1
00:00:00,881 --> 00:00:03,295
<i>Mon nom est Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,795 --> 00:00:06,145
<i>Après cinq ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:07,006 --> 00:00:09,176
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:09,842 --> 00:00:11,762
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:12,135 --> 00:00:15,390
<i>Pour cela, je ne peux pas être
le tueur que j'ai été.</i>

6
00:00:17,183 --> 00:00:20,938
<i>Pour honorer la mémoire de mon ami,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

7
00:00:22,190 --> 00:00:24,781
<i>Je dois être autre chose.</i>

8
00:00:26,692 --> 00:00:28,152
<i>Précédemment...</i>

9
00:00:28,653 --> 00:00:31,610
Il est temps de choisir
qui vivra et qui mourra.

10
00:00:31,735 --> 00:00:34,076
- Vous avez ce que vous vouliez.
- Le temps est écoulé.

11
00:00:34,488 --> 00:00:35,786
Tu as choisi.

12
00:00:38,204 --> 00:00:39,686
Ivo a tué Shado par ma faute.

13
00:00:39,811 --> 00:00:41,698
Ça finira pas bien de dire à Slade

14
00:00:41,823 --> 00:00:44,878
que tu penses être responsable
de la mort de celle qu'il aimait.

15
00:00:45,470 --> 00:00:49,049
L'homme qui a tué Shado
court toujours.

16
00:00:49,215 --> 00:00:52,094
Plus pour longtemps.
On va s'emparer du cargo.

17
00:00:52,797 --> 00:00:54,388
On va tous mourir ici,

18
00:00:54,554 --> 00:00:55,430
comme lui.

19
00:00:56,327 --> 00:00:58,934
Non, c'est faux.
J'ai trouvé comment accéder au cargo.

20
00:01:01,848 --> 00:01:02,771
En parachute.

21
00:01:03,329 --> 00:01:06,692
- Je te présente Slade Wilson.
- C'est un plaisir de vous rencontrer.

22
00:01:15,042 --> 00:01:17,077
Que faites-vous ici ?

23
00:01:18,697 --> 00:01:22,666
M. Wilson vient de contribuer
au financement de ma campagne.

24
00:01:24,829 --> 00:01:26,086
C'est bien généreux.

25
00:01:26,252 --> 00:01:29,047
C'est le moins que je puisse faire
pour votre mère.

26
00:01:29,734 --> 00:01:31,269
Cette ville a besoin

27
00:01:31,883 --> 00:01:33,950
d'un maire fort en affaires
comme Moira

28
00:01:34,075 --> 00:01:36,471
pour s'affirmer
à travers l'investissement urbain.

29
00:01:36,637 --> 00:01:37,848
Nous réfléchissions

30
00:01:38,014 --> 00:01:41,036
à une solution à l'aggravation
des inégalités salariales.

31
00:01:41,543 --> 00:01:44,438
La réponse se trouve
dans votre proposition de budget.

32
00:01:45,271 --> 00:01:46,690
En voyant votre mère,

33
00:01:46,856 --> 00:01:49,216
je pense à ce que vous avez subi
après le séisme.

34
00:01:50,119 --> 00:01:52,487
Nous avons, vous et moi,
quelque chose en commun.

35
00:01:52,828 --> 00:01:53,881
Quoi donc ?

36
00:01:54,297 --> 00:01:56,747
Je sais combien il est difficile
de se relever...

37
00:01:57,295 --> 00:01:59,286
quand on vous a discrédité.

38
00:02:02,067 --> 00:02:03,123
En effet.

39
00:02:06,003 --> 00:02:09,171
Qu'y a-t-il, M. Queen ?
Vous semblez dépité.

40
00:02:10,185 --> 00:02:11,685
Je vais bien, merci.

41
00:02:17,338 --> 00:02:18,588
Merci beaucoup.

42
00:02:19,778 --> 00:02:24,269
M. Wilson nous a fait la gentillesse
d'apporter du rhum australien.

43
00:02:28,296 --> 00:02:29,983
Tu te joins à nous ?

44
00:02:31,755 --> 00:02:33,111
Oui, bien sûr.

45
00:02:33,609 --> 00:02:34,641
Merveilleux.

46
00:02:35,935 --> 00:02:37,449
À quoi trinquons-nous ?

47
00:02:41,455 --> 00:02:42,505
À l'amitié.

48
00:02:52,005 --> 00:02:53,006
Délicieux.

49
00:02:55,508 --> 00:02:57,519
C'est une oeuvre superbe.

50
00:02:58,620 --> 00:03:01,890
Dites-moi,
votre famille navigue souvent ?

51
00:03:04,815 --> 00:03:07,006
Plus depuis la mort de mon mari.

52
00:03:08,816 --> 00:03:10,398
Désolé, Moira, pardonnez-moi.

53
00:03:10,714 --> 00:03:12,964
Je me souviens avoir lu un article.

54
00:03:14,986 --> 00:03:16,196
Vous avez été fort.

55
00:03:17,141 --> 00:03:19,032
Je n'aime pas en parler.

56
00:03:19,799 --> 00:03:21,276
Je comprends.

57
00:03:21,401 --> 00:03:23,133
Tout ce temps sur cette île...

58
00:03:23,765 --> 00:03:25,288
Ça a dû être l'enfer.

59
00:04:23,352 --> 00:04:24,760
Shado serait fière.

60
00:04:25,853 --> 00:04:28,620
Mais les arbres sont immobiles
et ne ripostent pas.

61
00:04:28,745 --> 00:04:30,512
Les hommes d'Ivo le feront.

62
00:04:31,277 --> 00:04:32,627
Tire le premier.

63
00:04:35,965 --> 00:04:39,678
2x15 <i>The Promise</i>
Comic Team

64
00:04:41,207 --> 00:04:43,014
Le cargo d'Ivo est ici.

65
00:04:43,139 --> 00:04:44,653
Ils sont huit sur le pont.

66
00:04:44,778 --> 00:04:47,997
Trois à tribord, trois à bâbord,
et deux sur la passerelle.

67
00:04:48,765 --> 00:04:51,588
Mais notre problème,
c'est les lance-grenades GP-25

68
00:04:51,713 --> 00:04:53,305
qu'ils portent en permanence.

69
00:04:53,430 --> 00:04:56,880
- Des lunettes de vision nocturne ?
- Pas d'après Blondie.

70
00:05:00,950 --> 00:05:03,821
- L'odeur est ignoble.
- Le goût sera pire.

71
00:05:03,946 --> 00:05:05,131
Ça va marcher ?

72
00:05:05,772 --> 00:05:08,001
J'ai passé un an avec Ivo.

73
00:05:08,126 --> 00:05:09,969
Je sais comment il pense.

74
00:05:10,094 --> 00:05:11,061
Ça marchera.

75
00:05:17,928 --> 00:05:19,777
Et au sujet du <i>Mirakuru</i> ?

76
00:05:19,902 --> 00:05:21,363
Tu veux savoir quoi ?

77
00:05:21,488 --> 00:05:23,081
Il peut soigner,

78
00:05:23,748 --> 00:05:25,606
même peut-être tout soigner.

79
00:05:26,960 --> 00:05:28,761
C'est peut-être un remède miracle.

80
00:05:31,153 --> 00:05:33,071
Mais c'est aussi autre chose.

81
00:05:34,358 --> 00:05:38,838
Une chose que des gens comme Ivo
ne doivent pas avoir entre les mains.

82
00:05:39,577 --> 00:05:42,217
Et Slade ?
Il ne nous laissera pas faire.

83
00:05:43,572 --> 00:05:45,006
Pas faire quoi ?

84
00:05:47,138 --> 00:05:48,682
Détruire le <i>Mirakuru</i> ?

85
00:05:49,169 --> 00:05:50,869
On ne le maîtrise pas...

86
00:05:52,679 --> 00:05:54,354
Ivo ne doit pas l'avoir.

87
00:05:56,285 --> 00:05:57,435
Tu as raison.

88
00:05:58,427 --> 00:05:59,755
On devrait le brûler.

89
00:06:02,351 --> 00:06:05,462
Anthony a dévoué sa vie
à le retrouver.

90
00:06:07,029 --> 00:06:08,804
Personne croyait à son existence.

91
00:06:09,832 --> 00:06:11,072
C'était son rêve.

92
00:06:12,233 --> 00:06:13,683
Il a dit pourquoi ?

93
00:06:14,198 --> 00:06:15,882
Il voulait sauver le monde.

94
00:06:19,333 --> 00:06:21,083
On doit parler de demain.

95
00:06:22,973 --> 00:06:25,802
De ce qu'on fera d'Anthony,
une fois à bord.

96
00:06:25,968 --> 00:06:27,304
Comment ça ?

97
00:06:28,221 --> 00:06:30,015
Slade veut le tuer.

98
00:06:30,181 --> 00:06:31,683
Je l'en empêcherai.

99
00:06:31,849 --> 00:06:34,269
Non, Slade veut le tuer pour Shado.

100
00:06:36,723 --> 00:06:38,623
Tu le connais pas comme moi.

101
00:06:39,500 --> 00:06:42,694
S'il en a le temps,
il va retourner la situation.

102
00:06:42,860 --> 00:06:45,655
Il convaincra Slade
qu'elle est morte par ta faute.

103
00:06:46,130 --> 00:06:48,033
Que tu as préféré me sauver.

104
00:06:50,534 --> 00:06:52,245
Tu dois l'en empêcher.

105
00:06:57,842 --> 00:06:58,835
Je ne peux pas.

106
00:06:59,001 --> 00:07:00,942
- Tu as déjà tué.
- C'est différent.

107
00:07:01,067 --> 00:07:02,364
Tu parles...

108
00:07:02,489 --> 00:07:04,883
d'abattre quelqu'un de sang-froid.

109
00:07:05,049 --> 00:07:08,058
Slade porte le <i>Mirakuru</i> en lui.
Il est instable.

110
00:07:08,183 --> 00:07:10,863
S'il perd le contrôle,
encore une fois,

111
00:07:10,988 --> 00:07:12,265
on est morts.

112
00:07:15,606 --> 00:07:17,437
Tu dois tuer Ivo.

113
00:07:28,754 --> 00:07:29,954
Qui a soif ?

114
00:07:31,075 --> 00:07:33,679
- Où t'as trouvé ça ?
- On s'en fiche, buvons.

115
00:07:34,504 --> 00:07:38,373
C'est l'un des seuls chargements
qui a survécu au crash.

116
00:07:39,141 --> 00:07:42,430
Billy et moi devions la garder
pour les mauvais jours.

117
00:07:43,129 --> 00:07:47,399
Mais comme, espérons-le,
c'est notre dernière nuit sur l'île...

118
00:07:49,788 --> 00:07:51,238
À la prise du cargo.

119
00:07:51,934 --> 00:07:53,924
Au départ définitif de cette île.

120
00:07:55,141 --> 00:07:56,194
À Shado.

121
00:08:05,162 --> 00:08:07,070
S'il m'arrive quelque chose demain...

122
00:08:07,236 --> 00:08:08,686
Pense pas comme ça.

123
00:08:13,043 --> 00:08:14,639
Si je ne m'en sors pas...

124
00:08:16,963 --> 00:08:18,063
il faudra...

125
00:08:20,141 --> 00:08:22,234
que tu dises à ma mère
et à ma soeur...

126
00:08:23,424 --> 00:08:27,112
que je n'étais plus
le même gamin stupide

127
00:08:27,663 --> 00:08:28,989
qui a embarqué.

128
00:08:33,732 --> 00:08:35,328
Dis-leur que j'ai changé.

129
00:08:39,501 --> 00:08:41,036
Et si je m'en sors pas...

130
00:08:42,620 --> 00:08:45,066
dis à ma famille
que je suis morte sur le <i>Gambit</i>.

131
00:08:45,821 --> 00:08:46,693
Pourquoi ?

132
00:08:47,291 --> 00:08:49,446
Qu'ils se souviennent de moi
comme j'étais.

133
00:08:57,542 --> 00:08:59,192
On devrait tous dormir.

134
00:09:09,509 --> 00:09:10,759
Tu m'as manqué.

135
00:09:21,035 --> 00:09:22,479
Tu es en vie ?

136
00:09:22,645 --> 00:09:24,020
Je ne suis pas vivante.

137
00:09:25,392 --> 00:09:26,509
Tu te souviens ?

138
00:09:28,113 --> 00:09:29,222
Je suis morte.

139
00:09:31,060 --> 00:09:33,270
Car tu as choisi Sara.

140
00:09:37,109 --> 00:09:38,873
Pourquoi tu ne m'as pas choisie ?

141
00:09:40,537 --> 00:09:42,499
Pourquoi tu ne m'as pas choisie ?

142
00:09:49,518 --> 00:09:51,883
Debout, gamin, c'est l'heure.

143
00:10:54,700 --> 00:10:57,088
T'auras plus de chance,
la prochaine fois.

144
00:10:58,764 --> 00:10:59,765
Tu triches.

145
00:11:00,947 --> 00:11:02,272
Il triche.

146
00:11:02,397 --> 00:11:03,398
Toi aussi.

147
00:11:05,486 --> 00:11:07,168
Il est juste meilleur tricheur.

148
00:11:08,168 --> 00:11:09,468
Lève-toi, pasteur.

149
00:11:10,573 --> 00:11:12,123
Debout, lâche.

150
00:11:40,299 --> 00:11:42,415
Ivo veut te voir.

151
00:11:45,544 --> 00:11:47,067
Aie la foi, mon ami.

152
00:11:47,192 --> 00:11:48,716
Dieu te protégera.

153
00:11:49,288 --> 00:11:50,588
Dieu existe pas.

154
00:11:52,084 --> 00:11:53,219
S'il existe...

155
00:11:54,064 --> 00:11:55,381
il est pas ici.

156
00:11:55,547 --> 00:11:56,862
Comment elle va ?

157
00:11:56,987 --> 00:11:58,532
<i>Je suis désolé, Anthony.</i>

158
00:11:58,657 --> 00:12:00,874
<i>J'aimerais
avoir de meilleures nouvelles.</i>

159
00:12:00,999 --> 00:12:05,172
<i>Mais son état s'aggrave plus vite
qu'on ne l'avait prévu.</i>

160
00:12:06,339 --> 00:12:08,243
Vous avez augmenté les dosages ?

161
00:12:08,368 --> 00:12:09,570
<i>Deux fois, déjà.</i>

162
00:12:10,159 --> 00:12:13,228
<i>Mais on connaît tous les deux
les limites de la médecine moderne.</i>

163
00:12:14,269 --> 00:12:16,169
Je ne le sais que trop bien.

164
00:12:28,633 --> 00:12:30,411
Attendez, M. Ivo.

165
00:12:30,536 --> 00:12:32,049
Ma famille est la Bratva.

166
00:12:32,174 --> 00:12:33,570
La mafia russe.

167
00:12:34,102 --> 00:12:35,901
Ils paieront des millions pour moi.

168
00:12:36,608 --> 00:12:38,948
Désolé,
je n'ai que faire de l'argent.

169
00:12:39,601 --> 00:12:43,179
Cependant, j'ai besoin d'un oeil

170
00:12:43,815 --> 00:12:45,191
pour mes recherches.

171
00:13:19,815 --> 00:13:21,468
On a pas toute la journée.

172
00:13:23,723 --> 00:13:25,388
Il y a une brise.

173
00:13:52,826 --> 00:13:54,173
Ils sont sur la plage.

174
00:13:54,642 --> 00:13:55,742
Ramenez-les.

175
00:13:56,219 --> 00:13:57,220
Vivants.

176
00:13:57,911 --> 00:13:58,921
Et lui ?

177
00:14:04,081 --> 00:14:05,386
Ils arrivent.

178
00:14:05,552 --> 00:14:06,952
Deux hommes armés.

179
00:14:10,673 --> 00:14:13,004
La première fois
qu'on a tenté de quitter l'île,

180
00:14:13,836 --> 00:14:15,441
on était des étrangers.

181
00:14:17,846 --> 00:14:19,692
Cette fois, on est des frères.

182
00:14:23,416 --> 00:14:25,001
On se voit sur le cargo.

183
00:14:39,029 --> 00:14:39,837
Là.

184
00:14:57,435 --> 00:15:00,135
T'as de la chance
qu'Ivo te veuille vivant.

185
00:15:05,339 --> 00:15:07,068
J'avais promis de revenir.

186
00:15:07,642 --> 00:15:09,064
Fantastique.

187
00:15:09,525 --> 00:15:10,766
On est sauvés.

188
00:15:25,896 --> 00:15:27,181
Il t'aime bien.

189
00:15:30,035 --> 00:15:31,681
T'inquiète, il mordra pas.

190
00:15:33,451 --> 00:15:34,767
Révérend Thomas Flynn.

191
00:15:38,778 --> 00:15:40,228
Lui, c'est Abraham.

192
00:15:42,823 --> 00:15:45,237
Je me souviens de toi,
tu t'étais échappé.

193
00:15:45,362 --> 00:15:47,947
- Avec la putain blonde.
- C'est Hendrik.

194
00:15:48,619 --> 00:15:49,902
C'est un charmeur.

195
00:15:50,027 --> 00:15:51,916
J'espère qu'elle pourrit en enfer.

196
00:15:52,041 --> 00:15:55,377
Sara était prisonnière, comme nous.

197
00:15:58,518 --> 00:16:01,043
C'est drôle,
je l'ai jamais entendue crier.

198
00:16:02,601 --> 00:16:04,463
Tu es ici depuis longtemps, Thomas ?

199
00:16:04,629 --> 00:16:05,891
Un peu plus d'un an.

200
00:16:06,780 --> 00:16:10,553
J'étais missionnaire à Minicoy,
au large des côtes indiennes.

201
00:16:10,719 --> 00:16:12,680
Ils se sont amarrés pour ravitailler.

202
00:16:12,846 --> 00:16:15,334
Le Dr Ivo
m'a demandé de monter à bord

203
00:16:15,459 --> 00:16:18,459
pour donner les derniers sacrements
à un mourant.

204
00:16:20,380 --> 00:16:21,439
Mon erreur.

205
00:16:21,605 --> 00:16:22,607
Désolé.

206
00:16:23,593 --> 00:16:24,671
Ne le sois pas.

207
00:16:25,330 --> 00:16:27,778
Il y a pas meilleur endroit
pour ma profession.

208
00:16:47,248 --> 00:16:48,532
Content de te revoir.

209
00:16:49,259 --> 00:16:52,470
Mes hommes cherchent encore
ton ami et Sara sur la plage.

210
00:16:53,415 --> 00:16:54,931
Ils ont le <i>Mirakuru</i>.

211
00:16:57,593 --> 00:16:58,743
Où sont-ils ?

212
00:17:00,428 --> 00:17:01,729
Allez au diable.

213
00:17:02,572 --> 00:17:04,372
Réfléchis à ce que tu dis.

214
00:17:13,831 --> 00:17:15,370
Allez-y, torturez-moi.

215
00:17:15,495 --> 00:17:17,703
Je ne vous dirai jamais où ils sont.

216
00:17:19,177 --> 00:17:20,206
Pas sciemment.

217
00:17:24,616 --> 00:17:25,711
C'est quoi ?

218
00:17:26,486 --> 00:17:27,487
Ça ?

219
00:17:28,013 --> 00:17:29,298
C'est du penthotal.

220
00:17:29,717 --> 00:17:32,259
Plus connu sous le nom

221
00:17:32,812 --> 00:17:34,174
de sérum de vérité.

222
00:17:35,882 --> 00:17:37,306
Je vous dirai tout !

223
00:17:39,391 --> 00:17:40,441
Commençons.

224
00:17:44,637 --> 00:17:46,315
Vous êtes marié ?

225
00:17:46,970 --> 00:17:48,341
Vous avez des enfants ?

226
00:17:49,836 --> 00:17:51,286
Ni l'un ni l'autre.

227
00:17:52,770 --> 00:17:55,491
Il doit bien y avoir
quelqu'un de spécial dans votre vie.

228
00:17:56,596 --> 00:17:57,846
Autrefois, oui.

229
00:17:59,067 --> 00:18:01,122
Elle est morte
il y a quelques années.

230
00:18:01,506 --> 00:18:02,770
Je suis désolée.

231
00:18:02,895 --> 00:18:05,672
Ma mère et moi avons aussi perdu
beaucoup de proches,

232
00:18:05,797 --> 00:18:07,097
malheureusement.

233
00:18:08,264 --> 00:18:09,968
On a appris...

234
00:18:11,533 --> 00:18:13,467
qu'il faut aller de l'avant.

235
00:18:18,034 --> 00:18:19,384
Je n'y crois pas.

236
00:18:21,426 --> 00:18:25,784
J'ai entendu que votre famille
avait un goût prononcé pour l'art.

237
00:18:25,909 --> 00:18:30,394
Mon mari a réuni une grande collection
de paysages américains du 19e siècle.

238
00:18:31,544 --> 00:18:32,903
J'adorerais les voir.

239
00:18:33,069 --> 00:18:34,196
Un autre jour.

240
00:18:35,947 --> 00:18:38,075
On doit discuter
d'affaires familiales,

241
00:18:38,241 --> 00:18:39,488
tout de suite.

242
00:18:39,613 --> 00:18:40,615
Désolée.

243
00:18:40,740 --> 00:18:43,967
Mon fils semble avoir oublié
ses bonnes manières.

244
00:18:44,642 --> 00:18:47,389
Je vais dire à mes employés
d'ouvrir le reste de la maison.

245
00:18:58,645 --> 00:19:00,004
Pas maintenant, gamin.

246
00:19:00,489 --> 00:19:02,743
Je dois rencontrer
le reste de ta famille.

247
00:19:19,199 --> 00:19:20,769
T'as parlé avec maman...

248
00:19:21,493 --> 00:19:22,453
Tu tombes mal.

249
00:19:22,767 --> 00:19:23,954
Qui est ton ami ?

250
00:19:26,539 --> 00:19:30,211
Je suis ravi de vous rencontrer,
votre mère ne tarit pas d'éloges.

251
00:19:30,377 --> 00:19:31,709
À mon sujet ?

252
00:19:33,380 --> 00:19:34,506
Tu tombes à pic.

253
00:19:34,631 --> 00:19:36,566
- Voici Slade Wilson...
- Déjà fait.

254
00:19:36,691 --> 00:19:39,642
J'allais lui faire découvrir
notre collection.

255
00:19:39,767 --> 00:19:41,647
Mais tu es la mieux placée pour ça.

256
00:19:45,584 --> 00:19:47,916
En terminale,
j'étais obsédée par l'art.

257
00:19:48,041 --> 00:19:50,847
Mon prof m'a poussée à inviter
toute ma classe d'histoire de l'art

258
00:19:50,972 --> 00:19:52,727
pour leur montrer nos oeuvres.

259
00:19:52,852 --> 00:19:54,839
C'était aussi gênant
que ça en a l'air.

260
00:19:54,964 --> 00:19:56,209
Je suis sûr que non.

261
00:19:56,334 --> 00:19:59,191
Mais c'est une chance
d'avoir connu un tel privilège.

262
00:19:59,316 --> 00:20:02,216
Comme ça l'est pour moi
de vous avoir tous ici.

263
00:20:13,594 --> 00:20:15,104
Comment tu t'appelles ?

264
00:20:23,856 --> 00:20:25,391
Oliver, tu es né où ?

265
00:20:27,237 --> 00:20:28,537
À Starling City.

266
00:20:30,186 --> 00:20:32,606
Pourquoi avoir allumé un feu
sur la plage ?

267
00:20:34,605 --> 00:20:36,305
Pour que vous le voyiez.

268
00:20:37,812 --> 00:20:39,196
Je l'avais dit.

269
00:20:40,348 --> 00:20:42,283
C'était un piège ?

270
00:20:42,872 --> 00:20:44,022
Pas un piège.

271
00:20:47,162 --> 00:20:48,553
C'était une distraction.

272
00:20:51,568 --> 00:20:53,862
Une distraction pour quoi ?

273
00:20:56,368 --> 00:20:58,718
Où sont Sara et Slade, en ce moment ?

274
00:21:00,209 --> 00:21:01,359
Où ils sont ?

275
00:21:04,442 --> 00:21:06,098
Ils sont sur le cargo.

276
00:21:08,210 --> 00:21:09,810
Où, exactement ?

277
00:21:12,592 --> 00:21:16,025
Dans la salle des machines,
parce qu'on a un radeau.

278
00:21:16,191 --> 00:21:19,198
Déclenchez l'alarme.
Tous dans la salle des machines.

279
00:21:19,323 --> 00:21:20,673
Fouillez partout.

280
00:21:21,016 --> 00:21:22,017
Allez !

281
00:21:24,193 --> 00:21:25,948
Oliver Jonas Queen.

282
00:21:33,541 --> 00:21:34,960
Le goût sera pire.

283
00:21:35,767 --> 00:21:37,158
Ça va marcher ?

284
00:21:37,283 --> 00:21:39,688
J'ai passé un an avec Ivo.
Je sais comment il pense.

285
00:21:39,813 --> 00:21:40,777
Ça marchera.

286
00:21:40,902 --> 00:21:42,304
C'est quoi, exactement ?

287
00:21:42,705 --> 00:21:45,661
<i>Cocculus indicus</i>.
Une source naturelle de picrotoxine.

288
00:21:45,786 --> 00:21:48,435
Ça neutralisera
les effets des barbituriques.

289
00:21:48,560 --> 00:21:50,815
- Comme le penthotal.
- Le préféré d'Ivo.

290
00:21:50,940 --> 00:21:52,805
Mais tu devras avoir l'air camé.

291
00:21:52,930 --> 00:21:55,940
On a de la chance,
j'ai fait des travaux pratiques.

292
00:22:04,466 --> 00:22:06,200
Ils quittent le pont.

293
00:22:07,320 --> 00:22:08,801
Le haut du navire se vide.

294
00:22:11,371 --> 00:22:12,372
Prête ?

295
00:22:12,497 --> 00:22:14,451
Tu veux pas savoir.

296
00:22:14,576 --> 00:22:16,276
Tu l'as déjà fait, non ?

297
00:22:17,460 --> 00:22:18,671
Personne l'a fait !

298
00:22:34,024 --> 00:22:35,974
Je crois que ça t'appartient.

299
00:22:37,294 --> 00:22:39,952
Il faut se dépêcher,
elle doit libérer les prisonniers.

300
00:22:40,077 --> 00:22:42,825
Ivo a envoyé ses hommes
en salle des machines, comme prévu.

301
00:22:42,950 --> 00:22:44,786
Ce sera plus facile de les éliminer.

302
00:22:46,930 --> 00:22:48,033
Trouve Ivo.

303
00:22:48,368 --> 00:22:49,952
Il doit pas s'échapper.

304
00:22:50,360 --> 00:22:51,751
Mais le tue pas.

305
00:22:53,266 --> 00:22:55,066
Ce salaud est à moi.

306
00:23:00,058 --> 00:23:02,851
Voici un Curtis Swan de 1882.

307
00:23:03,337 --> 00:23:08,100
Il l'a peint à la main gauche,
à cause de son arthrite.

308
00:23:10,498 --> 00:23:11,999
C'est merveilleux.

309
00:23:13,567 --> 00:23:17,438
Je ne compte plus le nombre d'offres
de collectionneurs privés.

310
00:23:17,604 --> 00:23:19,477
Mais c'était un des préférés de papa.

311
00:23:21,111 --> 00:23:22,401
N'est-ce pas, Ollie ?

312
00:23:23,570 --> 00:23:24,571
En effet.

313
00:23:26,105 --> 00:23:27,255
Il l'adorait.

314
00:23:28,247 --> 00:23:29,832
Alors, ne le vendez jamais.

315
00:23:31,106 --> 00:23:33,932
Quand on perd un être cher,

316
00:23:34,920 --> 00:23:37,541
on a l'obligation
d'honorer sa mémoire.

317
00:23:46,438 --> 00:23:48,201
Je pensais atteindre une cible.

318
00:23:48,326 --> 00:23:50,719
Sois patient.
En voyant Ollie, on croit ça facile.

319
00:23:50,844 --> 00:23:52,451
Quelqu'un va répondre ?

320
00:23:52,916 --> 00:23:54,139
Je suppose que non.

321
00:23:54,264 --> 00:23:55,315
Pas de soucis.

322
00:23:55,440 --> 00:23:57,990
Je suis bonne
qu'à répondre au téléphone.

323
00:24:03,033 --> 00:24:05,569
On a un appel fessier involontaire.

324
00:24:05,735 --> 00:24:08,560
<i>Voilà un Joseph Cooper de 1890.</i>

325
00:24:08,685 --> 00:24:09,735
C'est Thea.

326
00:24:11,580 --> 00:24:12,988
<i>C'est somptueux.</i>

327
00:24:13,473 --> 00:24:14,474
Attendez.

328
00:24:15,848 --> 00:24:17,543
Je connais cette voix.

329
00:24:17,668 --> 00:24:21,624
<i>J'ai un tableau
de sa première exposition à Boston.</i>

330
00:24:24,448 --> 00:24:25,381
C'est qui ?

331
00:24:25,669 --> 00:24:27,572
Il s'appelle Slade Wilson.

332
00:24:28,218 --> 00:24:32,029
Si on l'arrête pas,
il va tuer Oliver et toute sa famille.

333
00:24:39,307 --> 00:24:40,646
Dépêchons-nous.

334
00:24:41,173 --> 00:24:43,284
C'est lui, t'es sûre ?
Je le croyais mort.

335
00:24:43,409 --> 00:24:44,670
Je suis sûre.

336
00:24:44,795 --> 00:24:46,963
C'est une voix qu'on oublie pas.

337
00:24:47,088 --> 00:24:49,071
Votre plus gros flingue, c'est quoi ?

338
00:24:51,165 --> 00:24:52,408
Ça pourrait marcher.

339
00:24:53,921 --> 00:24:54,991
Ça pourrait ?

340
00:24:55,462 --> 00:24:57,162
Il a le <i>Mirakuru</i> en lui.

341
00:24:57,649 --> 00:24:58,734
Moi aussi.

342
00:25:00,187 --> 00:25:01,726
Je peux te faire confiance ?

343
00:25:04,594 --> 00:25:05,595
Ça ira.

344
00:25:06,803 --> 00:25:09,014
Slade était un tueur,
avant même l'injection.

345
00:25:09,139 --> 00:25:11,622
À la moindre occasion,
il faut le descendre.

346
00:25:12,660 --> 00:25:14,311
S'il vous plaît, sauvez Oliver.

347
00:25:27,849 --> 00:25:30,515
- Pourquoi tu fais ça ?
- Je suis avec Oliver.

348
00:25:30,640 --> 00:25:33,326
- Pourquoi je te croirais ?
- Tu veux pas mourir.

349
00:25:45,140 --> 00:25:47,629
Tu as aidé ce taré à nous torturer.

350
00:26:23,849 --> 00:26:24,708
Suis-moi.

351
00:26:27,669 --> 00:26:28,669
Où est Ivo ?

352
00:26:28,794 --> 00:26:30,384
Il va vers la passerelle.

353
00:27:03,154 --> 00:27:04,297
Réponds.

354
00:27:09,273 --> 00:27:10,853
Jessica, c'est moi.

355
00:27:10,978 --> 00:27:11,979
<i>Qui ?</i>

356
00:27:13,054 --> 00:27:14,258
C'est Anthony.

357
00:27:16,994 --> 00:27:18,894
<i>J'étais mariée à un Anthony.</i>

358
00:27:19,478 --> 00:27:20,593
Je sais, chérie.

359
00:27:20,718 --> 00:27:21,890
<i>Mais il est parti.</i>

360
00:27:22,191 --> 00:27:23,641
Chercher un remède.

361
00:27:24,944 --> 00:27:26,478
J'en ai trouvé un, chérie.

362
00:27:26,874 --> 00:27:28,772
Je l'ai trouvé, et bientôt...

363
00:27:30,481 --> 00:27:31,612
<i>Il était médecin,</i>

364
00:27:32,208 --> 00:27:33,492
<i>mais il est parti.</i>

365
00:27:48,414 --> 00:27:50,310
C'est plus dur qu'on le croit.

366
00:27:52,339 --> 00:27:54,276
Tuer un homme désarmé.

367
00:27:54,401 --> 00:27:57,301
Ça avait l'air assez facile
quand vous avez tué Shado.

368
00:27:57,467 --> 00:27:59,094
Je ne l'ai pas tuée.

369
00:27:59,260 --> 00:28:02,462
- Vous lui avez tiré dans la tête.
- Je t'ai laissé le choix.

370
00:28:03,074 --> 00:28:04,474
Tu as choisi Sara.

371
00:28:06,113 --> 00:28:07,227
Tu m'accuses,

372
00:28:07,679 --> 00:28:10,355
car tu ne peux pas
accepter ta culpabilité.

373
00:28:10,851 --> 00:28:14,098
J'ai chargé l'arme
et j'ai appuyé sur la gâchette.

374
00:28:16,115 --> 00:28:17,200
Mais toi,

375
00:28:18,219 --> 00:28:19,823
tu as pointé l'arme.

376
00:28:21,886 --> 00:28:23,368
Tu t'en tiens responsable.

377
00:28:24,879 --> 00:28:25,912
N'est-ce pas ?

378
00:28:32,312 --> 00:28:34,504
Je ne vais pas vous épargner
pour autant.

379
00:28:35,739 --> 00:28:37,139
La question est...

380
00:28:39,164 --> 00:28:40,564
Il va faire quoi ?

381
00:29:01,559 --> 00:29:02,616
C'est vrai ?

382
00:29:06,426 --> 00:29:07,478
Dis-moi.

383
00:29:08,621 --> 00:29:11,125
- Je voulais te le dire.
- Dis-lui, Oliver.

384
00:29:12,928 --> 00:29:15,762
J'étais en colère,
comme toi maintenant.

385
00:29:16,671 --> 00:29:18,990
- Je n'avais pas les idées claires.
- La ferme !

386
00:29:19,841 --> 00:29:24,012
J'ai agi sans réfléchir,
il devait choisir entre Shado et Sara.

387
00:29:24,861 --> 00:29:25,889
Ne l'écoute pas.

388
00:29:26,206 --> 00:29:29,393
C'est un monstre,
tu sais qu'il dira n'importe quoi.

389
00:29:29,955 --> 00:29:31,395
Dis-lui que je mens.

390
00:29:32,092 --> 00:29:33,093
Dis-le.

391
00:29:35,856 --> 00:29:37,025
Je peux l'expliquer.

392
00:29:38,163 --> 00:29:39,393
Tu as choisi.

393
00:30:02,470 --> 00:30:04,094
Je t'en prie, Ivo.

394
00:30:04,751 --> 00:30:05,870
Il est mort.

395
00:30:06,983 --> 00:30:08,890
Autant que toi.

396
00:30:55,973 --> 00:30:56,980
Combien ?

397
00:31:01,560 --> 00:31:04,164
C'est le moment de prier pour moi.

398
00:31:20,294 --> 00:31:21,171
Derrière.

399
00:31:30,554 --> 00:31:32,516
Tout va bien ?
Où est Slade ?

400
00:31:33,457 --> 00:31:34,684
Il sait.

401
00:31:41,725 --> 00:31:43,819
- On doit sauter du bateau.
- Non.

402
00:31:43,985 --> 00:31:45,455
C'est fini.

403
00:31:45,580 --> 00:31:47,405
On a perdu, il faut partir.

404
00:31:47,571 --> 00:31:49,241
On nagera jusqu'à l'île.

405
00:31:49,974 --> 00:31:52,577
Elle a raison, mon ami.
On doit se dépêcher.

406
00:32:25,129 --> 00:32:26,069
Bouge pas.

407
00:32:28,014 --> 00:32:29,523
Rentre dans la cellule.

408
00:32:32,324 --> 00:32:34,452
J'ai pas d'ordre à recevoir de toi.

409
00:32:34,750 --> 00:32:37,163
Je suis le capitaine de ce bateau.

410
00:32:42,495 --> 00:32:43,699
Plus maintenant.

411
00:32:49,652 --> 00:32:51,421
Désormais, il m'appartient.

412
00:32:53,929 --> 00:32:55,303
Des objections ?

413
00:33:06,702 --> 00:33:10,488
Slade Wilson est dangereux.
Pas de risques, pas d'erreurs.

414
00:33:13,010 --> 00:33:14,159
Je suis en position.

415
00:33:14,520 --> 00:33:16,412
Quand Slade sortira, je tirerai.

416
00:33:19,416 --> 00:33:21,266
J'ai les images thermiques.

417
00:33:23,744 --> 00:33:24,878
Couloir nord-ouest.

418
00:33:28,935 --> 00:33:31,714
<i>Rappelle-toi.
T'éloignes Thea et Moira de Slade.</i>

419
00:33:31,839 --> 00:33:33,599
<i>Évite la bagarre, tu perdrais.</i>

420
00:33:36,514 --> 00:33:37,562
<i>C'est parti.</i>

421
00:34:03,352 --> 00:34:04,626
Merci encore

422
00:34:04,792 --> 00:34:07,465
pour cette visite
merveilleuse et instructive.

423
00:34:09,354 --> 00:34:12,264
- Vous faites un guide remarquable.
- Laquelle vous préférez ?

424
00:34:13,070 --> 00:34:17,096
J'ai trouvé <i>La Promesse</i>
particulièrement fascinante.

425
00:34:17,749 --> 00:34:18,848
Thea, t'es là ?

426
00:34:20,266 --> 00:34:22,185
On devait se voir au Verdant.

427
00:34:26,485 --> 00:34:28,566
- Voici...
- Roy Harper.

428
00:34:32,488 --> 00:34:35,156
Vous avez une sacrée poigne.

429
00:34:35,602 --> 00:34:36,603
Vous aussi.

430
00:34:46,850 --> 00:34:47,851
Te voilà.

431
00:34:49,558 --> 00:34:51,558
On ne t'a pas entendue entrer.

432
00:34:52,182 --> 00:34:54,634
Je voulais pas interrompre la visite.

433
00:34:56,486 --> 00:34:59,451
C'est l'amie de mon fils, Sara Lance.

434
00:34:59,576 --> 00:35:00,577
Bien sûr.

435
00:35:03,058 --> 00:35:04,686
C'est vous, la revenante.

436
00:35:05,189 --> 00:35:07,203
On est ravis qu'elle soit rentrée.

437
00:35:08,534 --> 00:35:09,609
Je comprends.

438
00:35:10,141 --> 00:35:13,361
C'est dur de trouver l'élue,
celle qui est tout pour vous.

439
00:35:14,928 --> 00:35:16,374
Vous êtes très chanceuse.

440
00:35:26,595 --> 00:35:28,375
Alors, vous aimeriez faire quoi ?

441
00:35:44,641 --> 00:35:46,421
Je ne voudrais pas gâcher la fête.

442
00:35:48,017 --> 00:35:49,564
Mais je devrais y aller.

443
00:35:53,990 --> 00:35:56,040
Il me tarde
d'en savoir plus sur vous.

444
00:36:00,829 --> 00:36:02,520
Et sur votre adorable famille.

445
00:36:05,060 --> 00:36:07,218
Dig est prêt à tirer.

446
00:36:10,928 --> 00:36:12,498
Je vous raccompagne ?

447
00:36:30,520 --> 00:36:31,793
Cyrus Gold,

448
00:36:32,273 --> 00:36:34,631
l'homme masqué, c'était toi.

449
00:36:36,460 --> 00:36:38,071
Ils travaillaient pour toi.

450
00:36:39,552 --> 00:36:40,825
J'ai mes alliés,

451
00:36:41,564 --> 00:36:43,073
comme tu as les tiens.

452
00:36:44,661 --> 00:36:45,995
John Diggle, par exemple.

453
00:36:46,871 --> 00:36:50,259
Tu dois te demander
pourquoi il a pas encore tiré.

454
00:36:53,307 --> 00:36:54,657
Pas d'inquiétude.

455
00:36:55,346 --> 00:36:56,381
Il est en vie,

456
00:36:56,916 --> 00:36:58,073
pour l'instant.

457
00:37:07,050 --> 00:37:08,450
Tu veux quoi ?

458
00:37:19,186 --> 00:37:21,753
Il y a cinq ans,
je t'ai fait une promesse.

459
00:37:22,322 --> 00:37:23,491
Tu t'en souviens ?

460
00:37:26,572 --> 00:37:28,204
Je vais la tenir.

461
00:37:29,729 --> 00:37:31,111
On se reverra.

462
00:37:44,536 --> 00:37:45,586
On a réussi.

463
00:37:48,352 --> 00:37:49,539
Où est Oliver ?

464
00:38:03,359 --> 00:38:05,057
Tu dois voir quelque chose.

465
00:38:17,695 --> 00:38:18,630
Attendez.

466
00:38:20,422 --> 00:38:23,718
Vous avez besoin de moi.
Le <i>Mirakuru</i> est en vous.

467
00:38:24,598 --> 00:38:25,798
Pas seulement.

468
00:38:32,779 --> 00:38:35,855
Vous avez brûlé
une boîte pleine de terre.

469
00:38:37,178 --> 00:38:40,693
Je peux vous aider à vous contrôler.
J'ai passé ma vie à l'étudier.

470
00:38:41,135 --> 00:38:42,285
C'était vous.

471
00:38:43,563 --> 00:38:45,323
Vous avez tué Shado.

472
00:38:47,020 --> 00:38:47,992
Il a choisi.

473
00:38:48,815 --> 00:38:50,203
C'était lui.

474
00:38:56,301 --> 00:38:57,535
Donne-lui ton arme.

475
00:39:00,337 --> 00:39:01,338
Prenez-la.

476
00:39:03,438 --> 00:39:04,488
Montrez-moi

477
00:39:05,872 --> 00:39:07,428
comment vous avez tué Shado.

478
00:39:08,164 --> 00:39:09,305
Montrez-moi.

479
00:39:21,751 --> 00:39:22,735
Tu délires.

480
00:39:25,042 --> 00:39:26,504
C'est le <i>Mirakuru</i>.

481
00:39:27,212 --> 00:39:28,199
Tu es malade.

482
00:39:29,322 --> 00:39:30,410
Je m'en fous.

483
00:39:30,707 --> 00:39:32,745
Je protégeais Sara.

484
00:39:35,289 --> 00:39:38,585
Je ne voulais pas que Shado meure.
Je tenais aussi à elle, tu le sais.

485
00:39:40,693 --> 00:39:41,843
Je m'en fous.

486
00:39:45,437 --> 00:39:47,677
Tu disais qu'on était frères.

487
00:39:48,834 --> 00:39:49,886
Pas vrai ?

488
00:39:52,351 --> 00:39:53,558
C'était comme ça ?

489
00:39:54,185 --> 00:39:56,573
Vous avez pointé l'arme sur elle ?

490
00:40:09,531 --> 00:40:10,656
Sortez-le d'ici.

491
00:40:15,487 --> 00:40:17,127
Pourquoi tu ne me tues pas ?

492
00:40:17,706 --> 00:40:19,123
Te tuer maintenant...

493
00:40:20,779 --> 00:40:22,319
te rendrait service.

494
00:40:25,632 --> 00:40:27,112
Tu peux pas mourir...

495
00:40:28,340 --> 00:40:29,840
sans avoir souffert...

496
00:40:31,987 --> 00:40:33,972
de la même façon que moi.

497
00:40:36,183 --> 00:40:37,613
Pas avant de connaître...

498
00:40:38,878 --> 00:40:40,104
le désespoir total.

499
00:40:41,457 --> 00:40:42,666
Ce sera le cas.

500
00:40:45,130 --> 00:40:46,330
Je le promets.

501
00:40:56,373 --> 00:40:57,809
M. Wilson part ?

502
00:41:02,096 --> 00:41:03,804
Il se fait tard, je pars aussi.

503
00:41:07,090 --> 00:41:08,787
On a nos différends,

504
00:41:08,912 --> 00:41:11,362
mais ça n'excuse pas
ton comportement.

505
00:41:16,260 --> 00:41:20,060
Si c'est pour agir comme ça avec moi,
ne mets plus les pieds ici.

