:36:30,249 --> 00:36:31,916
Cyrus gold.

549
00:36:31,918 --> 00:36:35,703
Cet homme avec le masque,
tout ça c'était vous.

550
00:36:35,705 --> 00:36:38,506
Ils ont travaillé pour vous.

551
00:36:38,508 --> 00:36:41,259
J'ai mes alliés.

552
00:36:41,261 --> 00:36:44,062
Juste comme vous avez les vôtres.

553
00:36:44,064 --> 00:36:46,431
John Diggle, par exemple.

554
00:36:46,433 --> 00:36:50,902
Tu te demandes pourquoi il ne s'est 
pas prit une balle dans la tête.

555
00:36:52,221 --> 00:36:54,906
Ne t'inquiète pas.

556
00:36:54,908 --> 00:36:58,943
Il est toujours vivant 
pour l'instant.

557
00:37:00,746 --> 00:37:02,914
Slade.

558
00:37:06,335 --> 00:37:09,537
Qu'est ce que tu veux ?

559
00:37:09,539 --> 00:37:13,191
[RAILLERIE]

560
00:37:18,347 --> 00:37:21,966
Il y a 5 ans,
j'ai fait une promesse.

561
00:37:21,968 --> 00:37:24,085
Tu t'en rappelles ?

562
00:37:26,105 --> 00:37:29,257
Eh bien, je suis là pour la tenir.

563
00:37:29,259 --> 00:37:32,477
je te revois bientôt,gamin

564
00:37:43,239 --> 00:37:46,574
On l'a fait !

565
00:37:46,576 --> 00:37:49,828
Où est Oliver ?

566
00:37:55,134 --> 00:37:57,302
[LA PORTE DE LA CELLULE S'OUVRE]

567
00:38:02,391 --> 00:38:05,760
J'ai besoin que tu voies quelque chose.

568
00:38:16,355 --> 00:38:19,190
OK. Attends.

569
00:38:20,776 --> 00:38:22,160
Tu as besoin de moi.

570
00:38:22,162 --> 00:38:24,162
OK, tu as
le Mirakuru en toi.

571
00:38:24,164 --> 00:38:26,865
Pas seulement en moi.

572
00:38:32,421 --> 00:38:36,257
Tu as brûlé une boîte plein de merde.

573
00:38:36,259 --> 00:38:39,627
Ivo: Je peux t'aider à comprendre
comment ça marche

574
00:38:39,629 --> 00:38:41,162
J'ai passé ma vie entière à l'étudier,
d'accord?

575
00:38:41,164 --> 00:38:43,932
C'était toi.

576
00:38:43,934 --> 00:38:45,800
Tu es celui qui a tué Shado.

577
00:38:45,802 --> 00:38:48,469
Non. Non, il a choisi.

578
00:38:48,471 --> 00:38:50,838
C'était lui.

579
00:38:55,527 --> 00:38:58,813
Donne-moi ton pistolet.

580
00:39:00,566 --> 00:39:03,517
Prends-le.

581
00:39:03,519 --> 00:39:05,870
Et montre-moi...

582
00:39:05,872 --> 00:39:07,855
Comment tu as tué Shado.

583
00:39:07,857 --> 00:39:10,575
Montre-moi !

584
00:39:16,498 --> 00:39:19,500
Slade...

585
00:39:20,552 --> 00:39:24,722
Ce n'est pas toi.

586
00:39:24,724 --> 00:39:26,925
C'est le Mirakuru.

587
00:39:26,927 --> 00:39:28,709
Et tu es malade !

588
00:39:28,711 --> 00:39:30,878
Je m'en fou.

589
00:39:30,880 --> 00:39:34,232
J'essayais de protéger Sara.

590
00:39:34,234 --> 00:39:36,734
Je ne voulais pas que Shado meurt.

591
00:39:36,736 --> 00:39:40,104
Je tenais à elle aussi.
Tu sais que je tenais à elle!

592
00:39:40,106 --> 00:39:42,857
Je ne m'inquiète pas.

593
00:39:44,910 --> 00:39:48,196
Tu as dit qu'on était frères.

594
00:39:48,198 --> 00:39:51,899
Tu as dit ça.

595
00:39:51,901 --> 00:39:54,035
C'est comme ça que tu l'as fait ?

596
00:39:54,037 --> 00:39:56,921
Comme ça que tu as pointé l'arme sur elle ?

597
00:39:56,923 --> 00:39:58,539
Oui.

598
00:40:06,048 --> 00:40:08,883
[HURLEMENTS ET GÉMISSEMENTS]

599
00:40:08,885 --> 00:40:11,135
Sortez le d'ici.

600
00:40:11,137 --> 00:40:14,055
[IVO GÉMIT]

601
00:40:15,607 --> 00:40:18,059
Pourquoi ne pas simplement me tuer ?

602
00:40:18,061 --> 00:40:20,278
Te tuer maintenant...

603
00:40:20,280 --> 00:40:23,097
serait une bénediction

604
00:40:25,150 --> 00:40:28,236
Tu ne peux pas mourir

605
00:40:28,238 --> 00:40:30,771
avant d'avoir souffert...

606
00:40:30,773 --> 00:40:34,942
de la même façon dont j'ai souffert.

607
00:40:34,944 --> 00:40:38,463
Jusqu'à ce que tu connaisses

608
00:40:38,465 --> 00:40:40,581
le vrai désespoir.

609
00:40:40,583 --> 00:40:44,118
Et tu vas le connaitre.

610
00:40:44,120 --> 00:40:47,588
Je le promets.

611
00:40:55,147 --> 00:40:57,932
M. Wilson est parti ?

612
00:40:57,934 --> 00:41:00,568
Ouais.

613
00:41:00,570 --> 00:41:03,938
Il commence a ce faire tard,
je vais aussi rentrer.

614
00:41:03,940 --> 00:41:06,607
Hmm. Oliver.

615
00:41:06,609 --> 00:41:08,910
Je sais que toi et moi 
avons quelques différences,

616
00:41:08,912 --> 00:41:11,863
Mais elles excusent difficilement 
ton comportement de ce soir.

617
00:41:15,584 --> 00:41:18,519
Si c'est la façon dont tu agiras 
avec moi à partir de maintenant,

618
00:41:18,521 --> 00:41:20,654
alors ce n'est plus la peine
de passer à la maison.

619
00:41:20,679 --> 00:41:25,679
== Synchro par elderman ==
== Traduit par la communauté ==
== www.addic7ed.com ==

