1
00:00:02,211 --> 00:00:04,630
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:05,130 --> 00:00:07,758
<i>Après avoir passé 5 ans
sur une île terrifiante,</i>

3
00:00:08,259 --> 00:00:10,427
<i>je suis rentré avec un but :</i>

4
00:00:11,178 --> 00:00:13,013
<i>sauver ma ville.</i>

5
00:00:13,430 --> 00:00:16,642
<i>Pour y parvenir,
je ne veux plus être un tueur.</i>

6
00:00:18,394 --> 00:00:19,937
<i>Pour honorer mon ami,</i>

7
00:00:21,146 --> 00:00:22,189
<i>je dois être quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:23,482 --> 00:00:24,275
<i>Je dois être...</i>

9
00:00:24,525 --> 00:00:26,610
<i>autre chose.</i>

10
00:00:27,861 --> 00:00:29,738
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:29,989 --> 00:00:33,617
Il faut faire un choix.
Qui va vivre, qui va mourir ?

12
00:00:33,867 --> 00:00:35,327
- Prenez tout.
- Temps écoulé.

13
00:00:35,578 --> 00:00:37,079
- Non !
- Le choix est fait.

14
00:00:39,540 --> 00:00:41,709
Ivo a tué Shado à cause de moi.

15
00:00:41,959 --> 00:00:44,837
Ne dis pas à Slade
que tu es responsable de la mort

16
00:00:45,087 --> 00:00:46,130
de celle qu'il aimait.

17
00:00:46,755 --> 00:00:48,591
L'homme qui a tué Shado...

18
00:00:49,675 --> 00:00:51,218
- Il est libre.
- Plus pour longtemps.

19
00:00:51,969 --> 00:00:53,470
On va s'emparer du cargo.

20
00:00:54,096 --> 00:00:55,639
On va tous mourir ici,

21
00:00:55,890 --> 00:00:56,682
comme lui.

22
00:00:57,641 --> 00:00:58,392
Non.

23
00:00:58,642 --> 00:01:00,185
Je sais
comment rejoindre le cargo.

24
00:01:03,105 --> 00:01:04,023
Un parachute.

25
00:01:04,690 --> 00:01:06,942
Je te présente Slade Wilson.

26
00:01:07,192 --> 00:01:07,943
Enchanté.

27
00:01:09,737 --> 00:01:11,196
M. Queen.

28
00:01:16,160 --> 00:01:18,329
Que faites-vous ici ?

29
00:01:19,914 --> 00:01:23,918
M. Wilson a fait un gros don
pour ma campagne.

30
00:01:26,295 --> 00:01:27,338
C'est si généreux !

31
00:01:27,588 --> 00:01:30,299
C'était la moindre des choses
à faire pour votre mère.

32
00:01:31,008 --> 00:01:32,968
Cette ville a besoin

33
00:01:33,219 --> 00:01:37,723
d'une maire comme Moira,
qui veut stimuler la croissance.

34
00:01:37,973 --> 00:01:39,099
Nous parlions

35
00:01:39,350 --> 00:01:42,686
d'enrayer
l'écart croissant des salaires.

36
00:01:42,937 --> 00:01:45,689
La réponse est
dans votre proposition de budget.

37
00:01:46,607 --> 00:01:47,942
En voyant votre mère,

38
00:01:48,192 --> 00:01:50,819
je pense à ce que vous avez vécu
après le séisme.

39
00:01:51,403 --> 00:01:53,739
Vous et moi avons un point commun.

40
00:01:54,114 --> 00:01:55,157
Lequel ?

41
00:01:55,658 --> 00:02:00,537
Je sais qu'il est dur de se relever
quand on a été abandonné.

42
00:02:03,332 --> 00:02:04,375
En effet.

43
00:02:07,253 --> 00:02:10,422
Un problème, M. Queen ?
Vous semblez froissé.

44
00:02:11,590 --> 00:02:13,551
Je vais bien, merci.

45
00:02:18,681 --> 00:02:19,974
Merci beaucoup.

46
00:02:20,224 --> 00:02:25,938
M. Wilson a eu la gentillesse
d'apporter un rhum australien.

47
00:02:29,483 --> 00:02:31,235
Tu le goûtes avec nous ?

48
00:02:33,070 --> 00:02:34,363
Bien sûr.

49
00:02:34,822 --> 00:02:36,198
Merveilleux.

50
00:02:37,324 --> 00:02:38,701
À quoi trinquons-nous ?

51
00:02:42,746 --> 00:02:44,123
À l'amitié.

52
00:02:53,424 --> 00:02:54,925
Délicieux.

53
00:02:56,844 --> 00:02:59,388
C'est une pièce magnifique.

54
00:02:59,930 --> 00:03:03,893
Votre famille passe
beaucoup de temps en mer ?

55
00:03:06,186 --> 00:03:09,356
Pas depuis la mort de mon mari.

56
00:03:10,274 --> 00:03:11,650
Je suis désolé, Moira.

57
00:03:11,901 --> 00:03:15,112
J'avais lu un article
sur cet accident.

58
00:03:16,322 --> 00:03:17,448
Quel courage !

59
00:03:18,324 --> 00:03:20,284
Je n'aime pas en parler.

60
00:03:20,993 --> 00:03:22,494
Je peux comprendre.

61
00:03:22,745 --> 00:03:26,540
Tout ce temps sur cette île...
Ça a dû être l'enfer.

62
00:04:24,723 --> 00:04:27,059
- Shado serait fière de toi.
- Merci.

63
00:04:27,309 --> 00:04:29,812
Mais les arbres ne bougent pas
et ne tirent pas.

64
00:04:30,062 --> 00:04:32,314
Les hommes d'Ivo sur le cargo, si.

65
00:04:32,565 --> 00:04:34,650
Faut tirer en premier.

66
00:04:42,616 --> 00:04:45,828
Le cargo d'Ivo est là.
Il y a huit gardes.

67
00:04:46,078 --> 00:04:49,623
Trois à tribord, trois à bâbord
et deux sur la passerelle.

68
00:04:49,873 --> 00:04:54,545
Le gros souci, c'est qu'ils ont
des lance-grenades.

69
00:04:54,795 --> 00:04:58,424
- Avec vision nocturne ?
- Pas d'après la blondinette.

70
00:05:02,219 --> 00:05:03,721
L'odeur est horrible.

71
00:05:03,971 --> 00:05:06,849
- Le goût est pire.
- Mais ça marchera ?

72
00:05:07,099 --> 00:05:11,312
J'ai passé un an avec Anthony Ivo.
Je sais comment il pense.

73
00:05:11,562 --> 00:05:12,313
Ça marchera.

74
00:05:19,153 --> 00:05:21,947
- Et le <i>Mirakuru</i> ?
- Comment ça ?

75
00:05:22,197 --> 00:05:24,867
Ça peut guérir...

76
00:05:25,117 --> 00:05:27,244
Je sais pas... N'importe quoi.

77
00:05:28,329 --> 00:05:30,748
C'est peut-être un remède miracle.

78
00:05:32,583 --> 00:05:35,002
Mais c'est aussi autre chose.

79
00:05:35,669 --> 00:05:40,090
Qui ne doit pas tomber aux mains
de gens comme Ivo.

80
00:05:40,966 --> 00:05:43,469
Slade ne nous laissera pas faire.

81
00:05:44,887 --> 00:05:46,722
Quoi donc ?

82
00:05:48,474 --> 00:05:49,934
Détruire le <i>Mirakuru</i> ?

83
00:05:50,392 --> 00:05:52,811
Si ça marche pas comme prévu...

84
00:05:54,063 --> 00:05:55,606
Ivo ne doit pas s'en emparer.

85
00:05:57,650 --> 00:05:59,026
Vous avez raison.

86
00:05:59,735 --> 00:06:01,320
On devrait le brûler.

87
00:06:03,656 --> 00:06:07,076
Anthony a passé sa vie
à le chercher.

88
00:06:08,327 --> 00:06:10,537
Personne ne pensait
qu'il existait.

89
00:06:11,163 --> 00:06:12,748
C'était son rêve.

90
00:06:13,582 --> 00:06:15,334
Il a dit pourquoi ?

91
00:06:15,584 --> 00:06:17,419
Il voulait sauver le monde.

92
00:06:20,589 --> 00:06:23,092
Il faut qu'on parle de demain.

93
00:06:24,260 --> 00:06:27,054
De ce qu'on fera d'Anthony.

94
00:06:27,304 --> 00:06:28,556
Comment ça ?

95
00:06:29,557 --> 00:06:31,267
Slade veut le tuer.

96
00:06:31,517 --> 00:06:32,935
Je l'en empêcherai.

97
00:06:33,185 --> 00:06:35,688
Slade veut le tuer
pour venger Shado.

98
00:06:37,398 --> 00:06:40,276
Oliver,
je connais Ivo mieux que toi.

99
00:06:40,651 --> 00:06:43,946
Il est capable
de retourner Slade contre nous.

100
00:06:44,196 --> 00:06:46,907
De lui faire croire
qu'elle est morte par ta faute.

101
00:06:47,157 --> 00:06:49,285
Car tu as choisi de me sauver.

102
00:06:51,870 --> 00:06:53,497
Tu peux pas prendre ce risque.

103
00:06:57,668 --> 00:07:00,087
Sara, je peux pas faire ça.

104
00:07:00,337 --> 00:07:02,423
- Tu as déjà tué.
- Ça n'a rien à voir.

105
00:07:02,673 --> 00:07:06,135
Tu me demandes
de l'exécuter de sang-froid !

106
00:07:06,385 --> 00:07:09,305
Slade a le <i>Mirakuru</i> en lui.
Il est instable.

107
00:07:09,555 --> 00:07:13,517
S'il pète les plombs,
on est morts tous les deux.

108
00:07:16,896 --> 00:07:18,689
Tu dois tuer Ivo.

109
00:07:30,034 --> 00:07:31,660
Qui a soif ?

110
00:07:32,411 --> 00:07:35,372
- Où t'as trouvé ça ?
- On s'en fout ! Buvons.

111
00:07:35,831 --> 00:07:39,919
C'est l'un des rares trésors
à avoir survécu au crash.

112
00:07:40,461 --> 00:07:44,131
Avec Billy Wintergreen,
on se le gardait au cas où.

113
00:07:44,381 --> 00:07:49,303
Mais, Dieu m'entende,
c'est notre dernière nuit ici.

114
00:07:51,263 --> 00:07:52,890
À l'abordage du cargo.

115
00:07:53,140 --> 00:07:55,768
À notre départ de cette île
pour toujours.

116
00:07:56,185 --> 00:07:56,852
À Shado.

117
00:08:06,528 --> 00:08:08,322
S'il m'arrive malheur demain...

118
00:08:08,572 --> 00:08:10,741
Tu peux pas penser comme ça.

119
00:08:14,411 --> 00:08:16,205
Si je ne m'en sors pas...

120
00:08:18,374 --> 00:08:20,209
J'ai besoin que tu...

121
00:08:21,627 --> 00:08:24,296
Dis à ma mère et à ma sœur

122
00:08:24,547 --> 00:08:30,302
que je n'étais plus ce jeune crétin
qui est monté sur le bateau.

123
00:08:35,057 --> 00:08:37,309
Dis-leur que j'étais différent.

124
00:08:40,813 --> 00:08:43,023
Et si moi, je ne m'en sors pas,

125
00:08:44,024 --> 00:08:46,318
dis que je suis morte
sur le Gambit.

126
00:08:47,278 --> 00:08:47,945
Pourquoi ?

127
00:08:48,737 --> 00:08:50,698
Pour qu'on se souvienne de moi
comme j'étais.

128
00:08:58,831 --> 00:09:00,791
On devrait tous dormir.

129
00:09:10,843 --> 00:09:12,553
Tu m'as manqué.

130
00:09:22,313 --> 00:09:23,731
Tu es vivante ?

131
00:09:23,981 --> 00:09:25,941
Je ne suis pas vivante.

132
00:09:26,692 --> 00:09:28,193
Tu te rappelles ?

133
00:09:29,486 --> 00:09:30,988
Je suis morte.

134
00:09:32,615 --> 00:09:35,242
Parce que tu as choisi Sara.

135
00:09:38,287 --> 00:09:40,581
Pourquoi tu ne m'as pas choisie ?

136
00:09:41,874 --> 00:09:43,751
Pourquoi tu m'as pas choisie ?

137
00:09:50,841 --> 00:09:53,135
Debout, gamin. C'est l'heure.

138
00:10:54,322 --> 00:10:56,950
Tu auras plus de chance
la prochaine fois.

139
00:10:58,117 --> 00:10:59,494
Tu triches !

140
00:11:00,453 --> 00:11:01,746
Il triche !

141
00:11:01,996 --> 00:11:03,581
Toi aussi.

142
00:11:05,041 --> 00:11:07,210
Il triche juste mieux que toi.

143
00:11:07,752 --> 00:11:09,587
Debout, le pasteur.

144
00:11:10,046 --> 00:11:12,257
J'ai dit debout, sale lâche !

145
00:11:39,868 --> 00:11:42,495
Ivo veut te voir.

146
00:11:45,081 --> 00:11:48,418
Aie foi, mon ami.
Dieu te protégera.

147
00:11:48,668 --> 00:11:50,753
Dieu n'existe pas.

148
00:11:51,421 --> 00:11:54,841
Et quand bien même,
il ne serait pas sur ce bateau.

149
00:11:55,091 --> 00:11:57,927
- Comment va-t-elle ?
- <i>Désolé, Anthony.</i>

150
00:11:58,178 --> 00:12:00,305
<i>J'ai de mauvaises nouvelles.</i>

151
00:12:00,555 --> 00:12:04,893
<i>La maladie progresse
plus vite qu'on ne pensait.</i>

152
00:12:05,852 --> 00:12:09,397
- Vous avez augmenté les doses ?
- <i>Deux fois.</i>

153
00:12:09,647 --> 00:12:13,359
<i>Mais la médecine moderne
a ses limites.</i>

154
00:12:13,818 --> 00:12:16,321
Oui, je ne le sais que trop bien.

155
00:12:17,280 --> 00:12:18,907
Merci, docteur.

156
00:12:28,124 --> 00:12:29,709
Non ! Attendez, M. Ivo !

157
00:12:29,959 --> 00:12:33,296
Ma famille est de la Bratva.
La mafia russe.

158
00:12:33,546 --> 00:12:35,965
Ils paieraient des millions
pour moi.

159
00:12:36,216 --> 00:12:38,801
Désolé,
l'argent ne m'intéresse pas.

160
00:12:39,052 --> 00:12:42,639
Par contre,
j'ai besoin d'un œil...

161
00:12:43,306 --> 00:12:45,016
pour mes recherches.

162
00:13:19,300 --> 00:13:21,344
On n'a pas toute la journée.

163
00:13:23,263 --> 00:13:24,889
Il y a du vent.

164
00:13:52,292 --> 00:13:53,877
Ils sont sur la plage.

165
00:13:54,127 --> 00:13:56,880
Ramenez-les-moi. Vivants.

166
00:13:57,255 --> 00:13:58,381
Que fait-on de lui ?

167
00:14:03,553 --> 00:14:04,846
Ils arrivent.

168
00:14:05,096 --> 00:14:07,056
Deux hommes. Armés.

169
00:14:10,226 --> 00:14:12,896
La première fois qu'on a tenté
de quitter l'île,

170
00:14:13,146 --> 00:14:15,106
on était des étrangers.

171
00:14:17,275 --> 00:14:19,569
Maintenant, on est des frères.

172
00:14:22,906 --> 00:14:24,949
On se retrouve sur le cargo.

173
00:14:38,630 --> 00:14:39,297
Là-bas !

174
00:14:57,023 --> 00:14:59,776
Tu as de la chance.
Ivo te veut vivant.

175
00:15:04,572 --> 00:15:06,908
Je t'avais dit que je reviendrais.

176
00:15:07,158 --> 00:15:10,328
Fantastique. On est sauvés.

177
00:15:25,468 --> 00:15:26,970
Il t'aime bien.

178
00:15:29,514 --> 00:15:31,224
Il ne vous mordra pas.

179
00:15:33,059 --> 00:15:34,227
Révérend Thomas Flynn.

180
00:15:35,812 --> 00:15:36,855
Oliver Queen.

181
00:15:38,356 --> 00:15:40,275
Lui, c'est Abraham.

182
00:15:42,402 --> 00:15:44,696
Je me rappelle,
vous vous étiez échappé.

183
00:15:44,946 --> 00:15:47,407
- Avec la traînée blonde.
- Voici Hendrick.

184
00:15:48,116 --> 00:15:51,035
- Il est charmant.
- Qu'elle pourrisse en enfer.

185
00:15:51,286 --> 00:15:53,204
Sara était prisonnière.

186
00:15:53,454 --> 00:15:55,373
Comme nous tous.

187
00:15:56,708 --> 00:16:00,503
C'est ça...
Je ne l'ai jamais entendue crier.

188
00:16:02,213 --> 00:16:03,923
Vous êtes arrivé quand ?

189
00:16:04,174 --> 00:16:05,925
Il y a un peu plus d'un an.

190
00:16:06,217 --> 00:16:10,013
J'étais missionnaire à Minicoy,
au large des côtes indiennes.

191
00:16:10,263 --> 00:16:12,140
Ce bateau y a fait escale.

192
00:16:12,390 --> 00:16:18,605
Le Dr Ivo m'a fait monter à bord
en disant qu'il y avait un mourant.

193
00:16:19,898 --> 00:16:20,899
J'y ai cru.

194
00:16:21,149 --> 00:16:22,066
Je suis désolé.

195
00:16:23,109 --> 00:16:24,360
Ne le soyez pas.

196
00:16:24,903 --> 00:16:27,238
Quel meilleur endroit
pour un pasteur ?

197
00:16:36,498 --> 00:16:37,999
<i>Prochnost</i>...

198
00:16:44,881 --> 00:16:46,508
M. Queen.

199
00:16:46,758 --> 00:16:48,259
Ravi de vous revoir.

200
00:16:48,676 --> 00:16:51,930
Mes hommes cherchent
votre ami et Sara.

201
00:16:52,889 --> 00:16:54,390
Ils ont le <i>Mirakuru</i>.

202
00:16:55,141 --> 00:16:56,518
Alors...

203
00:16:56,976 --> 00:16:58,478
Où sont-ils ?

204
00:16:59,771 --> 00:17:01,189
Allez au diable.

205
00:17:02,065 --> 00:17:04,526
Vous allez me donner
une autre réponse.

206
00:17:12,283 --> 00:17:17,163
Vous aurez beau me torturer,
je ne vous dirai rien !

207
00:17:17,413 --> 00:17:19,666
Non, pas de votre plein gré.

208
00:17:24,087 --> 00:17:25,171
C'est quoi ?

209
00:17:26,089 --> 00:17:28,758
Oh, ça ? Du thiopental sodique.

210
00:17:29,259 --> 00:17:31,719
Plus connu sous son nom familier.

211
00:17:32,470 --> 00:17:34,597
- "Sérum de vérité".
- Non, attendez !

212
00:17:34,848 --> 00:17:36,766
Je vous dirai tout !

213
00:17:38,935 --> 00:17:40,270
Commençons.

214
00:17:44,232 --> 00:17:46,317
Etes-vous marié, M. Wilson ?

215
00:17:46,568 --> 00:17:48,278
Avez-vous des enfants ?

216
00:17:49,404 --> 00:17:50,071
Non.

217
00:17:51,739 --> 00:17:54,951
Il y a bien
une personne qui vous est chère.

218
00:17:56,119 --> 00:17:57,745
Il y avait.

219
00:17:58,538 --> 00:18:00,582
Elle est morte
il y a quelques années.

220
00:18:00,957 --> 00:18:02,125
J'en suis désolée.

221
00:18:02,375 --> 00:18:07,005
Malheureusement, ma mère et moi
avons perdu beaucoup de proches.

222
00:18:07,797 --> 00:18:10,425
Et nous avons appris...

223
00:18:11,050 --> 00:18:12,927
qu'il fallait aller de l'avant.

224
00:18:17,557 --> 00:18:19,267
Je ne crois pas à ça.

225
00:18:20,852 --> 00:18:24,898
J'ai entendu que votre famille
aimait beaucoup les beaux-arts.

226
00:18:25,148 --> 00:18:30,403
Mon mari m'a laissé de nombreux
tableaux de paysages du XIXe.

227
00:18:30,945 --> 00:18:32,363
J'adorerais les voir.

228
00:18:32,614 --> 00:18:33,656
Pas aujourd'hui.

229
00:18:35,491 --> 00:18:38,995
On a une affaire de famille
à régler sur-le-champ.

230
00:18:39,245 --> 00:18:40,038
Désolée.

231
00:18:40,288 --> 00:18:43,958
Mon fils semble avoir oublié
ses manières.

232
00:18:44,209 --> 00:18:48,129
- Je fais ouvrir les autres pièces.
- Merci.

233
00:18:55,220 --> 00:18:56,554
Maman ?

234
00:18:56,804 --> 00:18:57,889
Ollie ?

235
00:18:58,139 --> 00:18:59,724
Pas encore, gamin.

236
00:18:59,974 --> 00:19:03,061
Je dois rencontrer
le reste de ta famille.

237
00:19:09,776 --> 00:19:10,568
Ohé !

238
00:19:15,365 --> 00:19:18,785
Tu as parlé avec maman ?
Votre différend...

239
00:19:19,035 --> 00:19:19,911
Tu tombes mal.

240
00:19:20,161 --> 00:19:21,412
Qui est ton ami ?

241
00:19:22,080 --> 00:19:23,331
Slade Wilson.

242
00:19:24,082 --> 00:19:27,669
Ravi. Votre mère
est très élogieuse à votre égard.

243
00:19:27,919 --> 00:19:29,504
Vraiment ?

244
00:19:30,922 --> 00:19:33,132
Tu tombes bien.
Voici Slade Wilson et...

245
00:19:33,383 --> 00:19:37,053
- Ils se sont présentés.
- Il veut voir les tableaux.

246
00:19:37,303 --> 00:19:39,848
Tu feras une excellente guide.
Venez.

247
00:19:43,977 --> 00:19:45,603
En terminale, j'adorais l'art.

248
00:19:45,854 --> 00:19:50,233
Ma prof d'art a fait venir
toute la classe ici.

249
00:19:50,483 --> 00:19:53,611
- La honte !
- Mais non.

250
00:19:53,862 --> 00:19:56,656
C'est une chance
d'avoir eu un tel privilège.

251
00:19:56,906 --> 00:20:00,201
Et j'ai la chance d'être
avec votre famille au complet.

252
00:20:11,254 --> 00:20:12,839
Comment vous appelez-vous ?

253
00:20:15,466 --> 00:20:17,051
Oliver Jonas Queen.

254
00:20:21,431 --> 00:20:22,849
Où êtes-vous né ?

255
00:20:24,642 --> 00:20:26,603
À Starling.

256
00:20:27,729 --> 00:20:30,064
Pourquoi avoir allumé
un feu sur la plage ?

257
00:20:32,108 --> 00:20:34,277
Pour que vous le voyiez.

258
00:20:35,320 --> 00:20:36,654
Je vous l'avais dit.

259
00:20:37,906 --> 00:20:39,741
Ce feu était-il un piège ?

260
00:20:40,366 --> 00:20:43,119
Pas un piège. Plutôt...

261
00:20:44,746 --> 00:20:46,372
une diversion.

262
00:20:49,000 --> 00:20:52,003
En quoi ce feu était-il
une diversion ?

263
00:20:53,963 --> 00:20:56,716
Où sont Sara et Slade
en ce moment ?

264
00:20:57,926 --> 00:20:59,427
Où sont-ils ?

265
00:21:01,971 --> 00:21:03,556
Ils sont sur le cargo.

266
00:21:05,600 --> 00:21:07,268
Où ça, sur le cargo ?

267
00:21:10,063 --> 00:21:13,483
Dans la salle des machines,
parce qu'on a un radeau.

268
00:21:13,733 --> 00:21:14,651
Sonnez l'alarme.

269
00:21:14,901 --> 00:21:18,363
Je veux tous les hommes en bas.
Fouillez tout l'étage !

270
00:21:18,613 --> 00:21:19,948
Allez !

271
00:21:21,824 --> 00:21:24,327
Oliver Jonas Queen...

272
00:21:28,790 --> 00:21:30,416
Sécurisez les ponts !

273
00:21:31,042 --> 00:21:32,418
Le goût est pire.

274
00:21:33,336 --> 00:21:34,462
Mais ça marchera ?

275
00:21:34,712 --> 00:21:37,382
J'ai passé un an avec Ivo.
Je sais comment il pense.

276
00:21:37,632 --> 00:21:39,926
- Ça marchera.
- C'est quoi ?

277
00:21:40,176 --> 00:21:43,179
<i>Cocculus indicus</i>.
Ça contient de la picrotoxine,

278
00:21:43,429 --> 00:21:45,849
qui contre
les effets des barbituriques.

279
00:21:46,099 --> 00:21:48,476
- Comme le thiopental sodique.
- Son préféré.

280
00:21:48,726 --> 00:21:53,398
- Fais semblant d'être défoncé.
- Ce sera pas dur, pour moi.

281
00:22:01,948 --> 00:22:03,658
Ils quittent les ponts !

282
00:22:04,826 --> 00:22:06,286
Le haut du cargo est désert !

283
00:22:08,913 --> 00:22:11,916
- Tu es prête ?
- Je préfère ne pas répondre.

284
00:22:12,167 --> 00:22:14,544
Mais tu as déjà fait ça, hein ?

285
00:22:15,003 --> 00:22:16,129
Personne l'a fait !

286
00:22:31,519 --> 00:22:34,063
Tiens, je crois que c'est à toi.

287
00:22:34,689 --> 00:22:35,356
Le temps presse.

288
00:22:35,899 --> 00:22:37,358
Elle doit libérer les prisonniers.

289
00:22:37,609 --> 00:22:40,236
Ivo a envoyé ses hommes
dans la salle des machines.

290
00:22:40,486 --> 00:22:42,864
Ce sera plus simple pour moi
de les éliminer.

291
00:22:44,490 --> 00:22:45,491
Va chercher Ivo.

292
00:22:45,742 --> 00:22:47,410
Il doit pas quitter le cargo.

293
00:22:47,827 --> 00:22:49,579
Mais ne le tue pas.

294
00:22:50,788 --> 00:22:52,832
Cet enfoiré est pour moi.

295
00:22:57,587 --> 00:23:00,548
Ici, nous avons
un Curtis Swan de 1882.

296
00:23:00,798 --> 00:23:04,010
Pour l'anecdote,
il l'a peint de la main gauche,

297
00:23:04,260 --> 00:23:06,679
à cause d'une arthrose avancée.

298
00:23:08,056 --> 00:23:10,016
Il est absolument magnifique.

299
00:23:11,059 --> 00:23:14,896
De nombreux collectionneurs
voudraient l'acheter.

300
00:23:15,146 --> 00:23:17,857
Mais c'était
l'un des préférés de papa.

301
00:23:18,691 --> 00:23:19,859
Hein, Ollie ?

302
00:23:21,152 --> 00:23:22,529
Oui, c'est vrai.

303
00:23:23,613 --> 00:23:25,323
Il l'adorait.

304
00:23:25,740 --> 00:23:27,909
Alors, il ne faut pas le vendre.

305
00:23:28,660 --> 00:23:31,955
Je crois que quand on perd
quelqu'un qu'on aime,

306
00:23:32,330 --> 00:23:34,999
on a l'obligation
d'honorer sa mémoire.

307
00:23:43,758 --> 00:23:48,137
- Je pensais atteindre une cible.
- Patience. C'est pas facile.

308
00:23:48,388 --> 00:23:50,181
Personne ne répond ?

309
00:23:50,431 --> 00:23:52,767
Apparemment, non...
Pas de souci.

310
00:23:53,017 --> 00:23:56,437
Où que j'aille, je ne fais
que répondre au téléphone.

311
00:24:00,525 --> 00:24:03,027
Je pense que sa poche
nous a appelés.

312
00:24:03,278 --> 00:24:05,905
<i>Ici, nous avons
un Joseph Kubert de 1890.</i>

313
00:24:06,155 --> 00:24:07,782
C'est Thea.

314
00:24:08,992 --> 00:24:10,493
<i>Magnifique.</i>

315
00:24:10,869 --> 00:24:12,495
Attendez...

316
00:24:13,329 --> 00:24:15,039
Je connais cette voix.

317
00:24:15,290 --> 00:24:19,502
<i>J'ai un tableau
de sa 1re exposition individuelle.</i>

318
00:24:20,461 --> 00:24:21,546
Mon Dieu, non !

319
00:24:21,796 --> 00:24:22,839
Qui est-ce ?

320
00:24:23,089 --> 00:24:25,258
Il s'appelle Slade Wilson.

321
00:24:25,675 --> 00:24:30,013
Si on ne fait rien,
il va tuer Oliver et sa famille.

322
00:24:34,976 --> 00:24:36,311
On doit agir.

323
00:24:36,561 --> 00:24:38,939
- Vite.
- Slade Wilson n'est pas mort ?

324
00:24:39,189 --> 00:24:42,567
Je suis sûre que c'est lui.
Impossible d'oublier cette voix.

325
00:24:42,818 --> 00:24:44,736
Sors ta plus grosse arme.

326
00:24:46,780 --> 00:24:48,490
Ça pourrait marcher.

327
00:24:49,658 --> 00:24:50,826
"Pourrait" ?

328
00:24:51,076 --> 00:24:52,828
Il a le <i>Mirakuru</i> en lui.

329
00:24:53,328 --> 00:24:54,704
Moi aussi.

330
00:24:55,747 --> 00:24:57,708
Je peux te faire confiance ?

331
00:25:00,252 --> 00:25:01,753
Je m'en sortirai.

332
00:25:02,629 --> 00:25:04,506
Slade est un tueur entraîné.

333
00:25:04,756 --> 00:25:07,384
À la première opportunité,
tuez-le.

334
00:25:08,385 --> 00:25:10,011
Pitié, sauvez Oliver.

335
00:25:23,567 --> 00:25:26,111
- Pourquoi tu fais ça ?
- Je suis avec Oliver.

336
00:25:26,361 --> 00:25:29,573
- Pourquoi je devrais te croire ?
- Pour pas mourir.

337
00:25:40,834 --> 00:25:43,295
Tu as aidé ce taré
à nous torturer.

338
00:26:19,706 --> 00:26:20,374
Suivez-moi.

339
00:26:23,418 --> 00:26:26,630
- Où est Ivo ?
- Il va vers la passerelle !

340
00:26:58,829 --> 00:27:00,539
Réponds.

341
00:27:00,872 --> 00:27:02,374
S'il te plaît.

342
00:27:05,001 --> 00:27:07,838
- Jessica, c'est moi.
- Qui ça ?

343
00:27:08,714 --> 00:27:10,006
C'est Anthony.

344
00:27:12,634 --> 00:27:14,970
<i>J'étais mariée à un homme
appelé Anthony.</i>

345
00:27:15,220 --> 00:27:17,556
- Je sais, chérie.
- <i>Il est parti.</i>

346
00:27:17,806 --> 00:27:20,183
Je suis parti
pour trouver un remède.

347
00:27:20,434 --> 00:27:22,144
Et j'en ai trouvé un, chérie.

348
00:27:22,519 --> 00:27:24,438
Je l'ai trouvé et bientôt...

349
00:27:26,231 --> 00:27:27,649
<i>Il était médecin.</i>

350
00:27:27,899 --> 00:27:29,359
<i>Mais il est parti.</i>

351
00:27:44,291 --> 00:27:46,585
C'est plus dur qu'il y paraît,
hein ?

352
00:27:47,961 --> 00:27:49,921
De tuer un homme désarmé.

353
00:27:50,172 --> 00:27:52,966
Ça avait l'air facile
quand vous avez tué Shado.

354
00:27:53,216 --> 00:27:56,219
- C'est pas moi qui l'ai tuée.
- Si, d'une balle dans la tête.

355
00:27:56,470 --> 00:27:58,430
Je vous ai laissé le choix !

356
00:27:58,680 --> 00:28:00,515
Vous avez choisi Sara.

357
00:28:01,725 --> 00:28:02,893
Vous me blâmez

358
00:28:03,143 --> 00:28:06,021
car vous n'assumez pas
votre culpabilité.

359
00:28:06,521 --> 00:28:10,067
J'ai chargé les balles
et appuyé sur la détente.

360
00:28:11,735 --> 00:28:13,236
Mais vous...

361
00:28:13,695 --> 00:28:15,489
Vous avez dirigé l'arme.

362
00:28:17,657 --> 00:28:20,327
Et vous vous considérez
comme responsable.

363
00:28:20,660 --> 00:28:21,578
N'est-ce pas ?

364
00:28:28,001 --> 00:28:30,170
Mais je vais quand même vous tuer.

365
00:28:31,546 --> 00:28:33,465
La question, c'est...

366
00:28:34,883 --> 00:28:36,510
Que va-t-il faire, lui ?

367
00:28:55,404 --> 00:28:56,446
C'est vrai ?

368
00:29:00,951 --> 00:29:02,286
Dis-moi.

369
00:29:02,536 --> 00:29:05,622
- Slade, j'ai voulu te le dire...
- Dites-lui, Oliver.

370
00:29:06,790 --> 00:29:08,792
J'étais en colère,

371
00:29:09,042 --> 00:29:10,335
comme vous maintenant.

372
00:29:10,586 --> 00:29:11,295
J'étais perdu.

373
00:29:11,545 --> 00:29:12,963
La ferme !

374
00:29:13,755 --> 00:29:17,843
J'ai agi sans réfléchir.
Il a choisi entre Shado et Sara.

375
00:29:18,885 --> 00:29:19,720
L'écoute pas.

376
00:29:19,970 --> 00:29:23,223
C'est un monstre.
Tu le sais prêt à tout !

377
00:29:23,849 --> 00:29:25,225
Dites-lui que je mens, Oliver.

378
00:29:26,059 --> 00:29:27,352
Dites-le !

379
00:29:29,646 --> 00:29:30,856
Je peux t'expliquer.

380
00:29:32,065 --> 00:29:34,109
C'est toi qui as choisi.

381
00:29:56,423 --> 00:29:57,925
Pitié. Et Ivo ?

382
00:29:58,675 --> 00:30:00,052
Il est mort.

383
00:30:00,928 --> 00:30:02,721
Aussi mort que toi.

384
00:30:49,559 --> 00:30:50,227
Combien ?

385
00:30:55,357 --> 00:30:58,443
Juste cette fois,
tu peux prier pour moi.

386
00:31:14,209 --> 00:31:15,002
Derrière toi !

387
00:31:24,469 --> 00:31:26,346
Ça va ? Où est Slade ?

388
00:31:27,347 --> 00:31:28,515
Il sait.

389
00:31:31,143 --> 00:31:32,394
À terre !

390
00:31:35,480 --> 00:31:37,649
- Il faut quitter ce bateau.
- Non.

391
00:31:37,899 --> 00:31:41,236
Ollie, c'est fini !
Il faut qu'on parte !

392
00:31:41,486 --> 00:31:43,488
On peut nager jusqu'à l'île.

393
00:31:43,739 --> 00:31:46,408
Elle a raison, mon ami.
On doit se dépêcher !

394
00:32:08,347 --> 00:32:09,932
Slade, attends.

395
00:32:17,689 --> 00:32:19,900
Arrête ! Ne bouge plus.

396
00:32:21,860 --> 00:32:23,779
Entre dans la cellule.

397
00:32:26,239 --> 00:32:28,283
J'aime pas les ordres.

398
00:32:28,533 --> 00:32:30,994
Je suis le capitaine de ce bateau.

399
00:32:36,333 --> 00:32:37,918
Plus maintenant.

400
00:32:43,507 --> 00:32:45,801
C'est mon bateau, à présent.

401
00:32:47,803 --> 00:32:49,638
Des objections ?

402
00:33:00,482 --> 00:33:04,319
Slade Wilson est dangereux.
Il ne faut faire aucun faux pas.

403
00:33:06,822 --> 00:33:07,990
Je suis en place.

404
00:33:08,365 --> 00:33:10,659
Dès que Slade sort, je tire.

405
00:33:13,328 --> 00:33:15,497
L'image thermique arrive.

406
00:33:17,791 --> 00:33:18,709
Ils sont dans le hall.

407
00:33:22,754 --> 00:33:25,507
<i>Roy,
éloigne Thea et Moira de Slade.</i>

408
00:33:25,757 --> 00:33:28,510
<i>Ne te bats pas. Tu perdrais.
Compris ?</i>

409
00:33:30,512 --> 00:33:31,888
<i>Allons-y.</i>

410
00:33:55,454 --> 00:33:56,788
Merci encore

411
00:33:57,039 --> 00:33:59,458
pour cette visite
agréable et instructive.

412
00:33:59,708 --> 00:34:01,084
De rien.

413
00:34:01,501 --> 00:34:05,005
- Vous êtes une guide formidable.
- Quel est votre tableau préféré ?

414
00:34:05,255 --> 00:34:09,760
J'ai trouvé <i>La Promesse</i>
particulièrement fascinant.

415
00:34:10,010 --> 00:34:11,011
Thea ? T'es là ?

416
00:34:12,512 --> 00:34:14,348
On devait se retrouver au Verdant.

417
00:34:18,310 --> 00:34:19,686
Voici...

418
00:34:19,937 --> 00:34:20,729
Roy Harper.

419
00:34:21,855 --> 00:34:23,106
Slade Wilson.

420
00:34:24,608 --> 00:34:27,319
Vous avez une poignée de main
vraiment ferme.

421
00:34:27,569 --> 00:34:29,071
Vous aussi.

422
00:34:39,122 --> 00:34:40,499
Te voilà.

423
00:34:41,708 --> 00:34:44,169
Sara,
on ne vous a pas entendue entrer.

424
00:34:44,419 --> 00:34:46,797
Je ne voulais pas
interrompre la visite.

425
00:34:47,839 --> 00:34:51,510
M. Wilson, voici Sara Lance,
l'amie de mon fils.

426
00:34:51,760 --> 00:34:53,262
Bien sûr.

427
00:34:54,513 --> 00:34:56,848
Celle qui est revenue
d'entre les morts.

428
00:34:57,099 --> 00:34:59,768
On est ravis
qu'elle soit de retour.

429
00:35:00,727 --> 00:35:02,020
Je vois ça.

430
00:35:02,271 --> 00:35:06,149
C'est difficile de trouver celle
qui représente tout pour vous.

431
00:35:07,109 --> 00:35:09,152
Vous avez beaucoup de chance.

432
00:35:15,867 --> 00:35:17,035
Alors...

433
00:35:18,745 --> 00:35:21,248
Qu'aimeriez-vous faire maintenant,

434
00:35:22,499 --> 00:35:24,084
M. Wilson ?

435
00:35:36,763 --> 00:35:38,932
Désolé de mettre fin
à ce rendez-vous,

436
00:35:40,100 --> 00:35:41,977
mais je vais y aller.

437
00:35:46,189 --> 00:35:48,692
J'ai hâte de vous revoir, Moira.

438
00:35:52,946 --> 00:35:55,115
Ainsi que votre charmante famille.

439
00:35:57,284 --> 00:35:59,953
Dig est dehors, prêt à tirer.

440
00:36:00,203 --> 00:36:01,788
M. Wilson...

441
00:36:03,123 --> 00:36:05,083
Je vous raccompagne à la voiture ?

442
00:36:22,726 --> 00:36:25,604
Cyrus Gold,
l'homme au masque de crâne...

443
00:36:25,854 --> 00:36:27,689
Tout ça, c'était toi.

444
00:36:28,649 --> 00:36:30,233
Ils travaillaient pour toi.

445
00:36:31,068 --> 00:36:33,528
J'ai mes alliés,

446
00:36:33,779 --> 00:36:35,948
tout comme tu as les tiens.

447
00:36:36,740 --> 00:36:38,158
Diggle, par exemple.

448
00:36:39,117 --> 00:36:42,788
Tu dois te demander
pourquoi il n'a pas encore tiré.

449
00:36:45,582 --> 00:36:47,042
Ne t'inquiète pas.

450
00:36:47,501 --> 00:36:48,543
Il est vivant.

451
00:36:49,169 --> 00:36:50,671
Pour le moment.

452
00:36:59,179 --> 00:37:01,598
Qu'est-ce que tu veux ?

453
00:37:11,316 --> 00:37:14,486
Il y a cinq ans,
je t'ai fait une promesse.

454
00:37:14,736 --> 00:37:15,654
Tu te rappelles ?

455
00:37:18,657 --> 00:37:20,826
Je suis là pour la tenir.

456
00:37:21,785 --> 00:37:23,829
On se reverra, gamin.

457
00:37:36,758 --> 00:37:38,176
On a réussi !

458
00:37:40,512 --> 00:37:42,139
Où est Oliver ?

459
00:37:55,694 --> 00:37:58,030
Je veux
que tu voies quelque chose.

460
00:38:09,958 --> 00:38:10,792
Attendez.

461
00:38:12,669 --> 00:38:15,881
Vous avez besoin de moi.
Vous avez le <i>Mirakuru</i> en vous.

462
00:38:16,673 --> 00:38:18,508
Pas seulement en moi.

463
00:38:24,973 --> 00:38:28,018
Vous avez brûlé
une caisse pleine de terre.

464
00:38:28,268 --> 00:38:31,313
Je peux vous aider à comprendre
comment ça marche.

465
00:38:31,563 --> 00:38:34,816
- J'ai passé ma vie à l'étudier.
- C'est toi.

466
00:38:35,817 --> 00:38:37,486
Tu as tué Shado.

467
00:38:39,196 --> 00:38:42,366
Non, il a choisi ! C'est lui !

468
00:38:48,497 --> 00:38:50,332
Donne-lui ton arme.

469
00:38:52,584 --> 00:38:54,086
Prends-la.

470
00:38:55,504 --> 00:38:57,339
Et montre-moi

471
00:38:58,173 --> 00:38:59,591
comment tu as tué Shado.

472
00:39:00,425 --> 00:39:01,677
Montre-moi !

473
00:39:13,981 --> 00:39:14,898
Ce n'est pas toi.

474
00:39:17,192 --> 00:39:19,027
C'est le <i>Mirakuru</i>.

475
00:39:19,444 --> 00:39:20,362
Tu es malade !

476
00:39:21,530 --> 00:39:22,572
Je m'en fiche.

477
00:39:22,823 --> 00:39:24,908
J'essayais de protéger Sara.

478
00:39:26,994 --> 00:39:30,747
Je voulais pas la mort de Shado.
Elle comptait pour moi, tu le sais.

479
00:39:32,874 --> 00:39:34,501
Je m'en fiche.

480
00:39:37,588 --> 00:39:39,840
Tu as dit qu'on était des frères.

481
00:39:41,049 --> 00:39:42,467
Tu l'as dit.

482
00:39:44,678 --> 00:39:45,721
C'était comme ça ?

483
00:39:46,430 --> 00:39:49,433
Tu l'as mise en joue comme ça ?

484
00:40:01,778 --> 00:40:03,071
Emmenez-le.

485
00:40:07,534 --> 00:40:09,703
Pourquoi tu ne me tues pas ?

486
00:40:09,953 --> 00:40:11,788
Si je te tuais maintenant,

487
00:40:12,998 --> 00:40:14,833
ce serait de la clémence.

488
00:40:17,878 --> 00:40:19,838
Tu ne mourras pas

489
00:40:20,547 --> 00:40:22,466
avant d'avoir souffert

490
00:40:24,259 --> 00:40:26,678
de la même manière que moi.

491
00:40:28,430 --> 00:40:30,265
Tant que tu n'auras pas connu

492
00:40:31,016 --> 00:40:32,267
le désespoir total.

493
00:40:33,685 --> 00:40:35,520
Et tu le connaîtras.

494
00:40:37,397 --> 00:40:38,690
Je te le promets.

495
00:40:48,492 --> 00:40:50,327
M. Wilson est parti ?

496
00:40:54,289 --> 00:40:56,792
Il se fait tard,
je vais y aller aussi.

497
00:40:59,294 --> 00:41:03,966
Certes, on a des différends.
Ça n'excuse pas ton comportement.

498
00:41:08,262 --> 00:41:12,724
Si c'est pour agir comme ça,
tu n'es plus le bienvenu ici.

