﻿1
00:00:02,159 --> 00:00:03,874
TuT'apprécies ton vol, Emma ?

2
00:00:03,875 --> 00:00:06,547
Préviens-moi quand tu arrives
à Vomi-zuela, d'accord ?

3
00:00:10,632 --> 00:00:12,469
Ben, je ne te parle pas.

4
00:00:12,470 --> 00:00:15,018
Mais si je le faisais, je dirais, "Je n'arrive pas
à croire que tu aies couché avec Heather."

5
00:00:15,019 --> 00:00:16,795
- Écoute, je suis désolé.
- Je n'ai vraiment pas besoin...

6
00:00:16,796 --> 00:00:18,198
- Écoute-moi.
- Je ne veux pas entendre ça !

7
00:00:18,199 --> 00:00:19,579
- C'est vraiment nécessaire !
- Ferme-la !

8
00:00:20,886 --> 00:00:22,438
J'essaie de m'excuser.

9
00:00:23,076 --> 00:00:25,476
Je suis vraiment désolé
d'avoir couché avec Heather.

10
00:00:25,477 --> 00:00:26,624
Si j'avais su que tu la détestais,

11
00:00:26,625 --> 00:00:27,926
j'aurais fait la bonne chose...

12
00:00:28,228 --> 00:00:29,899
Je l'aurais fait sortir par
la sortie de secours.

13
00:00:32,301 --> 00:00:34,023
- Est-ce que ton frère est ici ou pas ?
- Pas.

14
00:00:34,024 --> 00:00:35,466
- D'accord.
- Non Riley, attends, attends, attends.

15
00:00:35,467 --> 00:00:36,974
S'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît.
Je te promets

16
00:00:36,975 --> 00:00:39,201
que je ne coucherai plus jamais
avec Heather.

17
00:00:39,623 --> 00:00:41,444
Tu ne pourrais pas,
même si tu le voulais,

18
00:00:41,445 --> 00:00:43,472
donc ce n'est pas vraiment
un sacrifice.

19
00:00:44,814 --> 00:00:47,326
Je le pourrais.

20
00:00:48,238 --> 00:00:50,816
Elle voulait mais pas moi,

21
00:00:50,817 --> 00:00:52,408
parce que je suis ce genre de cas.

22
00:00:53,951 --> 00:00:55,837
Désolée d'éclater ta bulle de mec,

23
00:00:55,838 --> 00:00:58,224
mais Heather t'a juste utilisé
pour m'atteindre.

24
00:00:58,225 --> 00:01:00,653
Et ça a juste aidé que tu n'aies pas
de morale ou d'intégrité.

25
00:01:01,677 --> 00:01:03,276
- Vraiment ? D'accord.
- Ouais.

26
00:01:03,277 --> 00:01:07,184
Est-ce qu'une femme qui ne veut
plus jamais me revoir...

27
00:01:07,185 --> 00:01:08,844
laisserait une boucle d'oreille ?

28
00:01:10,012 --> 00:01:11,608
C'est comme si elle avait emménagé !

29
00:01:12,831 --> 00:01:15,899
D'accord, pense ce que tu veux.

30
00:01:15,900 --> 00:01:18,354
Je dis que je peux ressortir avec elle
quand je le souhaite.

31
00:01:18,355 --> 00:01:20,452
Je dis que je te mets au défi.

32
00:01:20,453 --> 00:01:21,839
Sérieux ? On va par là ?

33
00:01:21,840 --> 00:01:23,267
Je crois qu'on y est déjà.

34
00:01:23,268 --> 00:01:25,532
Bien. Je parie que je peux
avoir un rendez-vous avec Heather

35
00:01:25,533 --> 00:01:28,643
- dans les prochaines 48h.
- J'accepte le pari.

36
00:01:28,644 --> 00:01:32,780
- On mise comme d'habitude ?
- Pourquoi pas la mise "Deluxe" ?

37
00:01:39,947 --> 00:01:41,471
Ça va être bien.

38
00:01:44,410 --> 00:01:46,497
Ça va, Heather ? C'est Ben.

39
00:01:47,634 --> 00:01:48,976
Wheeler.

40
00:01:51,550 --> 00:01:53,120
On a couché ensemble.

41
00:01:58,658 --> 00:02:00,103
Elle va me rappeler.

42
00:02:09,095 --> 00:02:12,973
Synced  by Nantinha
~ Red Bedroom Team ~

43
00:02:12,974 --> 00:02:15,664
Des idées ? Je dois avoir
ce rendez-vous avec Heather

44
00:02:15,665 --> 00:02:17,747
ou je vais me retrouver
sur le carreau avec ce pari,

45
00:02:18,802 --> 00:02:21,202
et je ne me raserai pas les sourcils.

46
00:02:22,552 --> 00:02:23,848
Encore.

47
00:02:24,857 --> 00:02:27,218
Je pense que ta meilleure chance est d'aller
construire une machine à remonter le temps

48
00:02:27,219 --> 00:02:30,325
et de retourner...
Avant que tu ne deviennes débile.

49
00:02:31,487 --> 00:02:34,459
Bien, je vais au parc rencontrer
une femme.

50
00:02:34,460 --> 00:02:37,112
J'ai juste besoin d'une bouteille,
un doudou, et un bébé.

51
00:02:38,114 --> 00:02:40,506
Tu ne te demandes jamais pourquoi
tu es seul ? Car moi pas.

52
00:02:41,775 --> 00:02:45,478
Et pourquoi vous pliez des Bodies
pendant que je vais chercher une femme ?

53
00:02:46,226 --> 00:02:47,845
Car moi pas.

54
00:02:48,579 --> 00:02:50,756
Tu utilises encore Emma pour
attirer une femme ?

55
00:02:50,757 --> 00:02:51,865
Oui.

56
00:02:53,163 --> 00:02:54,757
Et je l'utilise aussi

57
00:02:54,758 --> 00:02:56,713
pour éviter de faire la queue
aux toilettes.

58
00:02:57,645 --> 00:02:59,734
Désolé Tucker, mais Emma
va m'obtenir un rencard

59
00:03:00,051 --> 00:03:02,269
et m'aider à gagner un pari.
Ok, Bébé,

60
00:03:02,270 --> 00:03:04,230
il est temps de mériter ta formule.

61
00:03:05,816 --> 00:03:07,048
Body ?

62
00:03:08,886 --> 00:03:09,998
Les garçons...

63
00:03:11,009 --> 00:03:12,635
Je suis en pleine crise.

64
00:03:13,513 --> 00:03:15,321
C'est une vraie crise ou
une où tu as besoin

65
00:03:15,322 --> 00:03:17,163
d'un verre de Chardonnay
pour te remonter le moral ?

66
00:03:18,145 --> 00:03:20,194
Non, mais merci de me le rappeler.

67
00:03:21,533 --> 00:03:24,140
Ok, après réflexion,

68
00:03:24,141 --> 00:03:28,252
j'ai décidé que je devais
rompre avec Brad.

69
00:03:28,253 --> 00:03:32,031
Il est juste trop jeune et immature.

70
00:03:32,032 --> 00:03:34,601
Il s'avère que quand on a nos habits,

71
00:03:34,602 --> 00:03:36,085
on n'a rien en commun !

72
00:03:37,269 --> 00:03:39,522
Mais maman, Brad est génial !

73
00:03:39,523 --> 00:03:42,619
Il aime jouer au air hockey, il me
laisse toujours gagner à "Dino Hunter IV"

74
00:03:42,620 --> 00:03:45,754
et il connaît le menu secret de
Burger Barn par coeur.

75
00:03:47,477 --> 00:03:49,494
Et tu veux savoir pourquoi
je suis célibataire ?

76
00:03:50,052 --> 00:03:52,430
Maman, si tu le largues,
il me largue moi.

77
00:03:52,431 --> 00:03:54,409
J'ai rompu avec ton ami Jimmy Balding

78
00:03:54,410 --> 00:03:56,978
- et il n'a pas rompu avec toi.
- Tu es sortie avec Jimmy Balding !?

79
00:03:56,979 --> 00:03:58,744
Non ! Qui a dit ça ?! Non.

80
00:03:59,247 --> 00:04:01,853
Ok, j'ai juste besoin de réfléchir
à la meilleure façon

81
00:04:01,854 --> 00:04:04,975
de rompre avec Brad
sans lui faire de mal.

82
00:04:04,976 --> 00:04:07,887
J'ai une solution.
Faux déménagement à Mexico.

83
00:04:07,888 --> 00:04:08,977
Oui.

84
00:04:10,001 --> 00:04:12,211
J'ai un type qui enverra
une carte postale pour vous.

85
00:04:13,708 --> 00:04:15,252
Demandez Bonifacio.

86
00:04:19,965 --> 00:04:22,270
- C'est lui.
- Bonifacio ?

87
00:04:27,245 --> 00:04:28,634
Vous savez quoi ?

88
00:04:28,635 --> 00:04:30,845
Je vais juste m'en débarrasser.

89
00:04:32,954 --> 00:04:35,090
Salut, Brad. Écoute...

90
00:04:35,639 --> 00:04:38,546
Tu as quoi ? Ok, j'arrive !

91
00:04:38,547 --> 00:04:40,529
Il est à l'hôpital !

92
00:04:41,129 --> 00:04:43,881
Pourquoi les mauvaises choses
m'arrivent toujours à moi !?

93
00:04:49,476 --> 00:04:51,584
Oh mon Dieu, Brad, ça va ?

94
00:04:51,585 --> 00:04:54,286
- Que s'est-il passé ?
- Je faisais visiter un nouvel appartement

95
00:04:54,287 --> 00:04:57,745
et la dernière chose dont je me souviens
c'est l'ascenseur qui se referme sur ma tête.

96
00:04:58,364 --> 00:05:01,526
Heureusement, le visage va bien.

97
00:05:02,560 --> 00:05:03,748
Ne t'inquiète pas. Encore quelques tests

98
00:05:03,749 --> 00:05:05,920
et tout sera fini avant que tu ne le saches.

99
00:05:05,921 --> 00:05:09,221
En parlant de choses qui vont se
terminer avant que tu ne le saches...

100
00:05:09,222 --> 00:05:12,230
Maman, pas maintenant.
Le type est presque mourant.

101
00:05:12,231 --> 00:05:14,914
- Je suis sûr que ça peut attendre.
- Ce que j'ai à dire ne peut pas.

102
00:05:19,258 --> 00:05:23,903
Bonnie, quand ces portes extirpaient
le sang de ma tête,

103
00:05:24,354 --> 00:05:27,352
je jure que j'ai vu ma vie défiler
devant mes yeux.

104
00:05:27,685 --> 00:05:28,889
Et à cet instant,

105
00:05:29,303 --> 00:05:31,178
tout ce à quoi je pensais c'était toi.

106
00:05:33,349 --> 00:05:34,553
Bonnie...

107
00:05:36,162 --> 00:05:37,421
Je t'aime.

108
00:05:38,949 --> 00:05:40,655
Je t'aime aussi.

109
00:05:43,532 --> 00:05:45,867
Célébrons ça avec un pantalon...

110
00:05:45,868 --> 00:05:49,070
Parce que je vois sous ta blouse.

111
00:05:52,616 --> 00:05:55,415
Ok, Emma, il es temps de
laisser ta magie opérer.

112
00:05:56,633 --> 00:05:58,836
Bonjour, voleur de bébé.

113
00:05:58,837 --> 00:06:01,280
Je pense que tu veux dire
loser de pari.

114
00:06:01,281 --> 00:06:02,554
Qu'est-ce que vous faites là ?

115
00:06:02,555 --> 00:06:04,793
On allait voir ce nouveau
film catastrophe

116
00:06:04,794 --> 00:06:07,372
mais pourquoi acheter une entrée
quand il y en a un gratuit ici ?

117
00:06:07,373 --> 00:06:09,910
Ouais, et on a de super places.

118
00:06:10,359 --> 00:06:11,976
N'oublie pas d'éteindre ton téléphone.

119
00:06:11,977 --> 00:06:14,609
Merci. Ça commence !

120
00:06:15,066 --> 00:06:17,888
Heather, salut. Tu es aussi
charmante que d'habitude.

121
00:06:17,889 --> 00:06:20,541
On s'est vu une fois.
Je peux avoir ma boucle d'oreille ?

122
00:06:20,851 --> 00:06:22,561
Pas tant que tu n'as pas
rencontré Emma.

123
00:06:23,388 --> 00:06:24,699
Salut, Heather.

124
00:06:24,700 --> 00:06:26,775
Ça te dirait de ressortir
avec mon papa ?

125
00:06:26,776 --> 00:06:28,373
Il t'aime bien.

126
00:06:28,374 --> 00:06:29,936
Chérie, comme tout le monde.

127
00:06:30,740 --> 00:06:32,003
Maintenant je peux avoir
ma boucle d'oreille ?

128
00:06:32,004 --> 00:06:34,098
Tiens tiens, prends-la juste 10sec.

129
00:06:34,099 --> 00:06:35,378
et je te rends ta boucle d'oreille.

130
00:06:35,832 --> 00:06:38,522
Allez, allez.

131
00:06:39,704 --> 00:06:41,323
Voilà.

132
00:06:41,783 --> 00:06:45,531
Elle est trop mignonne.

133
00:06:50,771 --> 00:06:53,600
Tiens, ton bébé est cassé.

134
00:06:54,269 --> 00:06:57,967
Désolé, si tu le laisses sécher,
tu peux le décoller plus tard.

135
00:06:57,968 --> 00:06:59,267
Boucle d'oreilles !

136
00:07:00,862 --> 00:07:02,372
Donne-moi ça.

137
00:07:03,992 --> 00:07:07,115
- Bravo.
- Bien joué.

138
00:07:07,116 --> 00:07:08,787
On en a aimé chaque minute,

139
00:07:08,788 --> 00:07:10,790
- même si la fin était prévisible.
- Ouais.

140
00:07:11,685 --> 00:07:15,404
La prochaine fois, tu penseras peut-être
2 fois avant de me bébé-bloquer.

141
00:07:16,549 --> 00:07:18,520
Je ne savais pas

142
00:07:18,521 --> 00:07:20,435
que tu échouerais si vite.

143
00:07:20,436 --> 00:07:22,484
Je dois bosser sur ton châtiment.

144
00:07:23,008 --> 00:07:25,371
Sais-tu où je peux trouver une caméra,

145
00:07:25,372 --> 00:07:27,711
de la crème dépilatoire, et une bâche ?

146
00:07:32,207 --> 00:07:35,370
C'est un désastre !
Qu'est-ce que je fais maintenant ?

147
00:07:35,737 --> 00:07:37,566
Tu dois l'aplatir d'abord.

148
00:07:39,175 --> 00:07:41,257
Pas le dollar ! Brad !

149
00:07:41,935 --> 00:07:43,234
Il n'y a rien à faire.

150
00:07:43,235 --> 00:07:45,026
Maintenant que tu l'aimes,
tout est parfait.

151
00:07:45,027 --> 00:07:47,553
Danny... Je ne l'aime pas.

152
00:07:47,554 --> 00:07:49,772
J'ai juste été absorbée par le moment.

153
00:07:49,773 --> 00:07:52,519
Écoute, va à cette fontaine dans le hall

154
00:07:52,520 --> 00:07:54,267
et pêche moi des pièces.

155
00:07:54,268 --> 00:07:55,523
Mais ce sont les voeux des gens.

156
00:07:55,524 --> 00:07:57,000
Vas-y !

157
00:08:04,429 --> 00:08:05,847
Si vous le frappez sur la gauche,

158
00:08:05,848 --> 00:08:07,370
il vous donnera ce que vous voulez.

159
00:08:09,206 --> 00:08:11,584
Marrant, je fonctionne avec
les mêmes instructions.

160
00:08:12,574 --> 00:08:14,852
Je ne suis pas sûr que vous devriez
acheter quoique ce soit de cette machine.

161
00:08:14,853 --> 00:08:16,530
Certaines de ces chips
sont aussi vieilles que moi.

162
00:08:16,531 --> 00:08:18,887
Alors je préfère dire:
"Âge de la perfection."

163
00:08:19,902 --> 00:08:21,438
Dans ce cas, je suis Jim.

164
00:08:21,439 --> 00:08:22,778
Bonjour Jim, je suis Bonnie.

165
00:08:23,197 --> 00:08:25,469
J'espère que je ne m'avance pas
trop, mais êtes-vous célibataire ?

166
00:08:26,461 --> 00:08:28,225
J'y viens.

167
00:08:29,530 --> 00:08:31,988
Alors considèreriez-vous prendre
un verre avec moi ?

168
00:08:31,989 --> 00:08:34,339
Considérez ça considéré.

169
00:08:35,624 --> 00:08:37,204
- Je peux avoir votre numéro ?
- Bien sûr.

170
00:08:37,689 --> 00:08:40,901
Quelles sont les chances que je
rencontre une superbe femme à l'hôpital ?

171
00:08:40,902 --> 00:08:43,973
Espérons, après que je sois partie,
mince à nulle.

172
00:08:53,826 --> 00:08:55,515
Quoi ?

173
00:08:56,179 --> 00:08:59,034
C'est l'inspecteur des
en-cas de l'hôpital.

174
00:09:03,241 --> 00:09:04,333
Salut, papa.

175
00:09:06,711 --> 00:09:09,635
Je n'arrive pas à y croire.
Tu viens de rater ma petite amie.

176
00:09:12,955 --> 00:09:15,314
Il me reste moins de 24 heures
pour faire qu'Heather sorte avec moi.

177
00:09:15,315 --> 00:09:17,139
Tu veux vraiment me voir
humilié en public ?

178
00:09:17,140 --> 00:09:19,730
Attends une seconde.
Oui, ça me va.

179
00:09:21,167 --> 00:09:22,270
Oh mon Dieu, je suis si chanceuse.

180
00:09:22,638 --> 00:09:25,203
Quelqu'un vient de mourir là-dedans,
donc je l'ai eu à moitié prix.

181
00:09:27,678 --> 00:09:29,423
Tu fais quelle pointure
en chaussures de poulet ?

182
00:09:29,424 --> 00:09:30,786
Ce n'est pas encore gagné

183
00:09:31,545 --> 00:09:32,890
43.

184
00:09:33,774 --> 00:09:36,559
Maman, je ne romps pas
avec Brad pour toi !

185
00:09:36,560 --> 00:09:39,691
Pourquoi pas ? Je suis partie de
mon bal de promo plus tôt pour toi.

186
00:09:41,985 --> 00:09:45,484
6.3 kg, Danny. Tu pesais 6.3 kg.

187
00:09:46,640 --> 00:09:48,460
Mais tu as dit à Brad que tu l'aimais.

188
00:09:48,461 --> 00:09:49,902
J'étais obligée !

189
00:09:49,903 --> 00:09:53,096
Il était juste allongé là tout
souffrant et vulnérable...

190
00:09:53,516 --> 00:09:55,720
Dans cette blouse si courte.

191
00:09:56,689 --> 00:09:59,079
Et ensuite il m'a assommée
avec son "Je t'aime."

192
00:09:59,080 --> 00:10:01,217
Je ne pouvais rien faire d'autre
que le dire aussi.

193
00:10:01,218 --> 00:10:02,800
Attendez, juste parce qu'il l'a dit
en premier ?

194
00:10:04,084 --> 00:10:06,522
Je dois essayer ça.
Où est ce foutu bébé ?

195
00:10:08,414 --> 00:10:11,334
C'est comme ça que Jimmy Balding
m'a fait sortir avec lui.

196
00:10:11,335 --> 00:10:12,962
Tu es sortie avec
Jimmy Balding aussi !?

197
00:10:14,661 --> 00:10:16,685
Donc, si tu entends "Je t'aime,"

198
00:10:16,686 --> 00:10:18,233
il n'y a pratiquement rien
que tu ne ferais pas ?

199
00:10:19,283 --> 00:10:21,221
Brad est toujours à l'hôpital ?

200
00:10:21,222 --> 00:10:23,002
Je pense que je vais aller
présenter mes condoléances.

201
00:10:23,539 --> 00:10:24,876
Il n'est pas mort..

202
00:10:25,434 --> 00:10:27,396
Bien que ça rendrait les
choses plus faciles pour moi.

203
00:10:28,042 --> 00:10:29,991
- Non. Non.
- Maman, je pense vraiment

204
00:10:29,992 --> 00:10:31,932
que tu devrais reconsidérer
ta rupture avec Brad.

205
00:10:31,933 --> 00:10:34,803
Je veux dire, il est intelligent,
marrant, généreux.

206
00:10:34,804 --> 00:10:37,596
C'est bien. Dis-lui tout ça
quand tu casseras avec lui.

207
00:10:40,961 --> 00:10:42,798
- Brad, salut.
- Salut.

208
00:10:42,799 --> 00:10:44,153
Content de te voir debout et en forme,

209
00:10:44,154 --> 00:10:45,659
ayant l'air d'être prêt pour tout.

210
00:10:46,603 --> 00:10:48,184
Absolument tout.

211
00:10:49,032 --> 00:10:51,015
Je suis vraiment content
que tu sois passé.

212
00:10:51,016 --> 00:10:54,542
Qu'est-ce que tu penserais
si je demandais à ta mère

213
00:10:54,543 --> 00:10:56,400
d'emménager avec moi ?

214
00:10:56,953 --> 00:11:00,215
Je pense que tu devrais me le
redemander dans environ 2 minutes.

215
00:11:01,308 --> 00:11:02,915
Donc, Brad...

216
00:11:02,916 --> 00:11:05,811
Elle me fait juste me sentir
comme personne avant.

217
00:11:05,812 --> 00:11:08,434
Je veux prendre soin d'elle,
je veux la rendre heureuse.

218
00:11:08,435 --> 00:11:09,791
On est fait pour être ensemble,
tu sais ?

219
00:11:10,193 --> 00:11:13,563
Elle est juste parfaite pour moi.

220
00:11:14,769 --> 00:11:15,982
Tu sais quoi ?

221
00:11:15,983 --> 00:11:17,638
Ma mère est parfaite pour toi.

222
00:11:18,882 --> 00:11:20,150
C'est ce que je disais !

223
00:11:20,545 --> 00:11:23,242
En fait, je viens littéralement de dire ça.

224
00:11:23,803 --> 00:11:25,372
Vous ne devriez définitivement
pas rompre.

225
00:11:25,373 --> 00:11:28,231
- Pourquoi devrions-nous ?
- Exactement !

226
00:11:28,232 --> 00:11:29,758
Allons la trouver,

227
00:11:29,759 --> 00:11:31,795
et quand elle commence à parler,
tu dis "Je t'aime."

228
00:11:31,796 --> 00:11:34,916
Compris ? Mais on devrait
peut-être s'arrêter à la fontaine d'abord,

229
00:11:34,917 --> 00:11:36,682
comme ça tu pourras faire un voeu.

230
00:11:43,529 --> 00:11:44,675
Parfait.

231
00:11:54,523 --> 00:11:56,715
- Ben ?
- Heather, c'est toi ?

232
00:11:58,074 --> 00:11:59,502
Que s'est-il passé ?
J'ai eu ton message.

233
00:12:00,064 --> 00:12:01,757
Une voiture est sortie de nulle part.

234
00:12:01,758 --> 00:12:03,305
Les détails sont flous.

235
00:12:03,997 --> 00:12:06,275
L'hôpital pense que je devrais
faire appel à un avocat.

236
00:12:06,276 --> 00:12:09,729
- Riley est une avocate.
- Ils ont dit: "Bon" avocat

237
00:12:11,751 --> 00:12:13,901
Ben... Que se passe-t-il ?

238
00:12:13,902 --> 00:12:16,348
Et pourquoi ces machines
ne fonctionnent pas ?

239
00:12:17,894 --> 00:12:19,934
Je n'ai pas une très
bonne assurance.

240
00:12:21,940 --> 00:12:23,367
Heather, écoute, voilà la vérité...

241
00:12:23,839 --> 00:12:25,928
Je sais que je ne représente
rien pour toi...

242
00:12:27,382 --> 00:12:30,041
Et que tu m'as juste utilisé
pour te venger de Riley...

243
00:12:32,591 --> 00:12:34,695
Mais quand j'ai vu ce bus
foncer sur moi...

244
00:12:34,696 --> 00:12:36,011
Je croyais que c'était une voiture.

245
00:12:36,012 --> 00:12:38,104
Grosse voiture, petit bus...
pas important.

246
00:12:39,199 --> 00:12:42,462
Le truc c'est que j'ai vu
ma vie défiler devant moi

247
00:12:42,463 --> 00:12:44,153
et tout ce que j'ai vu c'était toi.

248
00:12:44,490 --> 00:12:46,437
Et au début je ne savais pas
pourquoi ou ce que ça voulait dire,

249
00:12:46,832 --> 00:12:48,015
mais maintenant je sais.

250
00:12:48,745 --> 00:12:51,734
Heather, je t'aime.

251
00:12:58,078 --> 00:13:00,124
C'est dommage que
tu ne vives pas ici.

252
00:13:00,900 --> 00:13:03,316
Bien que ce soit pour ça que
Dieu ait inventé les sextos.

253
00:13:03,814 --> 00:13:05,242
On ne sait jamais.

254
00:13:05,243 --> 00:13:06,536
J'ai deux fils en ville.

255
00:13:06,537 --> 00:13:08,740
Peut-être que je trouverai un
joli petit pied-à-terre.

256
00:13:08,741 --> 00:13:10,775
Oh, tu parles français

257
00:13:10,776 --> 00:13:12,447
C'est une autre chose
qu'on a en commun.

258
00:13:13,269 --> 00:13:15,741
Soupe du jour.

259
00:13:16,407 --> 00:13:17,767
C'est juste de la soupe.

260
00:13:20,185 --> 00:13:22,304
Il faut aller nourrir le parcmètre.

261
00:13:22,305 --> 00:13:24,550
Essaye de ne pas te mettre
dans les ennuis.

262
00:13:24,551 --> 00:13:26,127
Alors pourquoi suis-je là ?

263
00:13:31,367 --> 00:13:33,799
C'est le type de l'hôpital ?
Qu'est-ce qu'il fait ici ?

264
00:13:33,800 --> 00:13:35,991
Si je me débrouille bien,
il me fera moi.

265
00:13:36,929 --> 00:13:39,169
Tu ne peux pas avoir un rencard.
Brad sera là d'une minute à l'autre.

266
00:13:39,170 --> 00:13:40,308
Quoi !? Non !

267
00:13:40,309 --> 00:13:42,557
Danny, tu étais sensé t'occuper de ça.

268
00:13:42,885 --> 00:13:46,083
Rien ne gâche un bon rencard plus vite

269
00:13:46,084 --> 00:13:47,903
que votre copain qui se montre !

270
00:13:48,732 --> 00:13:50,451
Oh mon Dieu, il est là.
Débarasse-toi de lui

271
00:13:50,452 --> 00:13:52,347
- Va, va, va, va.
- Hey, Brad,

272
00:13:52,348 --> 00:13:54,267
il y a quelques changements
dans le plan.

273
00:13:54,268 --> 00:13:56,870
Maman ne vient pas. Elle a peut-être
dit quelque chose à propos de Mexico.

274
00:13:57,733 --> 00:13:59,912
Hey papa, j'ai eu ton message.

275
00:13:59,913 --> 00:14:00,882
Papa ?

276
00:14:01,392 --> 00:14:02,681
C'est ton père ?

277
00:14:03,499 --> 00:14:05,627
Oui, il est venu en ville quand il a
entendu que j'avais eu un accident.

278
00:14:05,628 --> 00:14:07,021
Vous êtes parents !?

279
00:14:08,196 --> 00:14:10,945
Oui, c'est pour ça que
je viens de l'appeler "Papa".

280
00:14:10,946 --> 00:14:13,863
Et j'ai peut-être trouvé sa
prochaine maman à l'hôpital.

281
00:14:13,864 --> 00:14:15,333
Sérieusement ? Il n'y a que toi.

282
00:14:15,334 --> 00:14:17,776
Ce mec pourrait pécho une
veuve à un enterrement.

283
00:14:17,777 --> 00:14:19,948
En fait, elle est à l'intérieur.

284
00:14:22,629 --> 00:14:23,930
Où est-elle allée ?

285
00:14:23,931 --> 00:14:25,984
Je sais où j'ai besoin d'aller...

286
00:14:25,985 --> 00:14:27,905
Les toilettes. Enchanté.

287
00:14:27,906 --> 00:14:30,031
Les pères sont géniaux.
J'adore les pères !

288
00:14:30,032 --> 00:14:33,443
Où serait-on sans père ?
Le mien est gay !

289
00:14:35,860 --> 00:14:38,215
Mec, ça a parfaitement marché.

290
00:14:38,216 --> 00:14:39,932
Si j'avais su que "Je t'aime"
pouvait t'avoir un rencard,

291
00:14:39,933 --> 00:14:41,767
ça aurait toujours été ma ligne.

292
00:14:43,038 --> 00:14:45,910
Si tu ne le penses pas, on s'en fiche !

293
00:14:45,911 --> 00:14:48,533
Je sais que moi je m'en fiche.

294
00:14:48,534 --> 00:14:51,396
J'ai hâte de l'essayer ce soir

295
00:14:51,397 --> 00:14:52,552
"Je t'aime..."

296
00:14:56,034 --> 00:14:58,486
Je devrais probablement
trouver son prénom d'abord.

297
00:14:59,866 --> 00:15:02,280
Hey, Riley, on parlait justement de toi.

298
00:15:02,281 --> 00:15:04,412
Tu es venue te rendre, abandonner,
céder,

299
00:15:04,413 --> 00:15:06,341
afficher un grand "L" sur ton front ?

300
00:15:06,688 --> 00:15:08,799
Je suis un gentleman,
je te laisse le choix.

301
00:15:10,318 --> 00:15:12,664
Ben, on doit parler. Ce pari...

302
00:15:12,665 --> 00:15:14,201
tout ça c'est mal.

303
00:15:14,202 --> 00:15:15,919
Tu dis toujours ça quand tu perds.

304
00:15:15,920 --> 00:15:17,312
Elle dit toujours ça.

305
00:15:19,503 --> 00:15:22,448
Ce n'est pas ça, d'accord ?
C'est toi et Heather.

306
00:15:23,370 --> 00:15:25,277
Toi et n'importe quelle fille, en fait.

307
00:15:26,041 --> 00:15:27,870
Écoute, je sais que j'ai dit
qu'on devrait être amis

308
00:15:27,871 --> 00:15:30,276
et que ça ne me dérange pas de
penser à toi avec d'autres femmes,

309
00:15:30,277 --> 00:15:31,730
mais ça me dérange.

310
00:15:32,482 --> 00:15:34,851
- Qu'est-ce que tu es en train de dire ?
- Je dis que chaque fois

311
00:15:34,852 --> 00:15:36,417
que je pense à toi
et Heather ensemble,

312
00:15:36,418 --> 00:15:38,449
je pense, "Ça ne devrait pas être elle,

313
00:15:39,258 --> 00:15:40,606
ça devrait être moi."

314
00:15:42,887 --> 00:15:46,339
Ben, je suis toujours
amoureuse de toi.

315
00:15:53,259 --> 00:15:55,349
Bon, passez une bonne nuit
les enfants.

316
00:15:58,422 --> 00:16:00,941
Son fils !? Oh mon Dieu.

317
00:16:00,942 --> 00:16:03,313
Je veux dire, je savais que
j'avais un genre, mais wouah !

318
00:16:03,916 --> 00:16:06,811
- Qu'est-ce que je fais maintenant ?
- Maman, quand j'étais gamin,

319
00:16:06,812 --> 00:16:09,155
qu'est-ce que tu me disais toujours de faire
quand j'étais pris dans un mensonge ?

320
00:16:09,156 --> 00:16:13,030
- "Va chercher la ceinture."
- Non, "Dis la vérité et tout sera pardonné."

321
00:16:13,031 --> 00:16:15,578
C'était ton père ça.
Ok, je sors par la fenêtre.

322
00:16:15,579 --> 00:16:16,726
En place.

323
00:16:17,080 --> 00:16:18,824
6.3 kg.

324
00:16:20,066 --> 00:16:21,953
Allez, vas-y.

325
00:16:23,592 --> 00:16:24,982
Allez, on y va.

326
00:16:24,983 --> 00:16:27,225
Ça va être parfait.

327
00:16:30,728 --> 00:16:33,666
Danny, je pense que je suis coincée.

328
00:16:33,667 --> 00:16:35,099
Danny, pousse-moi dehors !

329
00:16:40,048 --> 00:16:42,863
Mets tes mains ! Je t'emmènerai
en thérapie plus tard !

330
00:16:49,154 --> 00:16:51,171
Bonnie ?

331
00:16:52,110 --> 00:16:55,770
Brad ! Oh, te voilà.

332
00:16:56,192 --> 00:16:59,123
Je te cherchais partout

333
00:16:59,858 --> 00:17:01,755
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Oh, tu sais,

334
00:17:01,756 --> 00:17:04,748
je traîne un peu.

335
00:17:05,081 --> 00:17:08,356
C'est l'un de mes endroits
préférés de la ville.

336
00:17:09,759 --> 00:17:11,911
C'est merveilleux ici.

337
00:17:11,912 --> 00:17:14,120
Mais tu sais quoi ? Si tu pouvais
peut-être me filer un coup de main.

338
00:17:14,121 --> 00:17:16,555
Juste Donne-moi tes mains.

339
00:17:16,556 --> 00:17:17,762
Oui, oui, bien sûr.

340
00:17:17,763 --> 00:17:19,743
- Voilà, c'est bon.
- Ok, un...

341
00:17:19,744 --> 00:17:21,034
- Deux...
- Trois !

342
00:17:21,035 --> 00:17:22,175
Tire ! Tire !

343
00:17:22,176 --> 00:17:23,362
- Tire plus fort !
- Je ne peux pas.

344
00:17:24,991 --> 00:17:27,667
- Plus fort !
- Bonnie ?

345
00:17:29,464 --> 00:17:31,181
Hey, Jimbo.

346
00:17:31,815 --> 00:17:34,704
Jimbo ? Attends, comment
connais-tu Bonnie ?

347
00:17:35,075 --> 00:17:37,171
C'est mon rencard.
Comment connais-tu Bonnie ?

348
00:17:37,172 --> 00:17:38,641
C'est ma petite amie.

349
00:17:41,718 --> 00:17:45,570
On dirait que vous avez pas
mal de choses à vous dire.

350
00:17:45,571 --> 00:17:47,790
Je pensais que tu étais célibataire.

351
00:17:47,791 --> 00:17:50,480
Célibataire ? Pourquoi tu lui dirais
que tu es célibataire ?

352
00:17:50,481 --> 00:17:52,229
Tu viens de me dire que tu m'aimais.

353
00:17:52,230 --> 00:17:54,670
Oui, c'est juste un truc que
je dis aux gens, tu sais ?

354
00:17:54,671 --> 00:17:57,608
Hey, je t'aime ! Je t'aime aussi !

355
00:17:57,609 --> 00:17:59,204
Bonnie, que se passe-t-il ?

356
00:17:59,205 --> 00:18:00,910
Je pensais qu'on avait
quelque chose de spécial.

357
00:18:00,911 --> 00:18:02,725
Oui, Brad, c'est vrai.

358
00:18:04,320 --> 00:18:05,478
C'était vrai.

359
00:18:06,315 --> 00:18:07,566
Voilà la vérité...

360
00:18:08,428 --> 00:18:11,271
À la fin de la journée,

361
00:18:11,272 --> 00:18:13,897
tu es juste trop immature pour moi.

362
00:18:15,628 --> 00:18:19,005
J'ai besoin de quelqu'un
plus terre à terre.

363
00:18:20,773 --> 00:18:23,076
Tu sais quoi ? Moi aussi.

364
00:18:23,450 --> 00:18:25,235
Bonnie, c'est terminé.

365
00:18:27,444 --> 00:18:28,934
Papa, tu viens ?

366
00:18:31,008 --> 00:18:32,925
Eh bien, si vous deux n'allez pas...

367
00:18:35,536 --> 00:18:37,475
Je te suis, fils.

368
00:18:37,806 --> 00:18:39,233
Je...

369
00:18:39,234 --> 00:18:42,652
Ok, Danny, tire moi à l'intérieur
ou pousse-moi dehors, ok ?

370
00:18:43,366 --> 00:18:45,973
Danny ! Danny !

371
00:18:51,066 --> 00:18:52,544
Tu es un bon fils.

372
00:18:54,391 --> 00:18:56,019
Tu penses vraiment qu'on peut
se remettre ensemble ?

373
00:18:56,020 --> 00:18:57,355
Tu es sûre que tu veux de moi ?

374
00:18:57,356 --> 00:19:00,065
Ben, je n'ai jamais été plus
sûre de quoi que ce soit.

375
00:19:02,788 --> 00:19:04,211
Ben, tu es là ?

376
00:19:04,212 --> 00:19:05,605
Heather. Salut.

377
00:19:06,167 --> 00:19:07,995
Qu'est-ce que tu fais là ? Je pensais
qu'on se retrouvait au bar...

378
00:19:08,624 --> 00:19:10,647
Il y a 20 minutes. Je pense
que je suis un peu en retard.

379
00:19:11,730 --> 00:19:14,684
Oh, Riley, salut. J'espère que Ben
et moi ensemble, c'est pas trop bizarre.

380
00:19:15,111 --> 00:19:17,301
Ben et toi ensemble ?
C'est juste un stupide rencard.

381
00:19:17,302 --> 00:19:19,178
Oh, pas pour moi.
Ben, tu avais raison.

382
00:19:19,179 --> 00:19:20,487
Je ne sais pas pourquoi je le niais.

383
00:19:20,488 --> 00:19:21,944
Je ne pense pas que je comprenais

384
00:19:21,945 --> 00:19:24,303
ce que je ressentais vraiment jusqu'à
ce que tu me dises que tu m'aimais.

385
00:19:24,304 --> 00:19:25,867
Attends, il t'a dit qu'il t'aimait ?

386
00:19:25,868 --> 00:19:27,885
- Tu lui as dit que tu l'aimais ?
- En quelque sorte.

387
00:19:28,217 --> 00:19:30,988
Il n'y a pas de en
quelque sorte qui tienne.

388
00:19:30,989 --> 00:19:33,250
- Donc, quoi, tu es amoureux d'elle ?
- Ben, dis-lui que tu m'aimes.

389
00:19:33,251 --> 00:19:35,085
Ben, dis-lui que tu m'aimes moi.

390
00:19:35,086 --> 00:19:37,434
En fait, Heather, la vérité c'est que

391
00:19:37,784 --> 00:19:40,616
je t'ai juste dit que je t'aimais
pour gagner un pari.

392
00:19:42,482 --> 00:19:44,792
Mais maintenant que je l'ai gagné,

393
00:19:45,336 --> 00:19:48,116
je suppose : Merci d'être passée ?

394
00:19:50,618 --> 00:19:53,849
Oh mon Dieu, Ben.
Dire à quelqu'un que tu l'aimes

395
00:19:53,850 --> 00:19:57,023
quand ce n'est pas vrai,
c'est juste petit.

396
00:19:57,024 --> 00:19:59,379
- Même moi je ne ferais pas ça.
- Et c'est une horrible personne.

397
00:19:59,380 --> 00:20:00,494
C'est vrai.

398
00:20:06,494 --> 00:20:09,095
- Tu étais parfaite.
- Non, toi tu étais parfaite.

399
00:20:11,204 --> 00:20:12,680
Attendez une seconde.

400
00:20:13,116 --> 00:20:14,758
- Vous vous êtes...
- Jouées de toi ?

401
00:20:15,179 --> 00:20:18,379
T'avons rabaissé ? Collé un
grand "L" sur ton front ?

402
00:20:18,685 --> 00:20:21,040
Oui, Ben Wheeler, prends note :

403
00:20:21,041 --> 00:20:23,432
Deux filles sont meilleures qu'une,

404
00:20:23,433 --> 00:20:26,356
surtout quand les deux
veulent se venger de toi.

405
00:20:26,667 --> 00:20:28,710
- Je pense qu'on a fini ici.
- Bye, Ben.

406
00:20:32,193 --> 00:20:34,251
Pour info, je le savais depuis le début.

407
00:20:36,546 --> 00:20:38,352
Sois gentille avec moi, Riley !

408
00:20:40,953 --> 00:20:42,879
♪ Tout le monde prend place ♪

409
00:20:42,880 --> 00:20:45,381
♪ et me regarde danser
sur mes pieds de loser ♪

410
00:20:45,382 --> 00:20:47,224
♪ J'ai perdu un pari donc
vous avez de la chance, ♪

411
00:20:47,225 --> 00:20:49,463
♪ vous pouvez me voir
dire que je crains. ♪

412
00:20:49,464 --> 00:20:52,876
♪ J'ai essayé, j'ai été massacré. ♪

413
00:20:53,801 --> 00:20:55,163
♪ J'aimerais être aussi génial ♪

414
00:20:55,164 --> 00:20:57,344
♪ et super que Riley. ♪

415
00:21:00,424 --> 00:21:03,559
Ça c'est ce que j'appelle "Deluxe".

416
00:21:03,560 --> 00:21:04,753
Oh, il s'en est bien tiré,

417
00:21:04,754 --> 00:21:07,115
comment tu ne lui as pas fait faire
ça devant un plus grand public.

418
00:21:07,904 --> 00:21:09,674
Je ne m'inquiéterais pas pour ça.

419
00:21:10,928 --> 00:21:15,164
Synced and corrected by Nantinha
- Red Bedroom Team -

