1
00:00:01,256 --> 00:00:03,670
<i>Mon nom est Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,170 --> 00:00:06,520
<i>Après cinq ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:07,381 --> 00:00:09,551
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:10,217 --> 00:00:12,137
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:12,510 --> 00:00:15,765
<i>Pour cela, je ne peux pas être
le tueur que j'ai été.</i>

6
00:00:17,558 --> 00:00:21,313
<i>Pour honorer la mémoire de mon ami,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

7
00:00:22,565 --> 00:00:25,156
<i>Je dois être autre chose.</i>

8
00:00:27,067 --> 00:00:28,527
<i>Précédemment...</i>

9
00:00:29,028 --> 00:00:31,985
Il est temps de choisir
qui vivra et qui mourra.

10
00:00:32,110 --> 00:00:34,451
- Vous avez ce que vous vouliez.
- Le temps est écoulé.

11
00:00:34,863 --> 00:00:36,161
Tu as choisi.

12
00:00:38,579 --> 00:00:40,061
Ivo a tué Shado par ma faute.

13
00:00:40,186 --> 00:00:42,073
Ça finira pas bien de dire à Slade

14
00:00:42,198 --> 00:00:45,253
que tu penses être responsable
de la mort de celle qu'il aimait.

15
00:00:45,845 --> 00:00:49,424
L'homme qui a tué Shado
court toujours.

16
00:00:49,590 --> 00:00:52,469
Plus pour longtemps.
On va s'emparer du cargo.

17
00:00:53,172 --> 00:00:54,763
On va tous mourir ici,

18
00:00:54,929 --> 00:00:55,805
comme lui.

19
00:00:56,702 --> 00:00:59,309
Non, c'est faux.
J'ai trouvé comment accéder au cargo.

20
00:01:02,223 --> 00:01:03,146
En parachute.

21
00:01:03,704 --> 00:01:07,067
- Je te présente Slade Wilson.
- C'est un plaisir de vous rencontrer.

22
00:01:15,417 --> 00:01:17,452
Que faites-vous ici ?

23
00:01:19,072 --> 00:01:23,041
M. Wilson vient de contribuer
au financement de ma campagne.

24
00:01:25,204 --> 00:01:26,461
C'est bien généreux.

25
00:01:26,627 --> 00:01:29,422
C'est le moins que je puisse faire
pour votre mère.

26
00:01:30,109 --> 00:01:31,644
Cette ville a besoin

27
00:01:32,258 --> 00:01:34,325
d'un maire fort en affaires
comme Moira

28
00:01:34,450 --> 00:01:36,846
pour s'affirmer
à travers l'investissement urbain.

29
00:01:37,012 --> 00:01:38,223
Nous réfléchissions

30
00:01:38,389 --> 00:01:41,411
à une solution à l'aggravation
des inégalités salariales.

31
00:01:41,918 --> 00:01:44,813
La réponse se trouve
dans votre proposition de budget.

32
00:01:45,646 --> 00:01:47,065
En voyant votre mère,

33
00:01:47,231 --> 00:01:49,591
je pense à ce que vous avez subi
après le séisme.

34
00:01:50,494 --> 00:01:52,862
Nous avons, vous et moi,
quelque chose en commun.

35
00:01:53,203 --> 00:01:54,256
Quoi donc ?

36
00:01:54,672 --> 00:01:57,122
Je sais combien il est difficile
de se relever...

37
00:01:57,670 --> 00:01:59,661
quand on vous a discrédité.

38
00:02:02,442 --> 00:02:03,498
En effet.

39
00:02:06,378 --> 00:02:09,546
Qu'y a-t-il, M. Queen ?
Vous semblez dépité.

40
00:02:10,560 --> 00:02:12,060
Je vais bien, merci.

41
00:02:17,713 --> 00:02:18,963
Merci beaucoup.

42
00:02:20,153 --> 00:02:24,644
M. Wilson nous a fait la gentillesse
d'apporter du rhum australien.

43
00:02:28,671 --> 00:02:30,358
Tu te joins à nous ?

44
00:02:32,130 --> 00:02:33,486
Oui, bien sûr.

45
00:02:33,984 --> 00:02:35,016
Merveilleux.

46
00:02:36,310 --> 00:02:37,824
À quoi trinquons-nous ?

47
00:02:41,830 --> 00:02:42,880
À l'amitié.

48
00:02:52,380 --> 00:02:53,381
Délicieux.

49
00:02:55,883 --> 00:02:57,894
C'est une oeuvre superbe.

50
00:02:58,995 --> 00:03:02,265
Dites-moi,
votre famille navigue souvent ?

51
00:03:05,190 --> 00:03:07,381
Plus depuis la mort de mon mari.

52
00:03:09,191 --> 00:03:10,773
Désolé, Moira, pardonnez-moi.

53
00:03:11,089 --> 00:03:13,339
Je me souviens avoir lu un article.

54
00:03:15,361 --> 00:03:16,571
Vous avez été fort.

55
00:03:17,516 --> 00:03:19,407
Je n'aime pas en parler.

56
00:03:20,174 --> 00:03:21,651
Je comprends.

57
00:03:21,776 --> 00:03:23,508
Tout ce temps sur cette île...

58
00:03:24,140 --> 00:03:25,663
Ça a dû être l'enfer.

59
00:04:23,727 --> 00:04:25,135
Shado serait fière.

60
00:04:26,228 --> 00:04:28,995
Mais les arbres sont immobiles
et ne ripostent pas.

61
00:04:29,120 --> 00:04:30,887
Les hommes d'Ivo le feront.

62
00:04:31,652 --> 00:04:33,002
Tire le premier.

63
00:04:36,340 --> 00:04:40,053
2x15 <i>The Promise</i>
Comic Team

64
00:04:41,582 --> 00:04:43,389
Le cargo d'Ivo est ici.

65
00:04:43,514 --> 00:04:45,028
Ils sont huit sur le pont.

66
00:04:45,153 --> 00:04:48,372
Trois à tribord, trois à bâbord,
et deux sur la passerelle.

67
00:04:49,140 --> 00:04:51,963
Mais notre problème,
c'est les lance-grenades GP-25

68
00:04:52,088 --> 00:04:53,680
qu'ils portent en permanence.

69
00:04:53,805 --> 00:04:57,255
- Des lunettes de vision nocturne ?
- Pas d'après Blondie.

70
00:05:01,325 --> 00:05:04,196
- L'odeur est ignoble.
- Le goût sera pire.

71
00:05:04,321 --> 00:05:05,506
Ça va marcher ?

72
00:05:06,147 --> 00:05:08,376
J'ai passé un an avec Ivo.

73
00:05:08,501 --> 00:05:10,344
Je sais comment il pense.

74
00:05:10,469 --> 00:05:11,436
Ça marchera.

75
00:05:18,303 --> 00:05:20,152
Et au sujet du <i>Mirakuru</i> ?

76
00:05:20,277 --> 00:05:21,738
Tu veux savoir quoi ?

77
00:05:21,863 --> 00:05:23,456
Il peut soigner,

78
00:05:24,123 --> 00:05:25,981
même peut-être tout soigner.

79
00:05:27,335 --> 00:05:29,136
C'est peut-être un remède miracle.

80
00:05:31,528 --> 00:05:33,446
Mais c'est aussi autre chose.

81
00:05:34,733 --> 00:05:39,213
Une chose que des gens comme Ivo
ne doivent pas avoir entre les mains.

82
00:05:39,952 --> 00:05:42,592
Et Slade ?
Il ne nous laissera pas faire.

83
00:05:43,947 --> 00:05:45,381
Pas faire quoi ?

84
00:05:47,513 --> 00:05:49,057
Détruire le <i>Mirakuru</i> ?

85
00:05:49,544 --> 00:05:51,244
On ne le maîtrise pas...

86
00:05:53,054 --> 00:05:54,729
Ivo ne doit pas l'avoir.

87
00:05:56,660 --> 00:05:57,810
Tu as raison.

88
00:05:58,802 --> 00:06:00,130
On devrait le brûler.

89
00:06:02,726 --> 00:06:05,837
Anthony a dévoué sa vie
à le retrouver.

90
00:06:07,404 --> 00:06:09,179
Personne croyait à son existence.

91
00:06:10,207 --> 00:06:11,447
C'était son rêve.

92
00:06:12,608 --> 00:06:14,058
Il a dit pourquoi ?

93
00:06:14,573 --> 00:06:16,257
Il voulait sauver le monde.

94
00:06:19,708 --> 00:06:21,458
On doit parler de demain.

95
00:06:23,348 --> 00:06:26,177
De ce qu'on fera d'Anthony,
une fois à bord.

96
00:06:26,343 --> 00:06:27,679
Comment ça ?

97
00:06:28,596 --> 00:06:30,390
Slade veut le tuer.

98
00:06:30,556 --> 00:06:32,058
Je l'en empêcherai.

99
00:06:32,224 --> 00:06:34,644
Non, Slade veut le tuer pour Shado.

100
00:06:37,098 --> 00:06:38,998
Tu le connais pas comme moi.

101
00:06:39,875 --> 00:06:43,069
S'il en a le temps,
il va retourner la situation.

102
00:06:43,235 --> 00:06:46,030
Il convaincra Slade
qu'elle est morte par ta faute.

103
00:06:46,505 --> 00:06:48,408
Que tu as préféré me sauver.

104
00:06:50,909 --> 00:06:52,620
Tu dois l'en empêcher.

105
00:06:58,217 --> 00:06:59,210
Je ne peux pas.

106
00:06:59,376 --> 00:07:01,317
- Tu as déjà tué.
- C'est différent.

107
00:07:01,442 --> 00:07:02,739
Tu parles...

108
00:07:02,864 --> 00:07:05,258
d'abattre quelqu'un de sang-froid.

109
00:07:05,424 --> 00:07:08,433
Slade porte le <i>Mirakuru</i> en lui.
Il est instable.

110
00:07:08,558 --> 00:07:11,238
S'il perd le contrôle,
encore une fois,

111
00:07:11,363 --> 00:07:12,640
on est morts.

112
00:07:15,981 --> 00:07:17,812
Tu dois tuer Ivo.

113
00:07:29,129 --> 00:07:30,329
Qui a soif ?

114
00:07:31,450 --> 00:07:34,054
- Où t'as trouvé ça ?
- On s'en fiche, buvons.

115
00:07:34,879 --> 00:07:38,748
C'est l'un des seuls chargements
qui a survécu au crash.

116
00:07:39,516 --> 00:07:42,805
Billy et moi devions la garder
pour les mauvais jours.

117
00:07:43,504 --> 00:07:47,774
Mais comme, espérons-le,
c'est notre dernière nuit sur l'île...

118
00:07:50,163 --> 00:07:51,613
À la prise du cargo.

119
00:07:52,309 --> 00:07:54,299
Au départ définitif de cette île.

120
00:07:55,516 --> 00:07:56,569
À Shado.

121
00:08:05,537 --> 00:08:07,445
S'il m'arrive quelque chose demain...

122
00:08:07,611 --> 00:08:09,061
Pense pas comme ça.

123
00:08:13,418 --> 00:08:15,014
Si je ne m'en sors pas...

124
00:08:17,338 --> 00:08:18,438
il faudra...

125
00:08:20,516 --> 00:08:22,609
que tu dises à ma mère
et à ma soeur...

126
00:08:23,799 --> 00:08:27,487
que je n'étais plus
le même gamin stupide

127
00:08:28,038 --> 00:08:29,364
qui a embarqué.

128
00:08:34,107 --> 00:08:35,703
Dis-leur que j'ai changé.

129
00:08:39,876 --> 00:08:41,411
Et si je m'en sors pas...

130
00:08:42,995 --> 00:08:45,441
dis à ma famille
que je suis morte sur le <i>Gambit</i>.

131
00:08:46,196 --> 00:08:47,068
Pourquoi ?

132
00:08:47,666 --> 00:08:49,821
Qu'ils se souviennent de moi
comme j'étais.

133
00:08:57,917 --> 00:08:59,567
On devrait tous dormir.

134
00:09:09,884 --> 00:09:11,134
Tu m'as manqué.

135
00:09:21,410 --> 00:09:22,854
Tu es en vie ?

136
00:09:23,020 --> 00:09:24,395
Je ne suis pas vivante.

137
00:09:25,767 --> 00:09:26,884
Tu te souviens ?

138
00:09:28,488 --> 00:09:29,597
Je suis morte.

139
00:09:31,435 --> 00:09:33,645
Car tu as choisi Sara.

140
00:09:37,484 --> 00:09:39,248
Pourquoi tu ne m'as pas choisie ?

141
00:09:40,912 --> 00:09:42,874
Pourquoi tu ne m'as pas choisie ?

142
00:09:49,893 --> 00:09:52,258
Debout, gamin, c'est l'heure.

143
00:10:55,075 --> 00:10:57,463
T'auras plus de chance,
la prochaine fois.

144
00:10:59,139 --> 00:11:00,140
Tu triches.

145
00:11:01,322 --> 00:11:02,647
Il triche.

146
00:11:02,772 --> 00:11:03,773
Toi aussi.

147
00:11:05,861 --> 00:11:07,543
Il est juste meilleur tricheur.

148
00:11:08,543 --> 00:11:09,843
Lève-toi, pasteur.

149
00:11:10,948 --> 00:11:12,498
Debout, lâche.

150
00:11:40,674 --> 00:11:42,790
Ivo veut te voir.

151
00:11:45,919 --> 00:11:47,442
Aie la foi, mon ami.

152
00:11:47,567 --> 00:11:49,091
Dieu te protégera.

153
00:11:49,663 --> 00:11:50,963
Dieu existe pas.

154
00:11:52,459 --> 00:11:53,594
S'il existe...

155
00:11:54,439 --> 00:11:55,756
il est pas ici.

156
00:11:55,922 --> 00:11:57,237
Comment elle va ?

157
00:11:57,362 --> 00:11:58,907
<i>Je suis désolé, Anthony.</i>

158
00:11:59,032 --> 00:12:01,249
<i>J'aimerais
avoir de meilleures nouvelles.</i>

159
00:12:01,374 --> 00:12:05,547
<i>Mais son état s'aggrave plus vite
qu'on ne l'avait prévu.</i>

160
00:12:06,714 --> 00:12:08,618
Vous avez augmenté les dosages ?

161
00:12:08,743 --> 00:12:09,945
<i>Deux fois, déjà.</i>

162
00:12:10,534 --> 00:12:13,603
<i>Mais on connaît tous les deux
les limites de la médecine moderne.</i>

163
00:12:14,644 --> 00:12:16,544
Je ne le sais que trop bien.

164
00:12:29,008 --> 00:12:30,786
Attendez, M. Ivo.

165
00:12:30,911 --> 00:12:32,424
Ma famille est la Bratva.

166
00:12:32,549 --> 00:12:33,945
La mafia russe.

167
00:12:34,477 --> 00:12:36,276
Ils paieront des millions pour moi.

168
00:12:36,983 --> 00:12:39,323
Désolé,
je n'ai que faire de l'argent.

169
00:12:39,976 --> 00:12:43,554
Cependant, j'ai besoin d'un oeil

170
00:12:44,190 --> 00:12:45,566
pour mes recherches.

171
00:13:20,190 --> 00:13:21,843
On a pas toute la journée.

172
00:13:24,098 --> 00:13:25,763
Il y a une brise.

173
00:13:53,201 --> 00:13:54,548
Ils sont sur la plage.

174
00:13:55,017 --> 00:13:56,117
Ramenez-les.

175
00:13:56,594 --> 00:13:57,595
Vivants.

176
00:13:58,286 --> 00:13:59,296
Et lui ?

177
00:14:04,456 --> 00:14:05,761
Ils arrivent.

178
00:14:05,927 --> 00:14:07,327
Deux hommes armés.

179
00:14:11,048 --> 00:14:13,379
La première fois
qu'on a tenté de quitter l'île,

180
00:14:14,211 --> 00:14:15,816
on était des étrangers.

181
00:14:18,221 --> 00:14:20,067
Cette fois, on est des frères.

182
00:14:23,791 --> 00:14:25,376
On se voit sur le cargo.

183
00:14:39,404 --> 00:14:40,212
Là.

184
00:14:57,810 --> 00:15:00,510
T'as de la chance
qu'Ivo te veuille vivant.

185
00:15:05,714 --> 00:15:07,443
J'avais promis de revenir.

186
00:15:08,017 --> 00:15:09,439
Fantastique.

187
00:15:09,900 --> 00:15:11,141
On est sauvés.

188
00:15:26,271 --> 00:15:27,556
Il t'aime bien.

189
00:15:30,410 --> 00:15:32,056
T'inquiète, il mordra pas.

190
00:15:33,826 --> 00:15:35,142
Révérend Thomas Flynn.

191
00:15:39,153 --> 00:15:40,603
Lui, c'est Abraham.

192
00:15:43,198 --> 00:15:45,612
Je me souviens de toi,
tu t'étais échappé.

193
00:15:45,737 --> 00:15:48,322
- Avec la putain blonde.
- C'est Hendrik.

194
00:15:48,994 --> 00:15:50,277
C'est un charmeur.

195
00:15:50,402 --> 00:15:52,291
J'espère qu'elle pourrit en enfer.

196
00:15:52,416 --> 00:15:55,752
Sara était prisonnière, comme nous.

197
00:15:58,893 --> 00:16:01,418
C'est drôle,
je l'ai jamais entendue crier.

198
00:16:02,976 --> 00:16:04,838
Tu es ici depuis longtemps, Thomas ?

199
00:16:05,004 --> 00:16:06,266
Un peu plus d'un an.

200
00:16:07,155 --> 00:16:10,928
J'étais missionnaire à Minicoy,
au large des côtes indiennes.

201
00:16:11,094 --> 00:16:13,055
Ils se sont amarrés pour ravitailler.

202
00:16:13,221 --> 00:16:15,709
Le Dr Ivo
m'a demandé de monter à bord

203
00:16:15,834 --> 00:16:18,834
pour donner les derniers sacrements
à un mourant.

204
00:16:20,755 --> 00:16:21,814
Mon erreur.

205
00:16:21,980 --> 00:16:22,982
Désolé.

206
00:16:23,968 --> 00:16:25,046
Ne le sois pas.

207
00:16:25,705 --> 00:16:28,153
Il y a pas meilleur endroit
pour ma profession.

208
00:16:47,623 --> 00:16:48,907
Content de te revoir.

209
00:16:49,634 --> 00:16:52,845
Mes hommes cherchent encore
ton ami et Sara sur la plage.

210
00:16:53,790 --> 00:16:55,306
Ils ont le <i>Mirakuru</i>.

211
00:16:57,968 --> 00:16:59,118
Où sont-ils ?

212
00:17:00,803 --> 00:17:02,104
Allez au diable.

213
00:17:02,947 --> 00:17:04,747
Réfléchis à ce que tu dis.

214
00:17:14,206 --> 00:17:15,745
Allez-y, torturez-moi.

215
00:17:15,870 --> 00:17:18,078
Je ne vous dirai jamais où ils sont.

216
00:17:19,552 --> 00:17:20,581
Pas sciemment.

217
00:17:24,991 --> 00:17:26,086
C'est quoi ?

218
00:17:26,861 --> 00:17:27,862
Ça ?

219
00:17:28,388 --> 00:17:29,673
C'est du penthotal.

220
00:17:30,092 --> 00:17:32,634
Plus connu sous le nom

221
00:17:33,187 --> 00:17:34,549
de sérum de vérité.

222
00:17:36,257 --> 00:17:37,681
Je vous dirai tout !

223
00:17:39,766 --> 00:17:40,816
Commençons.

224
00:17:45,012 --> 00:17:46,690
Vous êtes marié ?

225
00:17:47,345 --> 00:17:48,716
Vous avez des enfants ?

226
00:17:50,211 --> 00:17:51,661
Ni l'un ni l'autre.

227
00:17:53,145 --> 00:17:55,866
Il doit bien y avoir
quelqu'un de spécial dans votre vie.

228
00:17:56,971 --> 00:17:58,221
Autrefois, oui.

229
00:17:59,442 --> 00:18:01,497
Elle est morte
il y a quelques années.

230
00:18:01,881 --> 00:18:03,145
Je suis désolée.

231
00:18:03,270 --> 00:18:06,047
Ma mère et moi avons aussi perdu
beaucoup de proches,

232
00:18:06,172 --> 00:18:07,472
malheureusement.

233
00:18:08,639 --> 00:18:10,343
On a appris...

234
00:18:11,908 --> 00:18:13,842
qu'il faut aller de l'avant.

235
00:18:18,409 --> 00:18:19,759
Je n'y crois pas.

236
00:18:21,801 --> 00:18:26,159
J'ai entendu que votre famille
avait un goût prononcé pour l'art.

237
00:18:26,284 --> 00:18:30,769
Mon mari a réuni une grande collection
de paysages américains du 19e siècle.

238
00:18:31,919 --> 00:18:33,278
J'adorerais les voir.

239
00:18:33,444 --> 00:18:34,571
Un autre jour.

240
00:18:36,322 --> 00:18:38,450
On doit discuter
d'affaires familiales,

241
00:18:38,616 --> 00:18:39,863
tout de suite.

242
00:18:39,988 --> 00:18:40,990
Désolée.

243
00:18:41,115 --> 00:18:44,342
Mon fils semble avoir oublié
ses bonnes manières.

244
00:18:45,017 --> 00:18:47,764
Je vais dire à mes employés
d'ouvrir le reste de la maison.

245
00:18:59,020 --> 00:19:00,379
Pas maintenant, gamin.

246
00:19:00,864 --> 00:19:03,118
Je dois rencontrer
le reste de ta famille.

247
00:19:19,574 --> 00:19:21,144
T'as parlé avec maman...

248
00:19:21,868 --> 00:19:22,828
Tu tombes mal.

249
00:19:23,142 --> 00:19:24,329
Qui est ton ami ?

250
00:19:26,914 --> 00:19:30,586
Je suis ravi de vous rencontrer,
votre mère ne tarit pas d'éloges.

251
00:19:30,752 --> 00:19:32,084
À mon sujet ?

252
00:19:33,755 --> 00:19:34,881
Tu tombes à pic.

253
00:19:35,006 --> 00:19:36,941
- Voici Slade Wilson...
- Déjà fait.

254
00:19:37,066 --> 00:19:40,017
J'allais lui faire découvrir
notre collection.

255
00:19:40,142 --> 00:19:42,022
Mais tu es la mieux placée pour ça.

256
00:19:45,959 --> 00:19:48,291
En terminale,
j'étais obsédée par l'art.

257
00:19:48,416 --> 00:19:51,222
Mon prof m'a poussée à inviter
toute ma classe d'histoire de l'art

258
00:19:51,347 --> 00:19:53,102
pour leur montrer nos oeuvres.

259
00:19:53,227 --> 00:19:55,214
C'était aussi gênant
que ça en a l'air.

260
00:19:55,339 --> 00:19:56,584
Je suis sûr que non.

261
00:19:56,709 --> 00:19:59,566
Mais c'est une chance
d'avoir connu un tel privilège.

262
00:19:59,691 --> 00:20:02,591
Comme ça l'est pour moi
de vous avoir tous ici.

263
00:20:13,969 --> 00:20:15,479
Comment tu t'appelles ?

264
00:20:24,231 --> 00:20:25,766
Oliver, tu es né où ?

265
00:20:27,612 --> 00:20:28,912
À Starling City.

266
00:20:30,561 --> 00:20:32,981
Pourquoi avoir allumé un feu
sur la plage ?

267
00:20:34,980 --> 00:20:36,680
Pour que vous le voyiez.

268
00:20:38,187 --> 00:20:39,571
Je l'avais dit.

269
00:20:40,723 --> 00:20:42,658
C'était un piège ?

270
00:20:43,247 --> 00:20:44,397
Pas un piège.

271
00:20:47,537 --> 00:20:48,928
C'était une distraction.

272
00:20:51,943 --> 00:20:54,237
Une distraction pour quoi ?

273
00:20:56,743 --> 00:20:59,093
Où sont Sara et Slade, en ce moment ?

274
00:21:00,584 --> 00:21:01,734
Où ils sont ?

275
00:21:04,817 --> 00:21:06,473
Ils sont sur le cargo.

276
00:21:08,585 --> 00:21:10,185
Où, exactement ?

277
00:21:12,967 --> 00:21:16,400
Dans la salle des machines,
parce qu'on a un radeau.

278
00:21:16,566 --> 00:21:19,573
Déclenchez l'alarme.
Tous dans la salle des machines.

279
00:21:19,698 --> 00:21:21,048
Fouillez partout.

280
00:21:21,391 --> 00:21:22,392
Allez !

281
00:21:24,568 --> 00:21:26,323
Oliver Jonas Queen.

282
00:21:33,916 --> 00:21:35,335
Le goût sera pire.

283
00:21:36,142 --> 00:21:37,533
Ça va marcher ?

284
00:21:37,658 --> 00:21:40,063
J'ai passé un an avec Ivo.
Je sais comment il pense.

285
00:21:40,188 --> 00:21:41,152
Ça marchera.

286
00:21:41,277 --> 00:21:42,679
C'est quoi, exactement ?

287
00:21:43,080 --> 00:21:46,036
<i>Cocculus indicus</i>.
Une source naturelle de picrotoxine.

288
00:21:46,161 --> 00:21:48,810
Ça neutralisera
les effets des barbituriques.

289
00:21:48,935 --> 00:21:51,190
- Comme le penthotal.
- Le préféré d'Ivo.

290
00:21:51,315 --> 00:21:53,180
Mais tu devras avoir l'air camé.

291
00:21:53,305 --> 00:21:56,315
On a de la chance,
j'ai fait des travaux pratiques.

292
00:22:04,841 --> 00:22:06,575
Ils quittent le pont.

293
00:22:07,695 --> 00:22:09,176
Le haut du navire se vide.

294
00:22:11,746 --> 00:22:12,747
Prête ?

295
00:22:12,872 --> 00:22:14,826
Tu veux pas savoir.

296
00:22:14,951 --> 00:22:16,651
Tu l'as déjà fait, non ?

297
00:22:17,835 --> 00:22:19,046
Personne l'a fait !

298
00:22:34,399 --> 00:22:36,349
Je crois que ça t'appartient.

299
00:22:37,669 --> 00:22:40,327
Il faut se dépêcher,
elle doit libérer les prisonniers.

300
00:22:40,452 --> 00:22:43,200
Ivo a envoyé ses hommes
en salle des machines, comme prévu.

301
00:22:43,325 --> 00:22:45,161
Ce sera plus facile de les éliminer.

302
00:22:47,305 --> 00:22:48,408
Trouve Ivo.

303
00:22:48,743 --> 00:22:50,327
Il doit pas s'échapper.

304
00:22:50,735 --> 00:22:52,126
Mais le tue pas.

305
00:22:53,641 --> 00:22:55,441
Ce salaud est à moi.

306
00:23:00,433 --> 00:23:03,226
Voici un Curtis Swan de 1882.

307
00:23:03,712 --> 00:23:08,475
Il l'a peint à la main gauche,
à cause de son arthrite.

308
00:23:10,873 --> 00:23:12,374
C'est merveilleux.

309
00:23:13,942 --> 00:23:17,813
Je ne compte plus le nombre d'offres
de collectionneurs privés.

310
00:23:17,979 --> 00:23:19,852
Mais c'était un des préférés de papa.

311
00:23:21,486 --> 00:23:22,776
N'est-ce pas, Ollie ?

312
00:23:23,945 --> 00:23:24,946
En effet.

313
00:23:26,480 --> 00:23:27,630
Il l'adorait.

314
00:23:28,622 --> 00:23:30,207
Alors, ne le vendez jamais.

315
00:23:31,481 --> 00:23:34,307
Quand on perd un être cher,

316
00:23:35,295 --> 00:23:37,916
on a l'obligation
d'honorer sa mémoire.

317
00:23:46,813 --> 00:23:48,576
Je pensais atteindre une cible.

318
00:23:48,701 --> 00:23:51,094
Sois patient.
En voyant Ollie, on croit ça facile.

319
00:23:51,219 --> 00:23:52,826
Quelqu'un va répondre ?

320
00:23:53,291 --> 00:23:54,514
Je suppose que non.

321
00:23:54,639 --> 00:23:55,690
Pas de soucis.

322
00:23:55,815 --> 00:23:58,365
Je suis bonne
qu'à répondre au téléphone.

323
00:24:03,408 --> 00:24:05,944
On a un appel fessier involontaire.

324
00:24:06,110 --> 00:24:08,935
<i>Voilà un Joseph Cooper de 1890.</i>

325
00:24:09,060 --> 00:24:10,110
C'est Thea.

326
00:24:11,955 --> 00:24:13,363
<i>C'est somptueux.</i>

327
00:24:13,848 --> 00:24:14,849
Attendez.

328
00:24:16,223 --> 00:24:17,918
Je connais cette voix.

329
00:24:18,043 --> 00:24:21,999
<i>J'ai un tableau
de sa première exposition à Boston.</i>

330
00:24:24,823 --> 00:24:25,756
C'est qui ?

331
00:24:26,044 --> 00:24:27,947
Il s'appelle Slade Wilson.

332
00:24:28,593 --> 00:24:32,404
Si on l'arrête pas,
il va tuer Oliver et toute sa famille.

333
00:24:39,682 --> 00:24:41,021
Dépêchons-nous.

334
00:24:41,548 --> 00:24:43,659
C'est lui, t'es sûre ?
Je le croyais mort.

335
00:24:43,784 --> 00:24:45,045
Je suis sûre.

336
00:24:45,170 --> 00:24:47,338
C'est une voix qu'on oublie pas.

337
00:24:47,463 --> 00:24:49,446
Votre plus gros flingue, c'est quoi ?

338
00:24:51,540 --> 00:24:52,783
Ça pourrait marcher.

339
00:24:54,296 --> 00:24:55,366
Ça pourrait ?

340
00:24:55,837 --> 00:24:57,537
Il a le <i>Mirakuru</i> en lui.

341
00:24:58,024 --> 00:24:59,109
Moi aussi.

342
00:25:00,562 --> 00:25:02,101
Je peux te faire confiance ?

343
00:25:04,969 --> 00:25:05,970
Ça ira.

344
00:25:07,178 --> 00:25:09,389
Slade était un tueur,
avant même l'injection.

345
00:25:09,514 --> 00:25:11,997
À la moindre occasion,
il faut le descendre.

346
00:25:13,035 --> 00:25:14,686
S'il vous plaît, sauvez Oliver.

347
00:25:28,224 --> 00:25:30,890
- Pourquoi tu fais ça ?
- Je suis avec Oliver.

348
00:25:31,015 --> 00:25:33,701
- Pourquoi je te croirais ?
- Tu veux pas mourir.

349
00:25:45,515 --> 00:25:48,004
Tu as aidé ce taré à nous torturer.

350
00:26:24,224 --> 00:26:25,083
Suis-moi.

351
00:26:28,044 --> 00:26:29,044
Où est Ivo ?

352
00:26:29,169 --> 00:26:30,759
Il va vers la passerelle.

353
00:27:03,529 --> 00:27:04,672
Réponds.

354
00:27:09,648 --> 00:27:11,228
Jessica, c'est moi.

355
00:27:11,353 --> 00:27:12,354
<i>Qui ?</i>

356
00:27:13,429 --> 00:27:14,633
C'est Anthony.

357
00:27:17,369 --> 00:27:19,269
<i>J'étais mariée à un Anthony.</i>

358
00:27:19,853 --> 00:27:20,968
Je sais, chérie.

359
00:27:21,093 --> 00:27:22,265
<i>Mais il est parti.</i>

360
00:27:22,566 --> 00:27:24,016
Chercher un remède.

361
00:27:25,319 --> 00:27:26,853
J'en ai trouvé un, chérie.

362
00:27:27,249 --> 00:27:29,147
Je l'ai trouvé, et bientôt...

363
00:27:30,856 --> 00:27:31,987
<i>Il était médecin,</i>

364
00:27:32,583 --> 00:27:33,867
<i>mais il est parti.</i>

365
00:27:48,789 --> 00:27:50,685
C'est plus dur qu'on le croit.

366
00:27:52,714 --> 00:27:54,651
Tuer un homme désarmé.

367
00:27:54,776 --> 00:27:57,676
Ça avait l'air assez facile
quand vous avez tué Shado.

368
00:27:57,842 --> 00:27:59,469
Je ne l'ai pas tuée.

369
00:27:59,635 --> 00:28:02,837
- Vous lui avez tiré dans la tête.
- Je t'ai laissé le choix.

370
00:28:03,449 --> 00:28:04,849
Tu as choisi Sara.

371
00:28:06,488 --> 00:28:07,602
Tu m'accuses,

372
00:28:08,054 --> 00:28:10,730
car tu ne peux pas
accepter ta culpabilité.

373
00:28:11,226 --> 00:28:14,473
J'ai chargé l'arme
et j'ai appuyé sur la gâchette.

374
00:28:16,490 --> 00:28:17,575
Mais toi,

375
00:28:18,594 --> 00:28:20,198
tu as pointé l'arme.

376
00:28:22,261 --> 00:28:23,743
Tu t'en tiens responsable.

377
00:28:25,254 --> 00:28:26,287
N'est-ce pas ?

378
00:28:32,687 --> 00:28:34,879
Je ne vais pas vous épargner
pour autant.

379
00:28:36,114 --> 00:28:37,514
La question est...

380
00:28:39,539 --> 00:28:40,939
Il va faire quoi ?

381
00:29:01,934 --> 00:29:02,991
C'est vrai ?

382
00:29:06,801 --> 00:29:07,853
Dis-moi.

383
00:29:08,996 --> 00:29:11,500
- Je voulais te le dire.
- Dis-lui, Oliver.

384
00:29:13,303 --> 00:29:16,137
J'étais en colère,
comme toi maintenant.

385
00:29:17,046 --> 00:29:19,365
- Je n'avais pas les idées claires.
- La ferme !

386
00:29:20,216 --> 00:29:24,387
J'ai agi sans réfléchir,
il devait choisir entre Shado et Sara.

387
00:29:25,236 --> 00:29:26,264
Ne l'écoute pas.

388
00:29:26,581 --> 00:29:29,768
C'est un monstre,
tu sais qu'il dira n'importe quoi.

389
00:29:30,330 --> 00:29:31,770
Dis-lui que je mens.

390
00:29:32,467 --> 00:29:33,468
Dis-le.

391
00:29:36,231 --> 00:29:37,400
Je peux l'expliquer.

392
00:29:38,538 --> 00:29:39,768
Tu as choisi.

393
00:30:02,845 --> 00:30:04,469
Je t'en prie, Ivo.

394
00:30:05,126 --> 00:30:06,245
Il est mort.

395
00:30:07,358 --> 00:30:09,265
Autant que toi.

396
00:30:56,348 --> 00:30:57,355
Combien ?

397
00:31:01,935 --> 00:31:04,539
C'est le moment de prier pour moi.

398
00:31:20,669 --> 00:31:21,546
Derrière.

399
00:31:30,929 --> 00:31:32,891
Tout va bien ?
Où est Slade ?

400
00:31:33,832 --> 00:31:35,059
Il sait.

401
00:31:42,100 --> 00:31:44,194
- On doit sauter du bateau.
- Non.

402
00:31:44,360 --> 00:31:45,830
C'est fini.

403
00:31:45,955 --> 00:31:47,780
On a perdu, il faut partir.

404
00:31:47,946 --> 00:31:49,616
On nagera jusqu'à l'île.

405
00:31:50,349 --> 00:31:52,952
Elle a raison, mon ami.
On doit se dépêcher.

406
00:32:25,504 --> 00:32:26,444
Bouge pas.

407
00:32:28,389 --> 00:32:29,898
Rentre dans la cellule.

408
00:32:32,699 --> 00:32:34,827
J'ai pas d'ordre à recevoir de toi.

409
00:32:35,125 --> 00:32:37,538
Je suis le capitaine de ce bateau.

410
00:32:42,870 --> 00:32:44,074
Plus maintenant.

411
00:32:50,027 --> 00:32:51,796
Désormais, il m'appartient.

412
00:32:54,304 --> 00:32:55,678
Des objections ?

413
00:33:07,077 --> 00:33:10,863
Slade Wilson est dangereux.
Pas de risques, pas d'erreurs.

414
00:33:13,385 --> 00:33:14,534
Je suis en position.

415
00:33:14,895 --> 00:33:16,787
Quand Slade sortira, je tirerai.

416
00:33:19,791 --> 00:33:21,641
J'ai les images thermiques.

417
00:33:24,119 --> 00:33:25,253
Couloir nord-ouest.

418
00:33:29,310 --> 00:33:32,089
<i>Rappelle-toi.
T'éloignes Thea et Moira de Slade.</i>

419
00:33:32,214 --> 00:33:33,974
<i>Évite la bagarre, tu perdrais.</i>

420
00:33:36,889 --> 00:33:37,937
<i>C'est parti.</i>

421
00:34:03,727 --> 00:34:05,001
Merci encore

422
00:34:05,167 --> 00:34:07,840
pour cette visite
merveilleuse et instructive.

423
00:34:09,729 --> 00:34:12,639
- Vous faites un guide remarquable.
- Laquelle vous préférez ?

424
00:34:13,445 --> 00:34:17,471
J'ai trouvé <i>La Promesse</i>
particulièrement fascinante.

425
00:34:18,124 --> 00:34:19,223
Thea, t'es là ?

426
00:34:20,641 --> 00:34:22,560
On devait se voir au Verdant.

427
00:34:26,860 --> 00:34:28,941
- Voici...
- Roy Harper.

428
00:34:32,863 --> 00:34:35,531
Vous avez une sacrée poigne.

429
00:34:35,977 --> 00:34:36,978
Vous aussi.

430
00:34:47,225 --> 00:34:48,226
Te voilà.

431
00:34:49,933 --> 00:34:51,933
On ne t'a pas entendue entrer.

432
00:34:52,557 --> 00:34:55,009
Je voulais pas interrompre la visite.

433
00:34:56,861 --> 00:34:59,826
C'est l'amie de mon fils, Sara Lance.

434
00:34:59,951 --> 00:35:00,952
Bien sûr.

435
00:35:03,433 --> 00:35:05,061
C'est vous, la revenante.

436
00:35:05,564 --> 00:35:07,578
On est ravis qu'elle soit rentrée.

437
00:35:08,909 --> 00:35:09,984
Je comprends.

438
00:35:10,516 --> 00:35:13,736
C'est dur de trouver l'élue,
celle qui est tout pour vous.

439
00:35:15,303 --> 00:35:16,749
Vous êtes très chanceuse.

440
00:35:26,970 --> 00:35:28,750
Alors, vous aimeriez faire quoi ?

441
00:35:45,016 --> 00:35:46,796
Je ne voudrais pas gâcher la fête.

442
00:35:48,392 --> 00:35:49,939
Mais je devrais y aller.

443
00:35:54,365 --> 00:35:56,415
Il me tarde
d'en savoir plus sur vous.

444
00:36:01,204 --> 00:36:02,895
Et sur votre adorable famille.

445
00:36:05,435 --> 00:36:07,593
Dig est prêt à tirer.

446
00:36:11,303 --> 00:36:12,873
Je vous raccompagne ?

447
00:36:30,895 --> 00:36:32,168
Cyrus Gold,

448
00:36:32,648 --> 00:36:35,006
l'homme masqué, c'était toi.

449
00:36:36,835 --> 00:36:38,446
Ils travaillaient pour toi.

450
00:36:39,927 --> 00:36:41,200
J'ai mes alliés,

451
00:36:41,939 --> 00:36:43,448
comme tu as les tiens.

452
00:36:45,036 --> 00:36:46,370
John Diggle, par exemple.

453
00:36:47,246 --> 00:36:50,634
Tu dois te demander
pourquoi il a pas encore tiré.

454
00:36:53,682 --> 00:36:55,032
Pas d'inquiétude.

455
00:36:55,721 --> 00:36:56,756
Il est en vie,

456
00:36:57,291 --> 00:36:58,448
pour l'instant.

457
00:37:07,425 --> 00:37:08,825
Tu veux quoi ?

458
00:37:19,561 --> 00:37:22,128
Il y a cinq ans,
je t'ai fait une promesse.

459
00:37:22,697 --> 00:37:23,866
Tu t'en souviens ?

460
00:37:26,947 --> 00:37:28,579
Je vais la tenir.

461
00:37:30,104 --> 00:37:31,486
On se reverra.

462
00:37:44,911 --> 00:37:45,961
On a réussi.

463
00:37:48,727 --> 00:37:49,914
Où est Oliver ?

464
00:38:03,734 --> 00:38:05,432
Tu dois voir quelque chose.

465
00:38:18,070 --> 00:38:19,005
Attendez.

466
00:38:20,797 --> 00:38:24,093
Vous avez besoin de moi.
Le <i>Mirakuru</i> est en vous.

467
00:38:24,973 --> 00:38:26,173
Pas seulement.

468
00:38:33,154 --> 00:38:36,230
Vous avez brûlé
une boîte pleine de terre.

469
00:38:37,553 --> 00:38:41,068
Je peux vous aider à vous contrôler.
J'ai passé ma vie à l'étudier.

470
00:38:41,510 --> 00:38:42,660
C'était vous.

471
00:38:43,938 --> 00:38:45,698
Vous avez tué Shado.

472
00:38:47,395 --> 00:38:48,367
Il a choisi.

473
00:38:49,190 --> 00:38:50,578
C'était lui.

474
00:38:56,676 --> 00:38:57,910
Donne-lui ton arme.

475
00:39:00,712 --> 00:39:01,713
Prenez-la.

476
00:39:03,813 --> 00:39:04,863
Montrez-moi

477
00:39:06,247 --> 00:39:07,803
comment vous avez tué Shado.

478
00:39:08,539 --> 00:39:09,680
Montrez-moi.

479
00:39:22,126 --> 00:39:23,110
Tu délires.

480
00:39:25,417 --> 00:39:26,879
C'est le <i>Mirakuru</i>.

481
00:39:27,587 --> 00:39:28,574
Tu es malade.

482
00:39:29,697 --> 00:39:30,785
Je m'en fous.

483
00:39:31,082 --> 00:39:33,120
Je protégeais Sara.

484
00:39:35,664 --> 00:39:38,960
Je ne voulais pas que Shado meure.
Je tenais aussi à elle, tu le sais.

485
00:39:41,068 --> 00:39:42,218
Je m'en fous.

486
00:39:45,812 --> 00:39:48,052
Tu disais qu'on était frères.

487
00:39:49,209 --> 00:39:50,261
Pas vrai ?

488
00:39:52,726 --> 00:39:53,933
C'était comme ça ?

489
00:39:54,560 --> 00:39:56,948
Vous avez pointé l'arme sur elle ?

490
00:40:09,906 --> 00:40:11,031
Sortez-le d'ici.

491
00:40:15,862 --> 00:40:17,502
Pourquoi tu ne me tues pas ?

492
00:40:18,081 --> 00:40:19,498
Te tuer maintenant...

493
00:40:21,154 --> 00:40:22,694
te rendrait service.

494
00:40:26,007 --> 00:40:27,487
Tu peux pas mourir...

495
00:40:28,715 --> 00:40:30,215
sans avoir souffert...

496
00:40:32,362 --> 00:40:34,347
de la même façon que moi.

497
00:40:36,558 --> 00:40:37,988
Pas avant de connaître...

498
00:40:39,253 --> 00:40:40,479
le désespoir total.

499
00:40:41,832 --> 00:40:43,041
Ce sera le cas.

500
00:40:45,505 --> 00:40:46,705
Je le promets.

501
00:40:56,748 --> 00:40:58,184
M. Wilson part ?

502
00:41:02,471 --> 00:41:04,179
Il se fait tard, je pars aussi.

503
00:41:07,465 --> 00:41:09,162
On a nos différends,

504
00:41:09,287 --> 00:41:11,737
mais ça n'excuse pas
ton comportement.

505
00:41:16,635 --> 00:41:20,435
Si c'est pour agir comme ça avec moi,
ne mets plus les pieds ici.

